[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/eo-tradukado Archives
]
- To: eo-tradukado@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
- Subject: Re: [eo-tradukado] gimp
- From: Antono Vasiljev <antonalist@xxxxxxxxx>
- Date: Sun, 10 Dec 2006 18:34:22 +0200
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:user-agent:mime-version:to:subject:references:in-reply-to:x-enigmail-version:content-type:content-transfer-encoding; b=pxtqKCDOxPWjJXDCpyb5HerNVn9XvH+wj3xFnhYQw6GQ3ilD1IvSEAsdvquYBu8E3pdWi2tezBabGjVl39Nndj2oEX8tt/yi5wzkf9eoW/pXMORdtNLLXTMNpJBvzMut236BW5qFapMB3CmGcE16DGJtM4IVrYFh2mHeL1H/1Q8=
f_sophia skribis:
>>> Antonio kaj Antono:
>>> lau vi, cxu la traduko de la cxefa po-dosiero de GIMP
>>> (gnome/gimp.HEAD/eo.po) estas preta por ke mi sendu gxin al la CVS de
>>> gnome?
>> Sxanjnas ke gxi ne estas tute preta laux niaj normoj.
>>
>> Multloke mi trovis "Duoblajn Majusklojn" kaj kelkaj aliaj malnormoj.
>> Pli bone ni atendu iom kaj poste sendu.
>
> La "Duoblaj Majuskloj" estas afero de la originalo (do ĝi NE ESTAS eraro).
Vane vi tiel pensas. En la angla oni majuskligas cxiujn titolojn sed en
Esperanto oni uzas minuskloj por cxiuj vortoj de titolo krom unua.
> Do mi respektis tion en la esperantigo (fakte tio diferencigas frazojn kun
> sama enteno).
>
>> Mi relegadas kaj baldaux sendos komentojn (ne per svn). Se Antonio
>> permesos, mi povas aldoni korektajxojn rekte al svn.
>
> Nun mia laboro ne estas finita. Cxu vi povus atendi iomete?
Jes, mi povas atendi :)
Bonvolu informi min kiam la traduko estos preta por relegado.