[eo-tradukado] Nautilus esperante... |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/eo-tradukado Archives
]
- To: eo-gnome <eo-tradukado@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Subject: [eo-tradukado] Nautilus esperante...
- From: Antono Vasiljev <antonalist@xxxxxxxxx>
- Date: Sun, 29 Oct 2006 18:38:23 +0200
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:date:from:to:subject:message-id:reply-to:mime-version:content-type:content-disposition:content-transfer-encoding:user-agent; b=Wqafk2Z59vSwBGPg+jR/X/zko4DHHayLidMvjl2GihquC0tPK1zOVwMQ3QAm2JTYz92W5w7jXCjQr2WpdMpztp6nzAzLV958aLZusuTDxTDa3JJzCMYLTFbmSBncySKkWzcIF2w17159mvvsLhQZMGOb9tsknoL08TGKhsklOZI=
Saluton, samideanoj!
Mi jxus aldonis al nia deponejo miajn korektojn pri nautilus traduko.
Jen kion mi korektis:
--------------------------------------------------------------
1) cxi fenestro, cxi menuto ktp. -> tiu cxi fenestro ktp.
2) anstatauigis majusklojn per minuskloj ene de propozicioj...
3) aldonis kelkajn rapidigilojn
4) Elekti -> Elektu, Iri -> Iru kiel ni interkonsentis.
5) ligo -> ligilo (aperis multfoje)
6) dubo: cxu 'defauxlta' estas normala e-vorto?
7) ikono -> piktogramo (ikono ja estas sankta bildo en kristanismo :)
8) Ligila nomo -> Nomo de ligilo (kiel ni interkonsentis)
9) Kopiado de dosieroj -> Kopias dosierojn (copying files)
10) dubo: grando ? grandeco ? amplekso (temas pri file size)
11) Oftaj eraroj: dosiero -> dosierujo (ekz Hejma dosiero)
12) malfermante -> melfermas
13) se forig/as/ do malaper-os- -> se forigos, do malaperos
14) sxablona dosierujo -> sxablonujo (Cxu taugas laux vi?)
15) KD/_DVD Kreanto -> KD/_DVD brulilo
--------------------------------------------------------------
Kaj iomete pli... :) Sed la traduko ankoraux ne pretas. Necesas relegi
gxin ankorauxfoje.
--
Ĉion bonan,
★ Antono ★ Vasiljev ★
jid: antono@xxxxxxxxxx
http://a-n-t-o-n.com/
gpg --keyserver keys.indymedia.org --recv-keys CF07F739