Re: [CBLX] TeX/LaTeX et TexLive au lieu de TeTeX, quelqu'un peut-il vérifier?

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/carrefourblinux Archives ]


Gilles Touzé wrote on Wed, Mar 25, 2009 at 04:34:11PM +0100
> Dominique Asselineau a écrit :
> >Gilles Touzé wrote on Tue, Mar 24, 2009 at 09:19:58PM +0100
> >  
> >>
> >
> >Ce n'est pas de la pré-histoire mais tout simplement de la
> >portabilité.  Les caractères insérés en dur dans le script en LaTeX
> >natif passent partout, quel que soit le codage employé par
> >l'utilisateur.  S'ils sont encodés en UTF-8 par ex., alors le script ne
> >sera utilisable que par ceux qui sont en UTF-8.  Après tout la
> >portabilité est un aspect de l'accessibilité au sens large du terme et
> >qui nous est si cher.
> >
> >Maintenant si le script doit traiter des données encodées dans
> >l'environnement de l'utilisateur, une solution serait que ce script
> >paramètre dynamiquement le package inputenc avec les locales du dit
> >environnement, ou que ce paramétrage soit passé en option au script.
> >
> >dom
> >--
> >
> >---
> >  
> 
> Oui, tout à fait d'accord, mais on peut avoir un angle de vue légèrement 
> décalé : ton script LaTeX, n'est qu'un texte. L'échanger avec quelqu'un 
> va impliquer d'avoir le même codage, 

Non justement.  Si les caractères insérés en dur dans le script sont
encodés en LaTeX natif, ça passe partout, quel que soit les codages
sur les machines cibles.  C'est ensuite localement que les séquences
LaTeX seront interprétées et encodées si besoin est, dans le codage
local donc.  LaTeX a justement été conçu à l'origine pour être
portable de ce point de vue.

> ou bien de faire un trans- codage. 
> Ce problème est aussi vieux que les codages, ne concerne pas que LaTeX, 

Les contournements sont eux aussi aussi vieux que les problèmes liés
aux codages.  Outre LaTeX, le SGML dont est issu le HTML puis le XML,
avait ses entités du genre &truc; pour définir des caractères sans se
préoccuper des différents ISO.

> et perso, je trouve que changer latin1 pour utf8 en plus n'est pas très 
> difficile. 

Perso, quand je produits pour les autres, j'essaie toujours de ne rien
imposer, tant que c'est possible évidemment.

> Ce qui compte, c'est que petit à petit, la situation se 
> stabilise.

C'est le petit à petit qui pose problème quand on produit quelque
chose qui doit marcher tout de suite.

Il est à peu près évident que tout passera à terme en Unicode (même
les hiéroglyphes y sont...) mais en attendant, tous les logiciels ne
l'ont pas adopté, l'UTF-8 pose tout de même des problèmes, du fait de
la longueur variable des séquences d'encodage.

> 
> Je suis passé à l'utf8 avec Ubuntu il y a environ trois ans. J'ai 
> beaucoup galéré à l'époque. Maintenant que c'est fait, j'ai un point de 
> vue beaucoup plus détendu sur le sujet. Mais je reconnais que la période 
> de transition est rude, et je n'ai pas de méthode miracle pour la passer.
> 
> Bon, on peut coder les accents à la LaTeX si tu veux, je l'ai fait un 
> petit temps quand rien n'était stable. Je n'en n'ai plus besoin 
> maintenant. A chacun de choisir ce qui lui convient le mieux. Des outils 
> pour faire la conversion automatique existent d'ailleurs, en cas de 
> besoin de portabilité justement.

Oui, tout ceci est parfait pour une utilisation personnelle.  Quand on
produit pour d'autres environnements qui peuvent être ni Linux ni même
Unix, on ne se pose pas les mêmes questions : il faut qu'à l'arrivée
ça marche sans devoir rien toucher.

dom 
--

---
--
   CarrefourBLinuX MailingListe
   Pour obtenir de l'aide, envoyez le sujet  help  à:
   carrefourblinux-request@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
   Archives:
   http://listengine.tuxfamily.org/lists.tuxfamily.org/carrefourblinux


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/