Re: [Galette-discussion] Documentation translation |
[ Thread Index | Date Index | More lists.galette.eu/users Archives ]
Hello, Le 23/04/2018 à 09:35, Nathalie Léa a écrit : > Bonjour Johan, > Je pourrai aider. > Puis-je lire la dernière version de la doc pour évaluer la charge de > travail avant de donner une décision? Bien sûr :-) L'actuelle version en ligne pour la version de développement est accessible sur : http://galette.readthedocs.io/fr/develop/ Les sources sont là : https://git.tuxfamily.org/galette/galettedoc.git/tree/?h=develop Ou sur github (il s'agit d'un miroir) : https://github.com/galette/documentation/ Dans les sources, les pages à traduire portent l'extension ".rst" et sont dans le dossier "source" et ses sous dossiers. La syntaxe n'est pas forcément compliquée à comprendre je pense (pour traduire en tous cas), mais je suis là en cas de question :) Dans tous les cas, c'est moi qui me charge d'intégrer les traductions proposées, et de les relire. À mon sens, le plus simple serait de procéder de la manière suivante : 1- vous annoncez sur quelle page vous souhaitez travailler, de manière à ce que tout le monde le sache, 2- vous venez me voir en cas de soucis (ici, sur les forums, sur IRC, Telegram, jabber) ou de question 2- vous me transmettez la traduction, 3- je relis/intègre/corrige les potentiels soucis 4- je publie la version anglaise et la soumet à la relecture des personnes qui voudront bien le faire, 5- On prend les mêmes, et on recommence ;) Pour le travail en lui-même, c'est à votre guise... On peut traduire hors ligne avec n'importe quel éditeur de texte digne de ce nom (par pitié... pas Word ni LibreOffice :D). Ou on peut utiliser un Framapad. Dans ce cas, inscrivez-vous, puis communiquez moi (ici) votre nom, et la page que vous voulez. Je vous ajouterai au projet que je viens de créer, et j'ajouterai la page dans sa version actuelle). Juste une note, parce que ce sera difficile à corriger, et que le format y est assez sensible : attention aux espacements ! Le mieux, c'est de conserver ce qui existe. Enfin, pour les captures d'écran... Ben, ça, on ne peut pas les traduire, et de toutes façons, je ne pense pas qu'il serait possible de modifier les images en fonction de la langue ; elles peuvent rester inchangées pour le moment, et je les remplacerai par des versions anglaises par la suite. Bien entendu, on travaillant à plusieurs, ce sera plus rapide et bien moins pénible :-) Choisissez une page et go, go, go :pp > Merci > Nat Merci à toi ! :) ++ -- Johan
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Mail converted by MHonArc 2.6.19+ | http://listengine.tuxfamily.org/ |