Re: [Galette-discussion] Documentation translation

[ Thread Index | Date Index | More lists.galette.eu/users Archives ]


Hello,

Le 23/04/2018 à 09:35, Nathalie Léa a écrit :
> Bonjour Johan,
> Je pourrai aider.
> Puis-je lire la dernière version de la doc pour évaluer la charge de
> travail avant de donner une décision?

Bien sûr :-)

L'actuelle version en ligne pour la version de développement est
accessible sur :
http://galette.readthedocs.io/fr/develop/

Les sources sont là :
https://git.tuxfamily.org/galette/galettedoc.git/tree/?h=develop
Ou sur github (il s'agit d'un miroir) :
https://github.com/galette/documentation/

Dans les sources, les pages à traduire portent l'extension ".rst" et
sont dans le dossier "source" et ses sous dossiers.

La syntaxe n'est pas forcément compliquée à comprendre je pense (pour
traduire en tous cas), mais je suis là en cas de question :)
Dans tous les cas, c'est moi qui me charge d'intégrer les traductions
proposées, et de les relire.

À mon sens, le plus simple serait de procéder de la manière suivante :
1- vous annoncez sur quelle page vous souhaitez travailler, de manière à
ce que tout le monde le sache,
2- vous venez me voir en cas de soucis (ici, sur les forums, sur IRC,
Telegram, jabber) ou de question
2- vous me transmettez la traduction,
3- je relis/intègre/corrige les potentiels soucis
4- je publie la version anglaise et la soumet à la relecture des
personnes qui voudront bien le faire,
5- On prend les mêmes, et on recommence ;)

Pour le travail en lui-même, c'est à votre guise... On peut traduire
hors ligne avec n'importe quel éditeur de texte digne de ce nom (par
pitié... pas Word ni LibreOffice :D).
Ou on peut utiliser un Framapad. Dans ce cas, inscrivez-vous, puis
communiquez moi (ici) votre nom, et la page que vous voulez. Je vous
ajouterai au projet que je viens de créer, et j'ajouterai la page dans
sa version actuelle).

Juste une note, parce que ce sera difficile à corriger, et que le format
y est assez sensible : attention aux espacements ! Le mieux, c'est de
conserver ce qui existe.

Enfin, pour les captures d'écran... Ben, ça, on ne peut pas les
traduire, et de toutes façons, je ne pense pas qu'il serait possible de
modifier les images en fonction de la langue ; elles peuvent rester
inchangées pour le moment, et je les remplacerai par des versions
anglaises par la suite.

Bien entendu, on travaillant à plusieurs, ce sera plus rapide et bien
moins pénible :-) Choisissez une page et go, go, go :pp

> Merci
> Nat

Merci à toi ! :)

++
-- 
Johan

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/