Re: [translations] Re: How to extract PDF of translated documentation?

[ Thread Index | Date Index | More lilynet.net/translations Archives ]


2013/1/14 David Kastrup <dak@xxxxxxx>:
> We have a translation branch, but for typos, I think (correct me if I am
> wrong) that of little relevance as we have back-and-forth merging.

Right.

> Factual errors occuring only in one translation should be fixed there.
> Factual errors inherited from the English version should be fixed there
> first.  If they are already fixed there, then the _whole_ relevant
> passage should be translated, and commit ids adapted, namely then the
> job should be done right, and likely in the translation branch.

We can use the translation branch as safety net in any case, provided
that it gets merged into staging once a week at most. I used to do
this but you have done a few merges and now I don't know if I'm still
responsible of it.  Result of make translation-status has to be
committed, also.

> I have no big clue here, but that is more or less my gut feeling.  I
> don't know how one would approach retranslating or reworking an existing
> passage.  Do the regular translators get to see Rietveld reviews?

I think not in general.

> A retranslation by a non-translator would seem to warrant proper review,
> but it would be somewhat pointless if the actual main translator only
> notices the review once it has been committed.

Please don't forget to contact/cooperate directly with the main
translator first. It would be good to have more listed, regular
translators/retranslators, so the main translator should pose no
obstacle to this, but ask first in any case.

-- 
Francisco Vila. Badajoz (Spain)
www.paconet.org , www.csmbadajoz.com



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/