Re: [translations] po file: reporting bugs

[ Thread Index | Date Index | More lilynet.net/translations Archives ]


2010/12/12 Jean-Charles Malahieude <lilyfan@xxxxxxxxx>:
> Le 11/12/2010 16:01, Jean-Charles Malahieude disait :
>>
>> Hi all,
>>
>> I hope you have noticed this msgid
>>
>
> I just notice that it is in the program's po file (dealt by the FTP).
>
>>
>>
>> Please label your translation according to what you have in the footer
>> of the docs (see Documentation/LANG.po)
>>
>> So it becomes for French:
>> msgstr ""
>> "Signalez tout bogue, en français à\n"
>> "http://lilypond-french-users.1298960.n2.nabble.com/\n";
>> "ou en anglais à\n"
>> "%s"
>>
>> and should be in Spanish:
>> msgstr ""
>> "Informe de los fallos en español a\n"
>> "http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-es";
>> "o en inglés \n"
>> "%s"
>>
>  without any space between " and http

The robot accepted my PO but I obtained the following warning, so that
both lines should be joined:

«
Hi!  I am the service robot at the Translation Project,
and was awakened by your submission of 'lilypond-2.13.42.es.po'.

The Translation Project is trying to reach a consistent presentation
for PO files, over all domains and languages.  Your submission was not
fully canonical, so the robot has made the following modifications to
your PO file.  You can use 'patch' to apply these changes to your
local file, but you do not need to: the robot will continue making
them patiently and automatically here.  This message continues after
the (maybe long) diff.

--- lilypond-2.13.42.es.po~
+++ lilypond-2.13.42.es.po
@@ -845,8 +845,7 @@
 #, c-format, python-format
 msgid "Report bugs via %s"
 msgstr ""
-"Informe de los fallos en español a "
-"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-es\n";
+"Informe de los fallos en español a
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-es\n";
 "o en inglés a %s"
»

-- 
Francisco Vila. Badajoz (Spain)
www.paconet.org , www.csmbadajoz.com



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/