[translations] Re: .po program file and context |
[ Thread Index |
Date Index
| More lilynet.net/translations Archives
]
- To: translations@xxxxxxxxxxx
- Subject: [translations] Re: .po program file and context
- From: Federico Bruni <fedelogy@xxxxxxxxx>
- Date: Mon, 20 Dec 2010 23:35:40 +0100
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:received:received:subject:from:to:in-reply-to :references:content-type:date:message-id:mime-version:x-mailer :content-transfer-encoding; bh=6GVwRBz0K9ycBstNrf0EZpGoFy9r6EApgOgdkAmGDy4=; b=H0YR8NRTnkwN71GzwmoLFl0gb5eojnZifAyZ9aPZLC1fvuERXZu74aMhxK0BjJ0SPF qg7XQyKjvVZy8Ba7x6kahjnjKYnBqXfWXIqy2fDnp506+Et67n+siGXTTZq9kBPFnD/R t1wAaqyP52B/89S0IlrIFnNnfllgxPOullDx8=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=subject:from:to:in-reply-to:references:content-type:date:message-id :mime-version:x-mailer:content-transfer-encoding; b=oZ04QQ+vRG+d6aBR+tMPuLsMOdzp9ruCIdlYokuPWNvmKhVTSSUH2mw1gV5tc9Qg1c LNMjGg6TtHKGoPjQY1czpCyVVthXvwH61XwC+nnrVEEG2av5889s86UwOWIHkQYZVGsT q6rHxPmjvocquTfa2G1d5kslUFEa1sJ6Iki00=
Il giorno lun, 20/12/2010 alle 23.19 +0100, Federico Bruni ha scritto:
> What do you recommend me to do?
> 1) translate only what I'm sure about and update remaining strings
> when
> I'll know more about LilyPond?
> 2) ask here about explanation each time I find.. say, 10 strings I'm
> not
> sure about?
Well, there's a third way: checking other languages (like spanish) can
help understanding what in english seems ambiguous. Of course, I must
trust the translator.
identifier names: %s
nombres de identificador: %s
now it's evident that names is the plural of name :)
not a great solution, but the most practical