Re: [translations] Re: .po program file and context

[ Thread Index | Date Index | More lilynet.net/translations Archives ]


2010/12/20 Federico Bruni <fedelogy@xxxxxxxxx>:
> Well, there's a third way: checking other languages (like spanish) can
> help understanding what in english seems ambiguous. Of course, I must
> trust the translator.
>
> identifier names: %s
> nombres de identificador: %s
>
> now it's evident that names is the plural of name :)

Haha, it's now evident for you only because it was previously evident
for me! But I had to do the same reasoning you'll have to do again
anyway.  I could have been wrong multiple times, so this is a repeated
trusting exercise for you.

Something one can do is to watch the program in action.  Whatever the
input, this gives you a subset of all possible message-needing
situations.  Be it in English or in a language, you can extract some
clues from there. I usually run lilypond in English by typing

LANG= lilypond file.ly

-- 
Francisco Vila. Badajoz (Spain)
www.paconet.org , www.csmbadajoz.com



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/