[translations] Common-notation.itely |
[ Thread Index |
Date Index
| More lilynet.net/translations Archives
]
- To: translations <translations@xxxxxxxxxxx>
- Subject: [translations] Common-notation.itely
- From: Pavel Fric <pavelfric@xxxxxxxxx>
- Date: Thu, 23 Sep 2010 11:55:18 +0200 (CEST)
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=seznam.cz; h=To:Date:From:Received:Subject:Mime-Version:Message-Id:Content-Transfer-Encoding:Content-Type:X-Abuse:X-Seznam-User:X-QM-Mark; b=N22d2eOQ/8UNyyvieMKepnybUja6IaQYcQC3WjzNW1413vWsUlK3+A+Alx1vOO3mx WbsvNNfhjhujRSiTjMrxJfhNJ0U5m5nnLOMumsLuugaffISv1qOflQLFN3kVBWQAOF8 1rvrEDAlLXjrPtFp6R9BhuRu04O4erMnsjciaVo=
Hi,
Speking about "notation" I meant this file called common-notation.itely - step 2.
To my knowledge of English - it´s all about having very good electronical wordbook. Here you can see my projects dedicated to translation:
http://fripohled.blogspot.com/
But when I have opportunity, I like to use german translation and compare it with English original - in this case it should be second phase (and in some cases already during translation). Then all work is even faster then a speed of light. :-)
As you see I plan detailed reading of documentation for texinfo sometimes and somewhere in the future.
So seeing @notation - I can translate text in braces using proper case without worries? - I see, that I will read the texinfo manual as soon as possible. :-)
Greetings, Pavel Fric