There is also our own reference[1], that is much
shorter but also contains mostly highly consensual rules, at
least for French as written in France.
[1]: <https://bepo.fr/wiki/Manuel>
Le 10/06/2018 à 22:55, Archange a écrit :
Hi Hugh,
Thing is, there is no good and comprehensive reference. They
are numerous books about the subject,
that all have contradictions with each others (and as far as I
know —I only own the first one—, neither of them is referencing
Unicode, at least not as you want —mostly because they all
predate Unicode), amongst which:
–
https://fr.wikipedia.org/wiki/Lexique_des_règles_typographiques_en_usage_à_l'Imprimerie_nationale,
which is the official reference for the official (as in
state-issued) french printing ;
– https://fr.wikipedia.org/wiki/Code_typographique_(livre),
which is edited by the association of french printers ;
– https://fr.wikipedia.org/wiki/Guide_du_typographe,
which is the swiss equivalent of this one ;
– and I seem to remember there is also a québécois (canadian
french) one, because basically each major french speaking country
has its own version.
Which might makes you wonder where is the Belgian one, right?
Well, a Belgian writer and typographer tried to make a synthesis
of these works, you can find it there : http://www.orthotypographie.fr/pdf/orthotypographie-a-f.pdf
and http://www.orthotypographie.fr/pdf/orthotypographie-g-z.pdf.
Another interesting and more up-do-date reference is http://jacques-andre.fr/faqtypo/lessons.pdf.
And finally, this is very often a matter of debate, and actually
they have been several happening on this very mailing list. Like
which dash should we use for what.
BTW, you reference is interesting but I have to disagree. The
Unicode standard precisely says that U+2019 should be used for
contractions and give “We’ve” as example, and also that the issue
described is an implementation problem, because “The semantics of
U+2019 are therefore context dependent. For example, if surrounded
by letters or digits on both sides, it behaves as an in-text
punctuation character and does not separate words or lines.”.
But maybe now you can see than even things that might look obvious
to everyone a minimum involved, are in fact not. ;)
Regards,
Bruno
Le 10/06/2018 à 22:14, Hugh Paterson
a écrit :
@All Thank you for this feed back. and the link to your
wiki page.
@Mélanie thank you for this reference to Unicode.
@All, I am beginning to work with texts (for keyboard
layout analysis) which sometimes has French text intermixed
(such is often the case with minority languages in countries
from Francophone Africa). I am quite aware of many Unicode
things, but I am always learning. One language I am working
with requires the use of U+02BC. Being that that the
consensus that I am hearing here is that French uses U+2019,
then it would make sense to 1) split the languages to two
separate keyboards; or 2) make sure they are in two visually
different locations. But if these language communities are
to also write Internet addresses or code they may also want
U+0027. So, yes there are complexities. I don't have a
French language usage background. So, typographic encoding
norms for French are new to me. Can anyone point me to a
really good, trustworthy, accurate description (preferably
with Unicode character points) of French Writing norms?
Things like Casing rules, and capitalization rules, and
where commas, periods, belong, what are the
characters needed for writing French, what is
the default NFD or NFC when doing text production in French,
etc? The resource could be in French or English.
An interesting comment on the English use of the
apostrophe can be read here:
thank you,
- Hugh Paterson III
|