Re: [EGD-discu] Nouvelle proposition

[ Thread Index | Date Index | More ergodis.org/discussions Archives ]


Également. Et au contraire, pomper me fait plus penser à l’idée de
profiter d’une ressource commune (l’eau d’un puits, par exemple), et
donc au download.

Mais nous sommes un peu hors-sujet, non ? ;)

-- 
Miltøn

Le 29/11/2017 à 12:07, simonrousseau@xxxxxxx a écrit :
> Ça me semble être des remarques très pertinentes.
> 
> Un bémol toutefois. Moi je verrais plutôt « verser » dans le sens verser
> une somme d’argent à quelqu’un, ou verser des espèces sur son compte.
> Du coup, ça irait plutôt de soi vers l’extérieur.
> Non ? x)
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> *De: *"Philippe Lignon" <phlignon@xxxxxxxxxx>
> *À: *"discussions" <discussions@xxxxxxxxxxx>
> *Envoyé: *Mercredi 29 Novembre 2017 11:58:15
> *Objet: *Re: [EGD-discu] Nouvelle proposition
> 
> Ce qui n'enlève rien au fait que « téléverser » puisse être logique. Ou
> pas. :)
> 
> Plutôt pas en fait, mais pour une autre raison. « Verser », d'un point
> de vue sémantique, semble plutôt opposé à « up ». Quelque chose qu'on
> verse va plutôt vers le bas.
> 
> Il est vrai que « télécharger »est générique pour les deux sens, et que
> l'introduction de deux termes spécifiques plutôt que d'un seul aurait
> été logique.
> 
> Donc « téléverser » aurait semble plus logique pour download, si le but
> était de garder une logique entre le français et l'anglais. Et pour
> l'inverse, « télépomper » ? :)
> 
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> *From: *simonrousseau@xxxxxxx
> *To: *"discussions" <discussions@xxxxxxxxxxx>
> *Sent: *Wednesday, 29 November, 2017 10:46:59
> *Subject: *Re: [EGD-discu] Nouvelle proposition
> 
> Pas très logique au contraire, je trouve.
> « Charger », ça peut se faire dans les deux sens. D’ailleurs, on trouve
> load à la fois dans download et upload.
> 
> « Télécharger », ça veut juste dire « charger à distance », or, que ce
> soit dans un sens ou dans l’autre, on charge forcément quelque chose à
> distance. Donc pour moi, « télécharger » devrait être le terme générique
> à la fois pour l’envoi et la réception, et il faudrait inventer deux
> termes distincts, l’un exclusivement réservé à l’envoi, et l’autre à la
> réception.
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> *De: *"Olivier Guéry" <nemolivier@xxxxxxxxx>
> *À: *discussions@xxxxxxxxxxx
> *Envoyé: *Mercredi 29 Novembre 2017 08:42:33
> *Objet: *Re: [EGD-discu] Nouvelle proposition
> 
> Haaa, j'allais le dire. Sauf que moi j'aime beaucoup téléverser, qui est
> très logique et élégant (mais pas reconnu le semble, sinon au Québec).
> 
> 
> Le mer. 29 nov. 2017 à 07:50, Captain Ishido <ishido@xxxxxxxxxx
> <mailto:ishido@xxxxxxxxxx>> a écrit :
> 
>     Le Wed, 29 Nov 2017 07:31:50 +0100 (CET),
>     Marcel <bkn.ema@xxxxxxxxx <mailto:bkn.ema@xxxxxxxxx>> a écrit :
> 
>     > Bonjour,
>     >
>     > je viens de hautcharger et tester les vues d’une proposition 15 pour
>     > le bépo, sur : http://dispoclavier.com/doc/kbfrbepo/index.html#00S15
>     > C’est celle-ci qui figure maintenant à :
>     > http://dispoclavier.com/afnor/#00S15
>     >
>     > En fait on a déjà vu presque tout, j’ai juste ajouté le pavé
>     > numérique, un mode Programmeur, et la dernière redisposition des
>     > touches système à gauche.
>     >
>     > Je n’ai encore rien implémenté de tout ça, sauf qu’on a vu passer une
>     > scancode map dernièrement. Mais celle-ci redispose aussi à droite, ce
>     > qui n’est pas visible.
>     >
>     > Bonne journée
>     > Marcel
>     >
> 
>     Si tu veux faire dans le néologisme bizarre, tu peux utiliser
>     "téléverser" au lieu de "haut-charger".
>     </HS>
> 
> 
>     --
>     ┌─────────────┬─────────────────┐
>     │ Projet Bépo │ http://bepo.fr/ │
>     ├─────────────┴─────────────────┤
>     │ Message tapé en Bépo sur      │
>     │ un Typematrix 2030 USB        │
>     └───────────────────────────────┘
> 
>     --
>     Pour ne plus recevoir les messages de cette liste de discussion,
>     envoyez un courriel avec pour destinataire
>     discussions-REQUEST@xxxxxxxxxxx
>     <mailto:discussions-REQUEST@xxxxxxxxxxx> et pour sujet "unsubscribe".
> 
> -- 
> Envoyé depuis un clavier en http://bepo.fr
> 
> 

-- 
Valentin Melot

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/