Re: [wesnothfr] Re: Domaines wesnoth-lib, wesnoth-manpages, wesnoth-wc |
[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/wesnothfr Archives ]
Bonjour à toutes et à tous.
Je suis très heureux de vous présenter mes meilleurs vœux pour l'année qui vient.
Je me suis remis au travail sur la branche master. Comme on a eu un mois de décembre assez calme, j'ai fait entrer quelques nouvelles traductions sans confirmer au préalable les dernières propositions.
Merci à ceux qui peuvent passer un peu de temps à vérifier ces nouvelles chaînes.
Les changements sont faits dans la branche master et sont visibles ici :
- (fichier diff) https://github.com/wesnoth/wesnoth/commit/3fb474836ee050aa0b4a08e4dc3b8e12dedabc94
- (fichiers po) https://www.wesnoth.org/gettext/?view=langs&version=master&lang=fr. Les deux domaines à contrôler sont : #wesnoth-wc et #wesnoth-wof
Je confirmerai le tout dans une dizaine de jours si il n'y a pas de correction.
Bonne année 2023,
-^^- demario
Bonjour dembot,
En effet, je me suis trompé, léopard est seulement dans wof.
Pour les 'war claws', ce sont des griffes en acier que tu gagnes en tuant un chef ennemi. Elles augmentent ton attaque au corps-à-corps.
'war claws' désigne l'effet +4 d'attaque, et 'War Claws' désigne lesdites griffes.
On pourrait peut-être traduire 'War Claws' et 'war claws' par 'Griffes de guerrier' ou 'Griffes de Morogor' (nom des forges des griffes).
Il faut juste rester cohérent avec le reste.
Le problème de 'griffes armées' est qu'il s'applique mal à un objet, je trouve.
Le choix te revient, vu que c'est toi qui vas continuer de traduire la campagne.
Bonne journée.
Le 06/12/2022 à 11:34, dembot organizer a écrit :
Bonjour alberic89,
merci d'avoir tout contrôlé.
-^^- demario
------- Original Message -------
On Monday, December 5th, 2022 at 2:30 AM, alberic89 <alberic89@xxxxxxx> wrote:
J'ai relu tes chaînes et j'ai trouvé deux petites fautes :"Leopards" s'écrite avec un accent, "Léopards", à corriger dans wc et wof
Bien sûr, bien vu. Par contre je n'ai rien trouvé de léopard dans WC (juste singulier/pluriel dans WOF)
Dans wof, tu traduis 'war claws' par 'griffes'. Je ne sais pas si ça colle avec le contexte, mais 'griffes de guerre' ne serait pas plus judicieux ?
J'avais « griffes armées » en tête, mais c'est resté dans le clavier. Qu'en penses-tu ?
-- alberic89 "Haker vaillant, rien d'impossible !"
Mail converted by MHonArc 2.6.19+ | http://listengine.tuxfamily.org/ |