Re: [wesnothfr] Mise à jour de la traduction #wesnoth-utbs

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/wesnothfr Archives ]


Bonjour demario,
J'ai relu tes chaînes et ait proposé quelques corrections en commentaire sur le commit : https://github.com/wesnoth/wesnoth/commit/064608a7227368df572d4aabbdcb28cffde32342#diff-4ccb145f4b14e05f8d9c0a5107f700577f0da4ab9d47ab6a982aacd05483b215
Je te laisse le choix de les intégrer ou non à la traduction.
Bonne journée.
--
alberic89
"Hacker vaillant, rien d'impossible !"
 
 
Envoyé: dimanche 25 septembre 2022 à 08:39
De: "dembot organizer" <dembot@xxxxx>
À: "wesnothfr@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx" <wesnothfr@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
Objet: [wesnothfr] Mise à jour de la traduction #wesnoth-utbs

Bonjour à toutes et à tous,

j'ai envoyé au mainteneur en amont mes modifications pour les 38 chaînes à la traduction approximative pour la campagne UTBS (« Sous les soleils brûlants »). J'ai conservé l'indicateur fuzzy pour vous permettre de vérifier ou de faire des suggestions de correction. Le fichier mis à jour est disponible ici :

https://raw.github.com/wesnoth/wesnoth/1.16/po/wesnoth-utbs/fr.po

 

 

La seule décision a été de prendre en compte le changement de « our master » (notre maîtresse) en « our wise leader ». J'ai opté pour « notre guide éclairée » d'une part pour garder un forme visuellement féminine au caractère, éviter l'ambigu « sage guide » (un enfant sage) et enfin pour laisser un flou autour du type de sagesse du personnage (humaine/divine) qui est le thème de la campagne, me semble-t-il.

 

 

Je laisserai ces propositions en statut fuzzy pour une dizaine de jour et en absence de commentaire je les confirmerai pour pouvoir faire entrer les nouvelles traductions (13 chaînes) pour terminer la traduction de cette campagne.

 

Merci d'avance à ceux qui peuvent jeter un coup d'œil durant cette période.

À bientôt,

-^^- demario



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/