Re: [wesnothfr] Wesnoth - traduction SoF |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/wesnothfr Archives
]
- To: wesnothfr@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx, Sidney Belillas <sn0wd3n@xxxxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: [wesnothfr] Wesnoth - traduction SoF
- From: Mathieu <mathieu@xxxxxxxxx>
- Date: Mon, 17 May 2021 19:27:25 +0200
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=simple/simple; d=guim.info; s=mail; t=1621272449; bh=iDuKf+rHgzfLYP6PY1KD4GXgodTcFNC+3QWkATkFQNg=; h=Subject:To:References:From:Date:In-Reply-To:From; b=cqvDekzjZapjz+NS8kRjvpOWE742PvQ/QnUrogB7t/oYQ6egJMXrRRd3IzInz1xpo G5X191A/0m3MtRl9JNNqumNm6GhyGSsnMGZ7Wc1oLAmDHTbEOLv8LNMI9jL6z1hHLg VnzY6UrTD/DWwmqtyhg8i3r3GC/l/9Q0hnw3G+XpCSCWuajy7bKusn0Wz+wz5gT4rj FqwVt0pDMiKPu82Mg8Zi5s4OjcjcdZJ+0X6BByXypx1P3vO+xVYmqYaAVBsZB7ieeB 9f9EDEJlYuIp3OFsfugysudxphv/cUyhucN0NVGIG3E/SzHGm6daew72XLjEZHSNxV uGshVhj4r/M6g==
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=simple/simple; d=guim.info; s=mail; t=1621272447; bh=iDuKf+rHgzfLYP6PY1KD4GXgodTcFNC+3QWkATkFQNg=; h=Subject:To:References:From:Date:In-Reply-To:From; b=nTdJZEyqjEnO4XdeT1g9Q97G6bOnEF6MBAZLeqDFROaXsGGfendBKenmwrTWPOOPB qOl3Ay6w9LHeIBLRjIp/qaOeBqUXUMd9yjuzz/kquxMu7TROHG2lrvgaGNa90ph2KV 0ydWSqb6xZAyulTyINHo9CiIh/RWU7AOt5PQGATa7hsQcM878+dsXtZ8tG4PWAtQIF uiKeIuXBgglrp1g+VyiKIFvcrT9dTUy2BbQJb4a2FQ0Os0OqzSrqxQx2thuP0+CzX/ +Ib469MEbE8DV5Z0WkIxdPSkgrSrqXwcd5yMIroVBCYdEi+Uz4/RIrIJK14xjeLbfa DQEDUWZE3a2Ng==
Bonjour,
Bienvenu sur la liste !
Je suis surpris qu'il manque des
traductions dans le scénario "Le sceptre de feu", la page de suivi
indique qu'il est traduit à 100% dans la version stable (1.14).
Cependant, il se peut que de mauvaises
traductions soient présentes.
La version 1.14.16 est la dernière
version stable en date (de fin mars). Vérifies que tu as bien la
dernière afin de s'assurer que les traductions sont à jours.
Il n'y a pas eu beaucoup d'activité sur
la liste depuis quelques temps.
Actuellement la version 1.14 est quasi
terminée, je pense qu'il vaut mieux se concentrer sur la version
1.15 (la futur version 1.16) sur laquelle il reste pas mal de
travail.
Cependant, si tu trouve des anomalies
dans la version 1.14, n'hésites pas à les remonter/corriger.
Concernant la marche à suivre pour traduire, il faut s'inspirer
de la page suivante : https://wiki.wesnoth.org/FrenchTranslation
Grosso-modo :
=> Regarder ce qu'il reste à traduire sur :
https://www.wesnoth.org/gettext/index.php?view=langs&version=branch&lang=fr
Attention à la branche : "Stable/1.14" pour la version en cours
et "Development/master" pour la 1.15
=> Si quelque chose t'intéresse, tu
prends le fichier ".po" et tu le traduis avec l'outil de ton choix
(cf le wiki, moi j'utilise poedit). Il faut passer les chaînes en
"fuzzy", afin qu'un relecteur puisse vérifier la traduction
=> tu envoies ton fichier ".po"
traduit à cette liste de diffusion, idéalement accompagné d'un
fichier texte expliquant les choix de traduction si tu as eu des
difficultés ou des dilemnes.
=> un autre traducteur relira et
validera les chaînes et je pousserai les modifications à la
personne qui agrège toutes les traductions.
J'espère t'avoir un peu éclairé, si tu
as d'autres questions n'hésites pas à la poser ici.
Le 17/05/2021 à 17:40, Sidney Belillas
a écrit :
Bonjour à tous
je suis très content de rejoindre cette mailing list pour
participer au jeu
je voudrais savoir quelles sont les actualitées au niveau des
traductions en francais, les projets en cours, ect.
l'équipe de traduction est-elle présente sur le discord du
jeu ?
par ailleurs, je viens de rejouer au scenario "Le sceptre de
feu" et je me suis rendu compte qu'il y avait plusieurs
erreurs/absences de traduction . J'aimerais régler ces erreurs,
mais je ne sais pas où me rendre ni à qui m'adresser. Est-ce que
quelqu'un pourrait m'orienter ?