Re: [pymecavideo] traduction en Portugais du Brésil |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/pymecavideo Archives
]
- To: pymecavideo@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
- Subject: Re: [pymecavideo] traduction en Portugais du Brésil
- From: Emmanuel <manouchk@xxxxxxxxx>
- Date: Thu, 26 May 2011 21:21:09 -0300
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:reply-to:in-reply-to:references :date:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=uzC1voIdx7TghL/rO1CTVDJzi4dh3/1oEqBmcczyACM=; b=XhbcsrX7tW+mG9vt7ntbB0oYm+cc30giVzKY/tHAhws/ruOu7c3C3fjy8g9XNwggk+ RNdcvZJo87RpisYXszPZpDHaVRM0cm3Nm+qq0oQMat6GS2FCaL2/Fvbokrmqrg9t166Q 9ja3iHZ/Sq0ghPpuaiwBTwsGJy+M7e7VSGXGM=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:reply-to:in-reply-to:references:date:message-id :subject:from:to:content-type:content-transfer-encoding; b=IINr7AsPQgDd+uQMCDbWnelxHMPj5yZLX6p0UhXKq2CRzOdhbR1j4sTgIFqSPa8c6V cr99tDTPmY65sAG7MLynvRlPszfM9naonwNKrl/s7xf5y4kRoISm+KP2MgN+pSLGd3bf MkRj/UHMZPud+rTghc7CD0oIhKYSYmFOHjl3I=
Vous avez reçu mon email du 30 avril avec les fichiers
pymecavideo_pt_BR.qm pymecavideo_pt_BR.ts?
Le 30 avril 2011 00:13, Emmanuel <manouchk@xxxxxxxxx> a écrit :
> On 21/03/2011 16:13, Jean-Baptiste BUTET wrote:
>>
>> Bonjour Emmanuel,
>>
>>> je voudrais savoir si quelqu'un a déjà commencé une traduction en
>>> portugais
>>> ou si je peux commencer de zéro?
>>>
>>> Je voudrais commencer cette traduction pour pouvoir utiliser le programme
>>> dans une formation de professeurs de physique, au Brésil.
>>
>> A ma connaissance, on a pas de portugais du Brésil en route.
>>
>> Pour la localisation, il te faudra utiliser QtLinguist sur le fichier
>> .ts que tu renommeras avec la bonne locale (po_Br ?) dans le dossier
>> trunk/data/lang
>> Si tu trouves qu'il y a des parties de l'interface qui manquent,
>> (possible), fais en écho ici, on changera le code.
>>
>> Ensuite, il te faudra faire un "make" pour que ce soit pris en compte
>> (il y a aussi une ligne de commande directe, mais je ne m'en souviens
>> plus)
>>
>> Dans tous les cas, n'hésite pas à demander sur cette liste.
>>
>> Bonne traduc :)
>>
>> JB
>
> Après avoir traduit le Français en portugais avec Qt Linguist, il reste pas
> mal de texte en Français. Le plus étrange sont certains textes que j'ai
> apparemment traduit et qui sont restés en Français, tel que:
>
> Onglet acquisition de données:
> Surveiller le zoom
> Pointage
> Démarrer (bouton)
> Points à étudier
>
> Onglet Trajectoire
> Trajectoire (le propre titre de l'onglet)
> Voir la vidéo (bouton)
> Échelle de vitesses
> Voir un graphique
> Choisir... ()
>
> Onglet Coordonnées
> Tableau des dates et coordonnées
> Exporter vers ...
> changer d'échelle ?
>
> Les menus sont restés intégralement en Français.
>
>
> J'ai joint le fichier traduit et le fichier .qm, juste pour voir si ça a
> l'air OK.
>
> Emmanuel.
>