[mythtvfr_traduction] [529] fin de traduction dans mythfrontend

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 529
Author:   gilles74
Date:     2016-04-03 09:34:00 +0200 (Sun, 03 Apr 2016)
Log Message:
-----------
fin de traduction dans mythfrontend

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2016-04-03 01:22:33 UTC (rev 528)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2016-04-03 07:34:00 UTC (rev 529)
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!DOCTYPE TS>
-<TS version="2.1" language="fr_FR">
+<TS version="2.0" language="fr_FR">
 <context>
     <name>(Categories)</name>
     <message>
@@ -8881,7 +8881,8 @@
     <message>
         <source>Switch Recording Input view</source>
         <translatorcomment>gilles je doute que ça passe en longueur
-Nic: je crois que c&apos;est pour changer d&apos;entrée pour l&apos;enregistrement</translatorcomment>
+Nic: je crois que c&apos;est pour changer d&apos;entrée pour l&apos;enregistrement
+Gilles &quot;Afficher la liste des entrées&quot;</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Afficher la liste des entrées permettant d&apos;enregister</translation>
     </message>
     <message>
@@ -9363,13 +9364,14 @@
     </message>
     <message>
         <source>Flip image horizontally</source>
-        <translatorcomment>Nic: Basculer l&apos;image horizontalement</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Mirroir horizontal</translation>
+        <translatorcomment>Nic: Basculer l&apos;image horizontalement
+gilles &quot;Retourner l&apos;image horizontalement&quot;</translatorcomment>
+        <translation>Retourner l&apos;image horizontalement</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Flip image vertically</source>
         <translatorcomment>Nic: Basculer l&apos;image verticalement</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Mirroir vertical</translation>
+        <translation>Retourner l&apos;image verticalement</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Zoom image out</source>
@@ -9382,7 +9384,7 @@
     <message>
         <source>Full-size (un-zoom) image</source>
         <translatorcomment>Nic: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Image originale (sans modification )</translation>
+        <translation>Image originale (sans modification )</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Mark image</source>
@@ -9422,7 +9424,8 @@
     <message>
         <source>MythDVD media</source>
         <translatorcomment>gilles Support
-Nic: tu dirais ça comment?</translatorcomment>
+Nic: tu dirais ça comment?
+Gilles ça semble être un titre de menu !</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Média MythDVD</translation>
     </message>
     <message>
@@ -9895,7 +9898,7 @@
         <source>Tuning signal waiting</source>
         <translatorcomment>Gilles c&apos;est un événement du gestionnaire d&apos;événements
 Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">En attente du signal de syntonisation</translation>
+        <translation>En attente du signal de syntonisation</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Master backend started</source>
@@ -16942,7 +16945,9 @@
     </message>
     <message>
         <source>MPTS Scan</source>
-        <translatorcomment>gilles MPTS	Multi Protocol Transport Services</translatorcomment>
+        <translatorcomment>gilles MPTS	Multi Protocol Transport Services
+gilles on pourrait dire &quot;Balayage des canaux multi propocoles&quot;
+je deteste ses abréviations qui ne veulent rien dire</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Balayage des MPTS</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24674,21 +24679,21 @@
         <translatorcomment>gilles OK
 Nic: %1 contient le &quot;Channel #%1 : %2&quot; que tu vois plus haut...
 Je propose quelque chose du style &quot;%1 est ignoré car il est crypté&quot;</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Ignore le canal crypté %1</translation>
+        <translation>%1 ignoré car crypté</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Ignoring Radio %1</source>
         <translatorcomment>Gilles OK
 Nic: %1 contient le &quot;Channel #%1 : %2&quot; que tu vois plus haut...
 Je propose quelque chose du style &quot;%1 est ignoré car il est de type radio&quot;</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Ignore le canal radio %1</translation>
+        <translation>%1 ignoré car radio</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Ignoring Bad Transmission Type %1</source>
         <translatorcomment>Gilles OK
 Nic: %1 contient le &quot;Channel #%1 : %2&quot; que tu vois plus haut...
 Je propose quelque chose du style &quot;%1 est ignoré car son type de transmission est incorrect&quot;</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Ignore le canal non reconnu %1 </translation>
+        <translation>%1 ignoré car transmission incorrecte</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Adding %1</source>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/