[mythtvfr_traduction] [454] traduction du soir 3/8 |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives
]
Revision: 454
Author: gilles74
Date: 2013-08-03 23:37:28 +0200 (Sat, 03 Aug 2013)
Log Message:
-----------
traduction du soir 3/8
Modified Paths:
--------------
trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2013-08-03 04:53:56 UTC (rev 453)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2013-08-03 21:37:28 UTC (rev 454)
@@ -1508,7 +1508,8 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/channelsettings.cpp" line="191"/>
<source>Number of priority points to be added to any recording on this channel during scheduling. Use a positive number as the priority if you want this to be a preferred channel, a negative one to deprecate this channel.</source>
- <translation type="unfinished">Nombre de points de priorité à ajouter à tous les enregistrements sur cette chaîne pendant la plannification. Utiliser une valeur positive pour favoriser cette chaîne et négative dans le cas contraire.</translation>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Nombre de points de priorité à ajouter à tous les enregistrements sur cette chaîne pendant la planification. Utiliser une valeur positive pour favoriser cette chaîne et négative dans le cas contraire.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/channelsettings.cpp" line="205"/>
@@ -1538,7 +1539,8 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/channelsettings.cpp" line="239"/>
<source>Filters to be used when recordings from this channel are viewed. Start with a plus to append to the global playback filters.</source>
- <translatorcomment>traduction existante</translatorcomment>
+ <translatorcomment>traduction existante
+Gilles OK </translatorcomment>
<translation type="unfinished">Filtres à utiliser lors de la lecture des enregistrements de cette chaîne. Commencer par un + pour ajouter aux filtres de lecture globaux.</translation>
</message>
<message>
@@ -1941,7 +1943,7 @@
<location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="313"/>
<source>The ScreenSetupWizard cannot be used while mythfrontend is operating in windowed mode.</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">L'assistant de configuration ne peut pas être utilisé pendant que MythFrontend fonctionne en mode fenêtré.</translation>
+ <translation>L'assistant de configuration ne peut pas être utilisé pendant que MythFrontend fonctionne en mode fenêtré.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="631"/>
@@ -1961,7 +1963,7 @@
<location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="1151"/>
<source>DVD Failure</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Échec DVD</translation>
+ <translation>Échec DVD</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="1626"/>
@@ -2611,7 +2613,8 @@
<message>
<location filename="../libs/libmyth/audio/audiooutput.cpp" line="442"/>
<source>Use JACK default sound server.</source>
- <translation type="unfinished">Utilise le serveur de son JACK par défaut</translation>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Utilise le serveur de son "JACK" par défaut</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmyth/audio/audiooutput.cpp" line="473"/>
@@ -2622,8 +2625,9 @@
<message>
<location filename="../libs/libmyth/audio/audiooutput.cpp" line="522"/>
<source>PulseAudio default sound server.</source>
- <translatorcomment>ce n'est pas très clair !!! Nicolas: PulseAudio est une autre manière de communiquer avec la carte/puce son...</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Server PulseAudio par défaut</translation>
+ <translatorcomment>ce n'est pas très clair !!! Nicolas: PulseAudio est une autre manière de communiquer avec la carte/puce son...
+Gilles ce n'est pas sur pulseaudio que je coince mais sur le fait que les 3 textes (celui-ci et les 2 précédents) sont un choix par défaut</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Server "PulseAudio" par défaut</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -2638,7 +2642,7 @@
<location filename="../libs/libmyth/audio/audiooutputjack.cpp" line="79"/>
<source>Unable to retrieve jack server sample rate</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Impossible de récupérer la fréquence d'échantillonnage du serveur JACK</translation>
+ <translation>Impossible de récupérer la fréquence d'échantillonnage du serveur "JACK"</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmyth/audio/audiooutputjack.cpp" line="93"/>
@@ -2651,7 +2655,7 @@
<location filename="../libs/libmyth/audio/audiooutputjack.cpp" line="133"/>
<source>Requested more channels: (%1), than the maximum: %2</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Trop de canaux demandées : (%1), sur un maximum : %2 </translation>
+ <translation>Trop de canaux demandées : (%1), sur un maximum : %2 </translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmyth/audio/audiooutputjack.cpp" line="149"/>
@@ -2664,13 +2668,13 @@
<source>Not enough ports available to connect to</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK
Gilles je ne sais pas si il faut parler de port ou de canaux</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Pas assez de ports disponible pour se connecter</translation>
+ <translation>Pas assez de ports disponible pour se connecter</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmyth/audio/audiooutputjack.cpp" line="181"/>
<source>Error while registering new jack port: %1</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Erreur pendant l'enregistrement du nouveau port JACK: %1</translation>
+ <translation>Erreur pendant l'enregistrement du nouveau port "JACK": %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmyth/audio/audiooutputjack.cpp" line="202"/>
@@ -2692,7 +2696,7 @@
<location filename="../libs/libmyth/audio/audiooutputjack.cpp" line="211"/>
<source>Calling jack_activate failed</source>
<translatorcomment>Nicolas: jack_activate est le nom du méthode/fonction dans le code... C'est pas très convivial j'en conviens...</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Demande d'activation de JACK en erreur</translation>
+ <translation type="unfinished">l'appel de "jack_active" a échoué</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmyth/audio/audiooutputjack.cpp" line="618"/>
@@ -4672,6 +4676,7 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/fileringbuffer.cpp" line="308"/>
<source>Improper permissions</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Authorisations incorrectes</translation>
</message>
<message>
@@ -7821,6 +7826,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="1322"/>
<source>Previously Recorded</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Déjà enregistré</translation>
</message>
<message>
@@ -8677,12 +8683,12 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythui/mythuiwebbrowser.cpp" line="1519"/>
<source>Sending key presses to web page</source>
- <translation type="unfinished">Envoi de touches à une page web</translation>
+ <translation type="unfinished">Envoi de touches activées à la page web</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythui/mythuiwebbrowser.cpp" line="1521"/>
<source>Sending key presses to MythTV</source>
- <translation type="unfinished">Envoi de touches à MythTV</translation>
+ <translation type="unfinished">Envoi de touches activées à MythTV</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -12022,7 +12028,7 @@
<translatorcomment>off-line = hors ligne?
Gilles: non disponible ou non connecté
Nicolas: http://encyclopedie.linternaute.com/definition/48/11/offline.shtml
-gilles en quoi un enregistreur a besoin d'internet ?</translatorcomment>
+gilles Donc cette notion est en rapport avec la présence ou non d'internet. En quoi un enregistreur a besoin d'internet ?</translatorcomment>
<translation type="unfinished">l'enregistreur requis est hors ligne.</translation>
</message>
<message>
@@ -13245,21 +13251,21 @@
<source>D</source>
<comment>RecTypeChar kDailyRecord</comment>
<translatorcomment>J pour Jour Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">J</translation>
+ <translation>J</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmyth/recordingtypes.cpp" line="112"/>
<source>W</source>
<comment>RecTypeChar kWeeklyRecord</comment>
<translatorcomment>S pour semaine Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">S</translation>
+ <translation>S</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmyth/recordingtypes.cpp" line="118"/>
<source>T</source>
<comment>RecTypeChar kTemplateRecord</comment>
<translatorcomment>pour modèle Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">M</translation>
+ <translation>M</translation>
</message>
<message>
<source>Channel Record</source>
@@ -13399,7 +13405,7 @@
<source>This showing was recorded but was aborted before completion.</source>
<translatorcomment>Nicolas: basé sur une autre traduction...
gilles : pas très utilisé ici "interrompu avant d'avoir complété."Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">L'enregistrement de ce programme était en cours mais a été interrompu avant la fin.</translation>
+ <translation>L'enregistrement de ce programme était en cours mais a été interrompu avant la fin.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmyth/programtypes.cpp" line="283"/>
@@ -13935,7 +13941,7 @@
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2542"/>
<source>During music playback, displays album cover and various media information in full screen mode</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Pendant l'écoute de la musique, afficher la pochette de l'album et les différentes informations en plein écran</translation>
+ <translation>Pendant l'écoute de la musique, afficher la pochette de l'album et les différentes informations en plein écran</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2696"/>
@@ -18472,13 +18478,14 @@
<source>Unable to open or close the empty drive %1</source>
<translatorcomment>gilles est-ce volontaire que tu n'as pas traduit "vide" ???
Nicolas: non...</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Impossible d'ouvrir ou de fermer le lecteur vide %1</translation>
+ <translation>Impossible d'ouvrir ou de fermer le lecteur vide %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmyth/mythmediamonitor.cpp" line="257"/>
<source>You may have to use the eject button under its tray</source>
- <translatorcomment>Nicolas: Vous pourriez avoir à utiliser le bouton d'éjection sous le plateau (on parle d'un lecteur CD, le bouton d'éjection est sous le plateau...)</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Vous pourriez avoir à utiliser le bouton d'éjection sous cette icône</translation>
+ <translatorcomment>Nicolas: Vous pourriez avoir à utiliser le bouton d'éjection sous le plateau (on parle d'un lecteur CD, le bouton d'éjection est sous le plateau...)
+Gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Vous pourriez avoir à utiliser le bouton d'éjection du lecteur</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="3139"/>
@@ -18596,7 +18603,7 @@
<location filename="../libs/libmythtv/channelscan/iptvchannelfetcher.cpp" line="112"/>
<source>Downloading Playlist Failed</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Impossible de télécharger la liste de lecture</translation>
+ <translation>Impossible de télécharger la liste de lecture</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/channelscan/iptvchannelfetcher.cpp" line="123"/>
@@ -19490,7 +19497,7 @@
<location filename="../libs/libmyth/audio/audiooutputbase.cpp" line="741"/>
<source>AC-3 encoder initialization failed</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">L'initialisation du décodeur AC-3 a échouée</translation>
+ <translation>L'initialisation du décodeur AC-3 a échouée</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmyth/audio/audiooutputbase.cpp" line="802"/>
@@ -19501,7 +19508,7 @@
<location filename="../libs/libmyth/audio/audiooutputdx.cpp" line="438"/>
<source>DirectSound initialization failed</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">L'initialisation de "DirectSound" a échouée</translation>
+ <translation>L'initialisation de "DirectSound" a échouée</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmyth/audio/audiooutputdx.cpp" line="510"/>
@@ -19511,18 +19518,20 @@
<message>
<location filename="../libs/libmyth/audio/audiooutputdx.cpp" line="513"/>
<source>Failed to create DS buffer 0x%1</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Erreur lors de la création du "DS buffer" 0X%1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmyth/audio/audiooutputoss.cpp" line="143"/>
<source>Error opening audio device (%1)</source>
+ <translatorcomment>gilles ok</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Erreur à l'ouverture du périphérique audio (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/streamingringbuffer.cpp" line="77"/>
<source>Failed to open stream (%1)</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Échec à l'ouverture du flux (%1)</translation>
+ <translation>Échec à l'ouverture du flux (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/videooutwindow.cpp" line="946"/>
@@ -19546,6 +19555,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfilldatabase/channeldata.cpp" line="94"/>
<source>Choose a channel preset (0..999) </source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Choisir une pré-sélection (0..999) </translation>
</message>
<message>
@@ -19556,6 +19566,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfilldatabase/channeldata.cpp" line="101"/>
<source>Choose a channel number </source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Choisissez un numéro de chaîne </translation>
</message>
<message>
@@ -19566,12 +19577,14 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfilldatabase/channeldata.cpp" line="109"/>
<source>Choose a TV format (PAL/SECAM/NTSC/ATSC/Default) </source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Choississez un format TV (PAL/SECAM/NTSC/ATSC/Défaut) </translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfilldatabase/channeldata.cpp" line="113"/>
<source>Choose a channel icon image (relative path to icon storage group) </source>
- <translation type="unfinished">Choisir une icône de chaîne (chemin relatif du groupe de stockage des icônes)</translation>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Choisisser une icône de chaîne (chemin relatif du groupe de stockage des icônes)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfilldatabase/xmltvparser.cpp" line="346"/>
@@ -19587,6 +19600,7 @@
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="71"/>
<source>Error: Database not open while trying to load setting: %1</source>
<comment>mythshutdown</comment>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Erreur: impossible d'ouvrir la base de données pour charger le paramètre:%1</translation>
</message>
<message>
@@ -19594,80 +19608,87 @@
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="150"/>
<source>Error: Waited too long to obtain lock on setting table</source>
<comment>mythshutdown</comment>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Erreur: temps d'attente trop long pour se vérrouiller à la table de configuration</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="228"/>
<source>Error: Could not connect to master server</source>
<comment>mythshutdown</comment>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Erreur: connexion au backend principal impossible</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="246"/>
<source>Transcoding in progress...</source>
<comment>mythshutdown</comment>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Encodage en cours ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="253"/>
<source>Commercial Detection in progress...</source>
<comment>mythshutdown</comment>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Détection des publicités en cours ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="261"/>
<source>Grabbing EPG data in progress...</source>
<comment>mythshutdown</comment>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Récupération des programmes en cours ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="269"/>
<source>Recording in progress...</source>
<comment>mythshutdown</comment>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Enregistrement en cours ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="276"/>
<source>Shutdown is locked</source>
<comment>mythshutdown</comment>
- <translation type="unfinished">L'extinction vérouillée</translation>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Extinction vérouillée</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="283"/>
<source>Has queued or pending jobs</source>
<comment>mythshutdown</comment>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Tâches mises en attente ou en cours</translation>
+ <translation>Tâches mises en attente ou en cours</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="316"/>
<source>In a daily wakeup period (1).</source>
<comment>mythshutdown</comment>
- <translation type="unfinished">Dans la période journalière (1) de réveil et d'extinction.</translation>
+ <translation type="unfinished">Dans la période journalière (1) d'éveil.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="327"/>
<source>In a daily wakeup period (2).</source>
<comment>mythshutdown</comment>
- <translation type="unfinished">Dans la période journalière (2) de réveil et d'extinction.</translation>
+ <translation type="unfinished">Dans la période journalière (2) d'éveil.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="341"/>
<source>About to start daily wakeup period (1)</source>
<comment>mythshutdown</comment>
- <translation type="unfinished">S'apprête à démarrer la période d'allumage/extinction (1)</translation>
+ <translation type="unfinished">S'apprête à démarrer la période d'éveil (1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="353"/>
<source>About to start daily wakeup period (2)</source>
<comment>mythshutdown</comment>
- <translation type="unfinished">S'apprête à démarrer la période d'allumage/extinction (2)</translation>
+ <translation type="unfinished">S'apprête à démarrer la période d'éveil (2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="362"/>
<source>Setup is running...</source>
<comment>mythshutdown</comment>
- <translation type="unfinished">Configuration en cours ...</translation>
+ <translation type="unfinished">"Mythtv-setup" en cours ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="367"/>
@@ -19680,14 +19701,14 @@
<source>Not OK to shutdown</source>
<comment>mythshutdown</comment>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Non prêt pour arrêter</translation>
+ <translation>Non prêt pour arrêter</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="391"/>
<source>OK to shutdown</source>
<comment>mythshutdown</comment>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Prêt pour arrêter</translation>
+ <translation>Prêt pour arrêter</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="406"/>
@@ -19699,12 +19720,14 @@
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="418"/>
<source>Setting scheduled wakeup time: Attempting to connect to master server...</source>
<comment>mythshutdown</comment>
+ <translatorcomment>Gi</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Réglage de l'heure de réveil : tentative de connexion au serveur principal ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="424"/>
<source>Setting scheduled wakeup time: Could not connect to master server!</source>
<comment>mythshutdown</comment>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Réglage de l'heure de réveil : impossible de se connecter au serveur principal !</translation>
</message>
<message>
@@ -19718,48 +19741,55 @@
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="535"/>
<source>Next daily wakeup is tomorrow at %1</source>
<comment>mythshutdown</comment>
- <translation type="unfinished">Prochain éveil quotidien demain à %1</translation>
+ <translation type="unfinished">Prochain réveil quotidien demain à %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="546"/>
<source>Error: no daily wakeup times are set</source>
<comment>mythshutdown</comment>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Erreur; pas d'heure de réveil définie</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="559"/>
<source>Error: no recording time is set</source>
<comment>mythshutdown</comment>
+ <translatorcomment>Gilles OK mais ce n'est pas une erreur</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Erreur: pas d'enregistrement programmé</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="565"/>
<source>Recording scheduled at: %1</source>
<comment>mythshutdown</comment>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Enregistrement programmé à %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="578"/>
<source>Scheduled recording time has already passed. Schedule deleted</source>
<comment>mythshutdown</comment>
- <translation type="unfinished">L'heure d'enregistrement programmée est déjà passée. Programmation supprimée</translation>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">L'heure d'enregistrement programmée est dépassée. Programmation supprimée</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="596"/>
<source>Error: no wake up time set and no scheduled program</source>
<comment>mythshutdown</comment>
+ <translatorcomment>Gilles OK mais ce n'est pas une erreur</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Erreur: aucune heure de réveil, ni d'enregistrement programmé</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="606"/>
<source>Will wake up at next scheduled program</source>
<comment>mythshutdown</comment>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Réveil prévu pour enregistrer la prochaine émission programmée</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="616"/>
<source>Will wake up at next daily wakeup</source>
<comment>mythshutdown</comment>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Réveil prévu pour la prochaine plage d'éveil quotidien</translation>
</message>
<message>
@@ -19778,56 +19808,63 @@
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="679"/>
<source>Sending command to set time in BIOS %1</source>
<comment>mythshutdown</comment>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Envoi d'une instruction pour régler l'heure dans le BIOS %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="686"/>
<source>Program %1 exited with code %2</source>
<comment>mythshutdown</comment>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Commande %1 terminée avec le code %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="692"/>
<source>Error: nvram-wakeup failed to set time in BIOS</source>
<comment>mythshutdown</comment>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Erreur: l'écriture de l'heure de réveil dans le BIOS a échoué</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="707"/>
<source>The next wakeup time is less than 15 mins away, not shutting down.</source>
<comment>mythshutdown</comment>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Le délai avant le prochain réveil est inférieur à 15 minutes, pas d'arrêt possible.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="721"/>
<source>everything looks fine, shutting down ...</source>
<comment>mythshutdown</comment>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Tout est correct, arrêt en cours ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="726"/>
<source>shutting down</source>
<comment>mythshutdown</comment>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Arrêter</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="736"/>
<source>Everything looks fine, but reboot is needed</source>
<comment>mythshutdown</comment>
- <translation type="unfinished">Tout est correct, mais le redémarrage est nécessaire</translation>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Tout est correct, mais un redémarrage est nécessaire</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="739"/>
<source>Sending command to bootloader</source>
<comment>mythshutdown</comment>
- <translation type="unfinished">Envoi de la commande pour le chargeur de démarrage</translation>
+ <translation type="unfinished">Envoi d'une commande au chargeur de démarrage</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="746"/>
<source>rebooting</source>
<comment>mythshutdown</comment>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">redémarrage</translation>
+ <translation>redémarrage</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="757"/>
@@ -19840,6 +19877,7 @@
<source>Error: --setwakeup invalid date format (%1)
must be yyyy-MM-ddThh:mm:ss</source>
<comment>mythshutdown</comment>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Erreur: --setwakeup: format de date incorrect (%1)
format correct: yyyy-MM-ddThh:mm:ss</translation>
</message>
@@ -20132,20 +20170,21 @@
<location filename="../programs/mythfrontend/schedulecommon.cpp" line="483"/>
<source>Edit recording rule</source>
<translatorcomment>traduction existante</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Éditer la programmation des enregistrements</translation>
+ <translation type="unfinished">Éditer la règle d'enregistrement</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/schedulecommon.cpp" line="306"/>
<location filename="../programs/mythfrontend/schedulecommon.cpp" line="453"/>
<source>Stop this recording</source>
- <translatorcomment>traduction existante</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Arrêter l'enregistrement</translation>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Arrêter cet enregistrement</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/schedulecommon.cpp" line="308"/>
<location filename="../programs/mythfrontend/schedulecommon.cpp" line="460"/>
<source>Modify recording options</source>
- <translatorcomment>traduction existante</translatorcomment>
+ <translatorcomment>traduction existante
+Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Modifier les options d'enregistrement</translation>
</message>
<message>
@@ -20159,12 +20198,14 @@
<location filename="../programs/mythfrontend/schedulecommon.cpp" line="341"/>
<location filename="../programs/mythfrontend/schedulecommon.cpp" line="472"/>
<source>Forget previous recording</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Oublier l'enregistrement déjà effectué</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/schedulecommon.cpp" line="359"/>
<location filename="../programs/mythfrontend/schedulecommon.cpp" line="474"/>
<source>Don't record this showing</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Ne pas enregistrer cette diffusion</translation>
</message>
<message>
@@ -20184,6 +20225,7 @@
<location filename="../programs/mythfrontend/schedulecommon.cpp" line="391"/>
<location filename="../programs/mythfrontend/schedulecommon.cpp" line="487"/>
<source>Delete override rule</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Supprimer la règle d'exception</translation>
</message>
<message>
@@ -20289,7 +20331,8 @@
<location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="500"/>
<location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="585"/>
<source>Previously Recorded</source>
- <translatorcomment>traduction existante</translatorcomment>
+ <translatorcomment>traduction existante
+Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Déjà enregistré</translation>
</message>
<message>
@@ -20386,6 +20429,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="295"/>
<source>Record one showing every week</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Enregistrer une diffusion chaque semaine</translation>
</message>
<message>
@@ -20822,7 +20866,7 @@
<location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="631"/>
<source>%n template rule(s) (is) defined</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">
+ <translation>
<numerusform>%n modèle de programmation est défini</numerusform>
<numerusform>%n modèles de programmation sont définis</numerusform>
</translation>
@@ -22137,11 +22181,13 @@
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="8872"/>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="11813"/>
<source>Adjust Subtitle Delay</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Régler la durée du sous-titrage</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="8872"/>
<source>Subtitle Delay</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Durée des sous-titrages</translation>
</message>
<message>
@@ -22360,8 +22406,8 @@
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="11881"/>
<source>Close PBP(s)</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">
- <numerusform>Fermer le PbP</numerusform>
+ <translation>
+ <numerusform>Fermer le PbP</numerusform>
<numerusform>Fermer les PbP</numerusform>
</translation>
</message>
@@ -26136,7 +26182,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="352"/>
<source>Move the selected corner of the preview image to the corner of the TV screen. Press SELECT to edit the other corner. Press MENU for options and ESC to quit.</source>
- <translation type="unfinished">Déplacez le coin sélectionné de votre image vers le coin de votre écran TV. Appuyez sur SÉLECT pour déplacer un autre coin, sur MENU pour les options et sur ÉCHAP pour quitter.</translation>
+ <translation type="unfinished">Déplacez le coin sélectionné de votre image vers l'angle de votre écran TV. Appuyez sur SÉLECT pour déplacer un autre coin, sur MENU pour les options et sur ÉCHAP pour quitter.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="398"/>
@@ -26250,7 +26296,7 @@
<location filename="../themes/themestrings.h" line="495"/>
<source>Browse the video library</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Parcourir la médiathèque vidéo</translation>
+ <translation>Parcourir la médiathèque vidéo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="496"/>
@@ -26262,7 +26308,7 @@
<location filename="../themes/themestrings.h" line="497"/>
<source>Look at pictures</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Regarder des photos</translation>
+ <translation>Regarder des photos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="498"/>
@@ -26585,7 +26631,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="639"/>
<source>Categorie</source>
- <translatorcomment>traduction existante</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Gilles iln'y aurait pas une erreur dans le texte anglais ???</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Catégorie</translation>
</message>
<message>
@@ -26632,6 +26678,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="649"/>
<source>%PLAYEDTIME% of %TOTALTIME% %(|REMAININGTIME| remaining)%</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">%PLAYEDTIME% de %TOTALTIME% %(|REMAININGTIME| restante(s))%</translation>
</message>
<message>
@@ -26653,7 +26700,8 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="653"/>
<source>BD</source>
- <translation type="unfinished">BD</translation>
+ <translatorcomment>pour base de données ?</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Bdd</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="654"/>
@@ -26734,25 +26782,25 @@
<location filename="../themes/themestrings.h" line="668"/>
<source>Surround 5.0</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Surround 5.0</translation>
+ <translation>Surround 5.0</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="669"/>
<source>Surround 5.1</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Surround 5.1</translation>
+ <translation>Surround 5.1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="670"/>
<source>Surround 7.0</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Surround 7.0</translation>
+ <translation>Surround 7.0</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="671"/>
<source>Surround 7.1</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Surround 7.1</translation>
+ <translation>Surround 7.1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="672"/>
@@ -26853,7 +26901,7 @@
<location filename="../themes/themestrings.h" line="692"/>
<source>%REC_COUNT| recordings in this group%</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">%REC_COUNT| enregistrements dans ce groupe %</translation>
+ <translation>%REC_COUNT| enregistrements dans ce groupe %</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="693"/>
@@ -26873,6 +26921,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="697"/>
<source>To create a custom recording rule, either select an existing rule, or create a new rule by typing in a name. Then select a rule type and hit enter. The SQL code will be transferred below, and you can edit it and insert your own program information. Finally, you can test, immediately activate, store, or cancel your rule.</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Pour créer une règle d'enregistrement personnalisé, choisir soit une règle existante, ou créer une nouvelle règle en tapant un nom. Ensuite, sélectionnez un type de règle et pressez "Entrée". Le code SQL sera généré ci-dessous, et vous pourrez l'éditer et insérer les informations de votre programme. Une fois votre règle terminée, vous pourrez la tester, l'activer immédiatement, la sauvegarder ou l'effacer.</translation>
</message>
<message>
@@ -26884,11 +26933,13 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="700"/>
<source>Genres list:</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Liste des genres :</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="701"/>
<source>Channel list:</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Liste des chaînes :</translation>
</message>
<message>
@@ -26900,7 +26951,8 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="703"/>
<source>%Final Priority: |finalpriority%</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translatorcomment>????</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">%Priorité finale : |finalpriority%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="704"/>
@@ -26948,7 +27000,7 @@
<location filename="../themes/themestrings.h" line="723"/>
<source>Sort by (1) Time, (2) Title:</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Trié par (1) date, (2) titre :</translation>
+ <translation>Trié par (1) date, (2) titre :</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="725"/>
@@ -26958,6 +27010,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="726"/>
<source>Final Priority: %finalpriority%</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Priorité finale : %finalpriority%</translation>
</message>
<message>
@@ -26968,6 +27021,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="728"/>
<source>Program Priority : %progpriority%</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Priorité du programme : %progpriority%</translation>
</message>
<message>
@@ -27042,7 +27096,8 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="746"/>
<source>Edit Metadata</source>
- <translation type="unfinished">Édiion des métadonnées</translation>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Édition des métadonnées</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="753"/>
@@ -27063,23 +27118,26 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="756"/>
<source>Banner</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Bannière</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="757"/>
<source>Screenshot</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Capture d'écran</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="758"/>
<source>Trailer</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Bande-annonce</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="761"/>
<source>No videos in library, or no files found. If you have configured a video directory, press "M" (or the MENU key) and select "Scan for Changes."</source>
<translatorcomment>Traduction existante</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Aucun vidéo dans la médiathèque ou aucun fichier trouvé. Si vous avez configuré un répertoire vidéo, pressez "M" (ou la touche MENU) et sélectionnez "Rechercher les modifications"</translation>
+ <translation type="unfinished">Aucune vidéo dans la médiathèque ou aucun fichier trouvé. Si vous avez configuré un répertoire vidéo, pressez "M" (ou la touche MENU) et sélectionnez "Rechercher les modifications"</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="765"/>
@@ -27090,41 +27148,49 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="766"/>
<source>Parental: 0</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Parental: 0</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="767"/>
<source>Parental: 1</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Parental: 1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="768"/>
<source>Parental: 2</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Parental: 2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="769"/>
<source>Parental: 3</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Parental: 3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="770"/>
<source>Parental: 4</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Parental: 4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="772"/>
<source>BluRay Player:</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Lecteur Blu-ray :</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="773"/>
<source>BluRay Region:</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Région Blu-ray :</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="774"/>
<source>Welcome</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Bienvenue</translation>
</message>
<message>
@@ -27135,7 +27201,8 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="776"/>
<source>Retrieving Scheduled Recordings ...</source>
- <translation type="unfinished">Récupération des enregistrements programmés...</translation>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Récupération des enregistrements programmés ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="778"/>
@@ -27516,7 +27583,8 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1066"/>
<source>Designed to show off some different element arrangements. Tested at 1280x720 and with Français. Reminder: On Watch Recordings screen [Rew] and [FF] can be used to change the Rec. Group.</source>
- <translation type="unfinished">Élaboré pour montrer les capacités d'arrangements des éléments disponible. Testé en 1280x720 avec le Français. Note: Dans l'écran "Regarder les enregistrements", vous pouvez passer d'un groupe d'enregistrement à l'autre avec les touches [Rew] et [FF].</translation>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Élaboré pour montrer les capacités d'arrangements des éléments disponible. Testé en 1280x720 et le Français. Note: Dans l'écran "Regarder les enregistrements", vous pouvez passer d'un groupe d'enregistrement à l'autre avec les touches [Rew] et [FF].</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1067"/>
@@ -27680,17 +27748,19 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1084"/>
<source>Designed to show off some different element arrangements. Reminder: On Watch Recordings screen [Rew] and [FF] can be used to change the Rec. Group.</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Élaboré pour montrer les capacités d'arrangements des éléments disponible . Note : dans l'écran "Regarder les enregistrements", vous pouvez passer d'un groupe d'enregistrement à un autre avec les touches [Rew] et [FF].</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1085"/>
<source>Import DVD</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Importer un DVD</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1086"/>
<source>Import video from a movie DVD and convert it</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Extraire une vidéo d'un DVD et le convertir</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1087"/>
@@ -27725,56 +27795,58 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1093"/>
<source>Monitor your cameras</source>
- <translation type="unfinished">Surveillance de vos caméras</translation>
+ <translation type="unfinished">Surveiller vos caméras</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1094"/>
<source>Listen to your Music</source>
- <translation type="unfinished">Écoute de votre musique</translation>
+ <translation type="unfinished">Écouter votre musique</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1095"/>
<source>Listen to music from your current playlist</source>
- <translation type="unfinished">Écoute de votre liste musicale préférée </translation>
+ <translation type="unfinished">Écouter la musique de votre liste actuelle</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1096"/>
<source>Play Streams</source>
- <translation type="unfinished">Écoute de flux</translation>
+ <translation type="unfinished">Écouter un flux</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1097"/>
<source>Listen to music from the internet</source>
- <translation type="unfinished">Écoute de la musique sur internet</translation>
+ <translation type="unfinished">Écouter de la musique sur internet</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1098"/>
<source>Select Music</source>
- <translation type="unfinished">selection musicale</translation>
+ <translation type="unfinished">Choisir la musique</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1099"/>
<source>Create and manage your music playlists</source>
- <translation type="unfinished">Creation et gestion de vos listes musicales</translation>
+ <translation type="unfinished">Créer et gérere vos listes musicales</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1100"/>
<source>Scan for New Music</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Rechercher les nouvelles musiques</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1101"/>
<source>Update your collection by looking for new music</source>
- <translation type="unfinished">Mise à jour de votre collection pour trouver les nouveaux morceaux</translation>
+ <translation type="unfinished">Mettre à jour votre collection pour trouver les nouveaux morceaux</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1102"/>
<source>Blue-abstract is a modern looking theme meant for widescreen HD displays. The blue background and the consistent layout makes it an attractive and elegant looking theme. This contains an adjusted menu structure for the theme.</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Blue-abstract est un thème à l'allure moderne compatible avec les écrans HD large. Le fond bleu et la mise en page cohérente en font un thème séduisant et élégant. Ce thème contient une structure de menu adapté à celui-ci.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1103"/>
<source>Live TV</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">LiveTV</translation>
</message>
<message>
@@ -27785,68 +27857,74 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1105"/>
<source>Organize Recordings</source>
- <translation type="unfinished">Organiser les enregistrement</translation>
+ <translation type="unfinished">Organiser les enregistrements</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1106"/>
<source>Find shows or pick shows to record or delete</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Trouver ou choisir les émissions à enregistrer ou supprimer</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1107"/>
<source>Advanced planning</source>
- <translatorcomment>Gilles je ne vois pas par quoi traduit planning</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Gilles je ne vois pas par quoi traduit planning si il faut le traduire</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Planning détaillé</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1108"/>
<source>Search for shows and more options</source>
- <translation type="unfinished">Recherche des programmes et plus</translation>
+ <translation type="unfinished">Rechercher des programmes et plus</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1109"/>
<source>TV Recordings</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Enregistrements TV</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1110"/>
<source>Play DVD</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Lire un DVD</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1111"/>
<source>Browse video highlights and popular sites</source>
- <translation type="unfinished">Parcourir les faits saillants vidéo et les sites populaires</translation>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Parcourir les vidéos des faits saillants et les sites populaires</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1112"/>
<source>File Browser</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Navigateur de fichiers</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1113"/>
<source>Directory:</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Répertoire :</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1114"/>
<source>Metadata Search Results</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Résultats de la recherche des métadonnées</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1115"/>
<source>Artwork Search Results</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Résultats de la recherche d'affiches</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1116"/>
<source>Search Term:</source>
- <translation type="unfinished">Expression de recherche :</translation>
+ <translation type="unfinished">Rechercher l'expression :</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1117"/>
<source>Search State:</source>
- <translation type="unfinished">État de recherche :</translation>
+ <translation type="unfinished">Rechercher l'état :</translation>
</message>
<message>
<source>Add Recording</source>
@@ -27913,6 +27991,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1119"/>
<source>Channel: %1</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Chaîne : %1</translation>
</message>
<message>
@@ -27923,12 +28002,14 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1121"/>
<source>Season: %1</source>
- <translation type="unfinished">Saison: %1</translation>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Saison : %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1122"/>
<source>Episode: %1</source>
- <translation type="unfinished">Épisode: %1</translation>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Épisode : %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1123"/>
@@ -27938,6 +28019,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1124"/>
<source>Result:</source>
+ <translatorcomment>gilles ok</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Résultat :</translation>
</message>
<message>
@@ -27948,21 +28030,25 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1127"/>
<source>Use this language for the Movie Metadata</source>
- <translation type="unfinished">utiliser ce language pour les métadonnées vidéo</translation>
+ <translatorcomment>Gilles ok</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Utiliser ce language pour les métadonnées vidéo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1128"/>
<source>Use this language for TV Metadata</source>
- <translation type="unfinished">utiliser ce language pour les métadonnées TV</translation>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Utiliser ce language pour les métadonnées TV</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1129"/>
<source>Use this language for Game Metadata</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">utiliser ce language pour les métadonnées des jeux</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1130"/>
<source>Current Profile:</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Profil actuel :</translation>
</message>
<message>
@@ -27973,6 +28059,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1132"/>
<source>Submit</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Soumettre</translation>
</message>
<message>
@@ -27983,11 +28070,13 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1134"/>
<source>Version: %1</source>
- <translation type="unfinished">Version: %1</translation>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Version : %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1135"/>
<source>Protocol-Version: %1</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Version du protocole : %1</translation>
</message>
<message>
@@ -27998,17 +28087,19 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1137"/>
<source>Protocol Version Mismatch</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Incompatibilité de version du protocole</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1138"/>
<source>Blocked By Firewall</source>
+ <translatorcomment>Gilles ok</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Bloqué par le pare-feu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1139"/>
<source>Watch live TV or schedule recordings</source>
- <translation type="unfinished">Visualiser la TV ou programmer des enregistrements</translation>
+ <translation type="unfinished">Visualiser la TV en direct ou programmer des enregistrements</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1140"/>
@@ -28058,22 +28149,24 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1149"/>
<source>Bluray</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Blu-ray</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1150"/>
<source>Frames: %1</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Trames : %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1151"/>
<source>Seek: %1</source>
- <translation type="unfinished">Chercher : %1</translation>
+ <translation type="unfinished">Emplacement : %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1152"/>
<source>Action: %1</source>
- <translation type="unfinished">Action: %1</translation>
+ <translation type="unfinished">Action : %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1153"/>
@@ -28092,27 +28185,29 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1155"/>
<source>Custom Recording Rules</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Régles d'enregistrement personnalisées</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1156"/>
<source>System Event Command Editor</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Éditeur de commande d'évènement système</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1157"/>
<source>Event command:</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Cde d'évènement :</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1158"/>
<source>Resolution: %RESOLUTION%</source>
- <translation type="unfinished">Résolution: %RESOLUTION%</translation>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Résolution : %RESOLUTION%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1159"/>
<source>Download progress:</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Avancement du téléchargement :</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1160"/>
@@ -28123,7 +28218,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1161"/>
<source>Frontend in standby mode</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Le frontend est en veille</translation>
</message>
<message>
<source>%STATION% - %CHANNEL%</source>
@@ -28132,7 +28227,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1163"/>
<source>No videos in library or files are being loaded..."</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Aucune vidéo dans la médiathèque ou fichier n'a été chargé ..."</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1164"/>
@@ -28144,12 +28239,13 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1165"/>
<source>Video Tree</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translatorcomment>traduction existante</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Vidéo - Arbre</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1166"/>
<source>Edit File Extensions</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Éditer les extensions de fichier</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1167"/>
@@ -28159,12 +28255,12 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1168"/>
<source>Sort by:</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Trier par :</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1169"/>
<source>Video Details</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Détails de la vidéo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1170"/>
@@ -28174,27 +28270,28 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1171"/>
<source>Undefined</source>
+ <translatorcomment>Undéfini</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Indéfini</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1172"/>
<source>Perform metadata update after video scan:</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Mettre à jour les métadonnées après une recherche des vidéos :</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1173"/>
<source>Enable Random Trailer Playback:</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Activer la lecture aléatoire des bandes annonces :</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1174"/>
<source>Enable metadata in file browse mode:</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Activer les métadonnées dans le mode navigation</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1175"/>
<source>Display unknown file types:</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">AFficher les fichiers de type inconnu :</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1176"/>
@@ -28204,7 +28301,8 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1177"/>
<source>This theme is based on, and inspired by, the original XBMC skin called Aeon by Duncan Harris. When using this theme you should select the customized menu called 'MythAeon' as this menu lay-out and items are tailored for this particular theme.</source>
- <translatorcomment>Nicolas: Basé sur le texte pour MythMediaStream</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Nicolas: Basé sur le texte pour MythMediaStream
+Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Ce thème est basé et inspiré du thème Aeon de XBMC créé par Duncan Harris. Son apparence est optimale lorsqu'on utilise son menu spécifique car sa disposition est prévue en fonction de celui-ci.</translation>
</message>
<message>
@@ -28243,7 +28341,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1069"/>
<source>No videos in library, or no files found. If you have configured a video directory, press MENU and select "Scan for Changes."</source>
- <translation>Aucun vidéo dans la médiathèque ou aucun fichier trouvé. Si vous avez configuré un répertoire vidéo, pressez "M" (ou la touche MENU) et sélectionnez "Rechercher les modifications"</translation>
+ <translation>Aucune vidéo dans la médiathèque ou aucun fichier trouvé. Si vous avez configuré un répertoire vidéo, pressez "M" (ou la touche MENU) et sélectionnez "Rechercher les modifications"</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="736"/>
@@ -28475,6 +28573,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="114"/>
<source>Previously Recorded</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Déjà enregistré</translation>
</message>
<message>