[mythtvfr_traduction] [439] petite correction avant de commencer la traduction (orthographe, correction mineure)

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 439
Author:   gilles74
Date:     2013-07-27 15:21:43 +0200 (Sat, 27 Jul 2013)
Log Message:
-----------
petite correction avant de commencer la traduction (orthographe, correction mineure)

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts	2013-07-27 03:22:56 UTC (rev 438)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts	2013-07-27 13:21:43 UTC (rev 439)
@@ -324,7 +324,8 @@
     <message>
         <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="351"/>
         <source>Command to run M2VRequantiser. Optional - leave blank if you don&apos;t have M2VRequantiser installed.</source>
-        <translation>Commande pour exécuter M2VRequantiser. Optionel - laisser à blanc si M2VRequantiser n&apos;est pas installé.</translation>
+        <translatorcomment>correction orthographe, il faut peut être mettre &quot;optionnelle&quot;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Commande pour exécuter M2VRequantiser. Optionnel - laisser à blanc si M2VRequantiser n&apos;est pas installé.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="361"/>
@@ -563,7 +564,8 @@
     <message>
         <location filename="../mytharchive/logviewer.cpp" line="77"/>
         <source>Cannot find any logs to show!</source>
-        <translation>N&apos;a pu trouver aucun journal à afficher !</translation>
+        <translatorcomment>je trouve cette formulation lourde. je propose &quot;Aucun journal trouvé&quot;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">N&apos;a pu trouver aucun journal à afficher !</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mytharchive/logviewer.cpp" line="216"/>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2013-07-27 03:22:56 UTC (rev 438)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2013-07-27 13:21:43 UTC (rev 439)
@@ -16,7 +16,7 @@
     <message>
         <location filename="../mythmusic/main.cpp" line="210"/>
         <source>You need to tell me where to find your music on the &apos;General Settings&apos; page of MythMusic&apos;s settings pages.</source>
-        <translation>Vous devez spécifier ou se trouve les fichiers musicaux dans les réglages de MythMusic ( page &quot;Réglages généraux&quot; ).</translation>
+        <translation type="unfinished">Vous devez spécifier l&apos;emplacement des fichiers musicaux dans les réglages de MythMusic ( page &quot;Réglages généraux&quot; ).</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/main.cpp" line="219"/>
@@ -357,12 +357,14 @@
     <message>
         <location filename="../mythmusic/filescanner.cpp" line="336"/>
         <source>Cleaning music database</source>
-        <translation>Nettoyer la bibliothèque musicale</translation>
+        <translatorcomment>on utilise une action plutot qu&apos;un verbe partout ailleurs</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Nettoyage la bibliothèque musicale</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/filescanner.cpp" line="571"/>
         <source>Searching for music files</source>
-        <translation>Recherche en cours des fichiers musicaux</translation>
+        <translatorcomment>suppression de &quot; en cours &quot;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Recherche des fichiers musicaux</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/filescanner.cpp" line="589"/>
@@ -372,12 +374,12 @@
     <message>
         <location filename="../mythmusic/filescanner.cpp" line="663"/>
         <source>Scanning music files</source>
-        <translation>Rechercher les fichiers musicaux</translation>
+        <translation type="unfinished">Recherche des fichiers musicaux</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/filescanner.cpp" line="745"/>
         <source>Scanning Album Artwork</source>
-        <translation>Rechercher les pochettes d&apos;album</translation>
+        <translation type="unfinished">Recherche des pochettes d&apos;album</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -516,7 +518,8 @@
     <message>
         <location filename="../mythmusic/importmusic.cpp" line="513"/>
         <source>Searching for music files</source>
-        <translation>Recherche en cours des fichiers musicaux</translation>
+        <translatorcomment>suppression de &quot;en cours&quot;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Recherche des fichiers musicaux</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/importmusic.cpp" line="650"/>
@@ -1076,7 +1079,8 @@
     <message>
         <location filename="../mythmusic/musicdata.cpp" line="52"/>
         <source>Rebuilding music tree</source>
-        <translation>Reconstruire la bibliothèque musicale</translation>
+        <translatorcomment>action à la place du verbe</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Reconstruction la bibliothèque musicale</translation>
     </message>
 </context>
 <context>

Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2013-07-27 03:22:56 UTC (rev 438)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2013-07-27 13:21:43 UTC (rev 439)
@@ -1487,7 +1487,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/channelsettings.cpp" line="131"/>
         <source>If this channel uses a format other than TV Format in the General Backend Setup screen, set it here.</source>
-        <translation>Si cette chaîne utilise un format autre que celui défini par defaut dans la configuration générale du Backend, placez-le ici.</translation>
+        <translation type="unfinished">Si cette chaîne utilise un format autre que celui défini par défaut dans la configuration générale du Backend, placez-le ici.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/channelsettings.cpp" line="171"/>
@@ -1820,7 +1820,8 @@
         <location filename="../libs/libmythmetadata/globals.cpp" line="7"/>
         <source>Unknown</source>
         <comment>Unknown video category</comment>
-        <translation type="unfinished">Inconnue</translation>
+        <translatorcomment>on peut considérer que c&apos;est un adverbe et donc invariable</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Inconnu</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythmetadata/globals.cpp" line="9"/>
@@ -1844,7 +1845,8 @@
         <location filename="../libs/libmythmetadata/globals.cpp" line="15"/>
         <source>Unknown</source>
         <comment>Unknown video year</comment>
-        <translation type="unfinished">Inconnue</translation>
+        <translatorcomment>on peut considérer que c&apos;est un adverbe et donc invariable</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Inconnu</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythmetadata/globals.cpp" line="17"/>
@@ -1856,7 +1858,8 @@
         <location filename="../libs/libmythmetadata/globals.cpp" line="19"/>
         <source>Unknown</source>
         <comment>Unknown video cast</comment>
-        <translation type="unfinished">Inconnue</translation>
+        <translatorcomment>on peut considérer que c&apos;est un adverbe et donc invariable</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Inconnu</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythmetadata/globals.cpp" line="30"/>
@@ -2271,7 +2274,8 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="1215"/>
         <source>Use a distinct digital output device from default. (default is not checked)</source>
-        <translation>Utilisez un périphérique de sortie numérique différente de &quot;défaut&quot;. (&quot;défaut&quot; n&apos;est pas analysé)</translation>
+        <translatorcomment>(&quot;défaut&quot; n&apos;est pas analysé) remplacer pas &quot; non coché par défaut&quot;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Utilisez un périphérique de sortie numérique différente de &quot;défaut&quot;. (non coché par défaut)</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="1224"/>
@@ -2291,7 +2295,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="1251"/>
         <source>ALSA only. By default, let ALSA determine the passthrough sampling rate. If checked set the sampling rate to 48kHz for passthrough. (default is not checked)</source>
-        <translation>Uniquement pour ALSA. Par défaut, laisser ALSA choisir le taux d&apos;échantillonage du &quot;passtrought&quot;. Si coché, ajuste le taux d&apos;échantillonage à 48 kHz pour le &quot;passtrought&quot; (n&apos;est pas coché par défaut)</translation>
+        <translation type="unfinished">Uniquement pour ALSA. Par défaut, laisser ALSA choisir le taux d&apos;échantillonage du &quot;passtrought&quot;. Si coché, ajuste le taux d&apos;échantillonage à 48 kHz pour le &quot;passtrought&quot; (non coché par défaut)</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="1262"/>
@@ -2325,7 +2329,8 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="154"/>
         <source>Digital Audio Capabilities</source>
-        <translation>Capacités audio numérique</translation>
+        <translatorcomment>je pense qu&apos;il faut un pluriel à numérique</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Capacités audio numériques</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="170"/>
@@ -2335,7 +2340,8 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="171"/>
         <source>Will play a test pattern on all configured speakers</source>
-        <translation>Jouera un test sur tous les haut-parleurs configurés</translation>
+        <translatorcomment>je propose de remplacer &quot;jouera un test&quot; par &quot;lance un test&quot;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Jouera un test sur tous les haut-parleurs configurés</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="177"/>
@@ -2376,7 +2382,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="462"/>
         <source>If enabled, MythTV will upconvert stereo to 5.1 audio. You can enable or disable the upconversion during playback at any time.</source>
-        <translation>S coché, MythTV peut convertir la stéréo en surround 5.1. Vous pouvez activer ou dé-activer cette conversion à tout moment pendant la lecture.</translation>
+        <translation>Si coché, MythTV peut convertir la stéréo en surround 5.1. Vous pouvez activer ou dé-activer cette conversion à tout moment pendant la lecture.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="472"/>
@@ -2517,7 +2523,8 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="1080"/>
         <source>Changing the volume adjusts the selected mixer.</source>
-        <translation>Changer le volume ajuste le mélangeur sélectionné.</translation>
+        <translatorcomment>j&apos;ai mis les double quote pour indiquer que c&apos;est une commande</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">&quot;Changer le volume&quot; ajuste le mélangeur sélectionné.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="1089"/>
@@ -2527,7 +2534,8 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="1093"/>
         <source>Initial volume for the Master mixer. This affects all sound created by the audio device. Note: Do not set this too low.</source>
-        <translation>Volume initial du mélangeur principal. Ceci affecte tous les sons créés par la carte son. Note : ne pas régler ceci à un niveau trop bas.</translation>
+        <translatorcomment>suppression de &quot;ceci&quot; qui n&apos;apporte rien</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Volume initial du mélangeur principal. Ceci affecte tous les sons créés par la carte son. Attention : ne pas régler à un niveau trop bas.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="1103"/>
@@ -2671,7 +2679,8 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/audioplayer.cpp" line="140"/>
         <source>Unable to create AudioOutput.</source>
-        <translation>Impossible de créer AudioOutput.</translation>
+        <translatorcomment>de base, je pense qu&apos;il y a une erreur dans le texte anglais: mythtv ne crée rien. Je pense qu&apos;il faudra parler de &quot;impossible de configurer la sortie audio&quot;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished"></translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/audioplayer.cpp" line="162"/>
@@ -2815,7 +2824,8 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="837"/>
         <source>Surround Right</source>
-        <translation>Surround droit</translation>
+        <translatorcomment>pour être en accord avec surround left</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Ambiance droit</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="841"/>
@@ -2843,6 +2853,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="633"/>
         <source>Unable to create AudioOutput.</source>
+        <translatorcomment>idem remarque précèdente mythtv ne crée rien &quot;impossible de configurer la sortie audio&quot;</translatorcomment>
         <translation>Impossible de créer AudioOutput.</translation>
     </message>
 </context>
@@ -3061,7 +3072,8 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/channelgroupsettings.cpp" line="92"/>
         <source>Select/Unselect channels for this channel group</source>
-        <translation>Ajouter/enlever les chaînes de ce groupe de chaînes</translation>
+        <translatorcomment>rempacement de les par des</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Ajouter/enlever des chaînes de ce groupe de chaînes</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -4664,7 +4676,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/setupwizard_general.cpp" line="133"/>
         <source>Would you like to share your hardware profile with the MythTV developers? Profiles are anonymous and are a great way to help with future development.</source>
-        <translation>Voulez-vous partager votre profil matériel avec les développeurs de MythTV ? Les profils sont anonymes et constitue une bonne manière d&apos;aider les développements futurs.</translation>
+        <translation>Voulez-vous partager votre profil matériel avec les développeurs de MythTV ? Les profils sont anonymes et constituent une bonne manière d&apos;aider les développements futurs.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/setupwizard_general.cpp" line="151"/>
@@ -7826,7 +7838,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/DVD/mythdvdplayer.cpp" line="711"/>
         <source>Angle %1</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Angle %1</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -8033,7 +8045,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mythplayer.cpp" line="5123"/>
         <source>Error opening remote stream buffer</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished"> </translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mythplayer.cpp" line="5136"/>
@@ -22079,7 +22091,7 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="11278"/>
         <source>Redo - %1</source>
         <extracomment>%1 is the redo message</extracomment>
-        <translation>Rétablir %1</translation>
+        <translation>Rétablir - %1</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="11284"/>
@@ -24153,7 +24165,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="539"/>
         <source>Fanart</source>
-        <translation>Affiche personnalisée</translation>
+        <translatorcomment>le pluriel comme pour les autres ????</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Affiches personnalisées</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="132"/>
@@ -28293,7 +28306,8 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/videoglobalsettings.cpp" line="94"/>
         <source>If set, you will not be able to return to this screen and reset the Parental PIN without first entering the current PIN. You have been warned.</source>
-        <translation>Si coché, vous ne pourrez pas retourner à cette écran sans devoir saisir le code parental.</translation>
+        <translatorcomment>ortographe</translatorcomment>
+        <translation>Si coché, vous ne pourrez pas retourner à cet écran sans devoir saisir le code parental.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/videoglobalsettings.cpp" line="106"/>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/