[mythtvfr_traduction] [414] derniere traduction

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 414
Author:   gilles74
Date:     2012-08-27 21:03:59 +0200 (Mon, 27 Aug 2012)
Log Message:
-----------
derniere traduction 

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2012-08-27 11:18:08 UTC (rev 413)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2012-08-27 19:03:59 UTC (rev 414)
@@ -900,7 +900,7 @@
         <translatorcomment>Gilles il semble qu&apos;il y ait une erreur dans le texte anglais car dans la réalité on recherche un titre, un artiste, le nom d&apos;un album etc ....
 je propose de supprimer &quot;liste qui fait penser à liste de lecture
 Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Rechercher une liste...</translation>
+        <translation>Rechercher ...</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1301"/>

Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-08-27 11:18:08 UTC (rev 413)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-08-27 19:03:59 UTC (rev 414)
@@ -787,7 +787,7 @@
 Nicolas: Musical est un autre terme pour &quot;Musical comedy&quot;qui se traduit par &quot;Comédie musicale&quot;
 Gilles ??
 Nicolas: Je mettraiis donc Comédie musicale...</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Concert</translation>
+        <translation>Comedie musicale</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="530"/>
@@ -1094,7 +1094,8 @@
         <source>Standup</source>
         <translatorcomment>gilles je ne pense pas que ça puisse se traduire
 Nicolas: Monologuiste? http://cnrtl.fr/definition/monologuiste
-gilles à moins que l&apos;on parle du standup paddle</translatorcomment>
+gilles à moins que l&apos;on parle du standup paddle
+Gilles je te laisse choisir, de toute façon on n&apos;est pas concerné</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Standup</translation>
     </message>
     <message>
@@ -4199,7 +4200,8 @@
         <location filename="../html/htmlstrings.h" line="136"/>
         <source>HTTP Live Streams Demo2</source>
         <translatorcomment>gilles je soupçonne une faute de frappe en anglais sur le pluriel de stream
-Nicolas: possible mais ça risque de disparaître, ça semble être du code de test...</translatorcomment>
+Nicolas: possible mais ça risque de disparaître, ça semble être du code de test...
+Gilles : je te laisse décider de la suite pour ce texte</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Second flux de démonstration Internet</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23966,7 +23968,8 @@
         <source>Inspired by MediaStream: The theme has been made to look like the original XBMC skin were posible. Looks best with the matching menu structure in the MythMediaStreamMenu folder as this theme its menu lay-out is tailored for this particular menu.</source>
         <translatorcomment>Nicolas: Oui je sais c&apos;est approximatif...
 Gilles j&apos;ai fait quelque correction
-Nicolas: De toute façon il n&apos;est plus traduit à cause du changement de description du text original...</translatorcomment>
+Nicolas: De toute façon il n&apos;est plus traduit à cause du changement de description du text original...
+Gilles : alors on valide ou on met à jour nos fichiers ???</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Inspiré par MediaStream, ce thème a été créé pour ressembler à celui de XBMC lorsque c&apos;est possible. Son apparence est optimale lorsqu&apos;on utilise son menu spécifique car sa disposition est prévue en fonction de celui-ci.</translation>
     </message>
     <message>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/