[mythtvfr_traduction] [296] correction du 1/3 |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives
]
Revision: 296
Author: gilles74
Date: 2012-03-02 00:06:26 +0100 (Fri, 02 Mar 2012)
Log Message:
-----------
correction du 1/3
Modified Paths:
--------------
trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts
trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts 2012-02-29 06:22:30 UTC (rev 295)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts 2012-03-01 23:06:26 UTC (rev 296)
@@ -35,6 +35,7 @@
<message>
<location filename="../mythgame/gamehandler.cpp" line="609"/>
<source>This will clear all game metadata from the database. Are you sure you want to do this?</source>
+ <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Toutes les métadonnées des jeux seront supprimées de la base de données. Étes-vous sûr de vouloir continuer ?</translation>
</message>
</context>
@@ -52,16 +53,19 @@
<message>
<location filename="../mythgame/gamescan.cpp" line="67"/>
<source>Verifying game files...</source>
+ <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Vérification des jeux ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythgame/gamescan.cpp" line="110"/>
<source>Updating game database...</source>
+ <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Actualisation de la liste des jeux ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythgame/gamescan.cpp" line="145"/>
<source>Searching for games...</source>
+ <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Recherche des jeux ...</translation>
</message>
</context>
@@ -481,6 +485,7 @@
<message>
<location filename="../mythgame/gamehandler.cpp" line="511"/>
<source>Verifying %1 files...</source>
+ <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Vérification de %1 fichier(s) ...</translation>
</message>
<message>
@@ -644,8 +649,8 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="14"/>
<source>Done</source>
- <translatorcomment>Gilles correction Effectué </translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Effectuer</translation>
+ <translatorcomment>Gilles remplacment Effectué par valider</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Valider</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="36"/>
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts 2012-02-29 06:22:30 UTC (rev 295)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts 2012-03-01 23:06:26 UTC (rev 296)
@@ -451,7 +451,8 @@
<message>
<location filename="../mythmusic/generalsettings.cpp" line="86"/>
<source>CD-ROM device used for ripping/playback.</source>
- <translatorcomment>Nicolas: j'ai enlevé DVD... Sois dit en passant, ça provenait d'une traduction existante...
+ <translatorcomment>Gilles OK
+Nicolas: j'ai enlevé DVD... Sois dit en passant, ça provenait d'une traduction existante...
Gilles je ne pense que les dvd soient concernés on parle de ripper de la musique</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Périphérique CD utilisé pour l'importation et la lecture.</translation>
</message>
@@ -488,7 +489,7 @@
<translatorcomment>Nicolas: OK
Gilles : texte tronqué
ancien texte "Si coché, MythMusic pourra mettre à jour les métadonnées dans les fichiers (ID3, etc...) avec l'information contenue dans la base de données. MythTV pourra donc écrire dans les fichiers et les permissions doivent donc être données en conséquence. Ceci doit être activé pour permettre la mise à jour du nombre d'écoutes et des évaluations."</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Si coché, MythMusic mettra à jour les métadonnées dans les fichiers (ID3, etc...) avec le contenu de la base de données. MythTV doit disposer des permissions pour écrire dans les fichiers. A activer pour permettre la mise à jour du nombre d'écoutes et les évaluations.</translation>
+ <translation>Si coché, MythMusic mettra à jour les métadonnées dans les fichiers (ID3, etc...) avec le contenu de la base de données. MythTV doit disposer des permissions pour écrire dans les fichiers. A activer pour permettre la mise à jour du nombre d'écoutes et les évaluations.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythmusic/generalsettings.cpp" line="104"/>
@@ -891,7 +892,8 @@
<location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1387"/>
<location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2169"/>
<source>Track from current Year</source>
- <translatorcomment>Nicolas: Tu en est 100% sûr? Si oui, je peux le corriger dans le source...
+ <translatorcomment>Gilles je suis 100% sûr . Regarde des textes avant. Je te laisse corriger l'original
+Nicolas: Tu en est 100% sûr? Si oui, je peux le corriger dans le source...
Gilles ajout d'un "s" c'est une faute dans le texte anglais</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Pistes de la même année</translation>
</message>
@@ -936,7 +938,7 @@
<source>Switch View</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK
Gilles modif suite à contrôle dans le contexte</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Changer de vue</translation>
+ <translation>Changer de vue</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2007"/>
@@ -992,7 +994,7 @@
<source>Search for Music</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK
Gilles suite à controle dans le contexte je propose "Rechercher une piste"</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Rechercher une musique</translation>
+ <translation>Rechercher une piste</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2036"/>
@@ -1561,7 +1563,7 @@
<source>Automatically put a new CD on the playlist and start playing the CD.</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK
Gilles correction suite à contrôle dans contexte (mise au présent)</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Ajoute automatiquement un nouveau CD dans la liste de lecture et débute la lecture du CD.</translation>
+ <translation>Ajoute automatiquement un nouveau CD dans la liste de lecture et débute la lecture du CD.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythmusic/playersettings.cpp" line="72"/>
@@ -3202,7 +3204,8 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="87"/>
<source>Done</source>
- <translation>Effectué</translation>
+ <translatorcomment>Gilles j'ai remplacé "effectué" par valider après controle du contexte</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Valider</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="109"/>
@@ -3383,6 +3386,7 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="136"/>
<source>Match:</source>
+ <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Trouver :</translation>
</message>
<message>
@@ -3415,7 +3419,7 @@
<source>Edit Date</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK
Gilles si l'on dit au dessus "Editer le critère" on devrait dire "Editer la date"</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Éditer la date</translation>
+ <translation>Éditer la date</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="143"/>
@@ -3453,13 +3457,14 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="149"/>
<source>Order By Fields</source>
+ <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Trier par champs</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="150"/>
<source>Delete</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Supprimer</translation>
+ <translation>Supprimer</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="151"/>
@@ -3486,25 +3491,27 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="155"/>
<source>Smart Playlist Result Viewer</source>
+ <translatorcomment>Gilles : je pense que l'on parle de la liste intelligente que se constitue avec les différentes évaluations
+alors "Visualisation de la liste intelligente"</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Voir les résultats de la liste de lecture</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="157"/>
<source>Compilation</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Compilation</translation>
+ <translation>Compilation</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="159"/>
<source>Album Artwork</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Pochette</translation>
+ <translation>Pochette</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="161"/>
<source>Date Added:</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Ajouté le :</translation>
+ <translation>Ajouté le :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="164"/>
@@ -3520,16 +3527,17 @@
<location filename="themestrings.h" line="166"/>
<source>Look Up</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Rechercher</translation>
+ <translation>Rechercher</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="167"/>
<source>Rip a CD</source>
- <translatorcomment>Nicolas: Extraire un CD?
+ <translatorcomment>gilles OK
+Nicolas: Extraire un CD?
Gilles Ripper est plus qu'encoder. C'est encoder et copier un CD sur dd
je laisserai "Ripper un CD"
Nicolas: Je n'ai fait que recopier une traduction existante...</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Encoder un CD</translation>
+ <translation type="unfinished">Extraire un CD</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="168"/>
@@ -3540,7 +3548,7 @@
<location filename="themestrings.h" line="170"/>
<source>Importing CD:</source>
<translatorcomment>Gilles: ne faudrait-il pas dire "Importation de CD" ou "Import de CD"</translatorcomment>
- <translation>Importer le CD :</translation>
+ <translation type="unfinished">Importer le CD : </translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="171"/>
@@ -3551,17 +3559,18 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="174"/>
<source>Repeat Mode: Off</source>
- <translation type="unfinished">Répéter : Déactivé</translation>
+ <translatorcomment>Gilles ici on peut mettre réptitition à la place de répéter</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Répétition : Sans</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="175"/>
<source>Repeat Mode: Track</source>
- <translation type="unfinished">Répéter : Piste</translation>
+ <translation type="unfinished">Répétition : Piste</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="176"/>
<source>Repeat Mode: All</source>
- <translation type="unfinished">Répéter : Tout</translation>
+ <translation type="unfinished">Répétition : Tout</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="177"/>
@@ -3616,9 +3625,9 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="188"/>
<source>OK</source>
- <translatorcomment>G OK
+ <translatorcomment>G je crois que l'on a systématiquement mis valider pour OK alors OK pour VALIDER
Nicolas: OK ou Valider? Note que je n'ai aucun problème à utiliser OK tellement c'est rendu dans le language courant...</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">OK</translation>
+ <translation type="unfinished">Valider</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="189"/>
@@ -3633,24 +3642,27 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="191"/>
<source>Allow metadata to be written to tags:</source>
- <translatorcomment>Gilles ==>Mettre les métadonnées dans le fichier : c'est un texte tronqué</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Permettre aux métadonnées d'être écrites dans le fichier :</translation>
+ <translatorcomment>Gilles ==>Copie les métadonnées dans le fichier : c'est un texte tronqué
+au lieu de "Permettre aux métadonnées d'être écrites dans le fichier :" </translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Copie les métadonnées dans le fichier :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="192"/>
<source>Automatically lookup CDs:</source>
- <translatorcomment>Gilles texte tronqué suppression de "automatiquement"
-si tu préféres on peut utiliser "Scruter les CD automatiquement" si c'est tronqué on peut espèrer voir "Scruter les CD auto...." </translatorcomment>
+ <translatorcomment>Gilles il faudrait mettre scrutation ?
+Gilles texte tronqué suppression de "automatiquement"
+si tu préféres on peut utiliser "Scruter les CD automatiquement" si c'est tronqué on peut espèrer voir "Scruter les CD auto...."</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Scruter les CD :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="193"/>
<source>Automatically Play CDs:</source>
- <translatorcomment>Nicolas: Lecture automatique des CD : ?
+ <translatorcomment>
+Nicolas: Lecture automatique des CD : ?
Gilles texte tronqué Lire les CD
si tu préféres on peut utiliser "Lire les CD automatiquement" si c'est tronqué on peut espèrer voir "Lire les CD auto...."
Gilles : jouer ou lire</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Jouer automatiquement les CD :</translation>
+ <translation type="unfinished">Lecture automatique des CD :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="194"/>
@@ -3710,7 +3722,7 @@
<source>Scan for New Music</source>
<translatorcomment>Gilles : texte tronqué je propose "Chercher les nouveaux titres"
ce n'est pas une traduction littérale mais c'est compréhensible</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Rechercher de nouvelles musiques</translation>
+ <translation type="unfinished">Chercher les nouveaux titres</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="210"/>
@@ -3771,8 +3783,9 @@
<location filename="themestrings.h" line="10"/>
<source>CD device:</source>
<translatorcomment>Gilles on ne parle pas de dvd !!!
-Nicolas: Je n'ai fait que d'utiliser l'une de nos traduction existantes...</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Périphérique CD/DVD :</translation>
+Nicolas: Je n'ai fait que d'utiliser l'une de nos traduction existantes...
+je sais</translatorcomment>
+ <translation>Périphérique CD :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="11"/>
@@ -3834,7 +3847,7 @@
<source>Automatically Play CDs</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK
Gilles Jouer ou lire ??</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Lire automatiquement les CD</translation>
+ <translation>Lecture automatique des CD</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="24"/>
@@ -3854,6 +3867,7 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="27"/>
<source>Last Play Weight:</source>
+ <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Poids de la dernière lecture :</translation>
</message>
<message>
@@ -3870,12 +3884,12 @@
<location filename="themestrings.h" line="31"/>
<source>Encoding Type:</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Type d'encodage :</translation>
+ <translation>Type d'encodage :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="32"/>
<source>Default Rip Quality:</source>
- <translatorcomment>gilles on peut mettre "import par défaut"</translatorcomment>
+ <translatorcomment>gilles on peut mettre "Qualité d'import par défaut"</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Qualité d'importation par défaut :</translation>
</message>
<message>
@@ -3964,13 +3978,14 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="49"/>
<source>Randomize Visualizer order</source>
- <translatorcomment>Gilles :==> Utiliser aléatoirement les visualisations</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Gilles :je propose Utiliser aléatoirement les visualisations</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Varier aléatoirement l'ordre des visualisations</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="50"/>
<source>Repeat: Off</source>
- <translation type="unfinished">Répéter : Déactiver</translation>
+ <translatorcomment>Gilles il faudrait mettre "Répétition" mais c'est un peu long</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Répéter : Sans</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="51"/>
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts 2012-02-29 06:22:30 UTC (rev 295)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts 2012-03-01 23:06:26 UTC (rev 296)
@@ -65,7 +65,7 @@
<message>
<location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="348"/>
<source>Searching %1 for "%2"...</source>
- <translatorcomment>Gilles correction de "Recherche sur %1 pour "%2"..."</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Gilles ok</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Rechercher %1 pour "%2"...</translation>
</message>
<message>
@@ -324,7 +324,7 @@
<location filename="themestrings.h" line="14"/>
<source>Edit/Add a New RSS Feed</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Éditer ou ajouter un nouveau flux RSS</translation>
+ <translation>Éditer ou ajouter un nouveau flux RSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="15"/>
@@ -376,7 +376,7 @@
<location filename="themestrings.h" line="28"/>
<source>Edit Site</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Éditer un site</translation>
+ <translation>Éditer le site</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="29"/>
@@ -425,7 +425,7 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="38"/>
<source>Remove</source>
- <translation>Supprimer</translation>
+ <translation type="unfinished">Supprimer</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="39"/>
@@ -523,7 +523,9 @@
<source>Type the URL to an RSS 2.0 media feed below. If editing an existing feed,modify any of the values you like. Press "Save" to save/subscribe.
For new subscriptions,you can simply enter the URL and click "Save."</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Entrer l'URL d'un flux RSS 2.0 ci-dessous. Si le flux existe, modifier les valeurs que vous souhaitez puis appuyez sur "Enregistrer" pour enregistrer ou vous abonner.
+
+Pour les nouvelles souscriptions, entrer seulement l'URL et enregistrer</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="53"/>
@@ -534,7 +536,7 @@
<location filename="themestrings.h" line="54"/>
<source>You haven't added any Sites/RSS Feeds yet! To add a site,press MENU,then choose "Scan/Manage Subscriptions," then "Manage Site Subscriptions."</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Vous n'avez pas encore ajouté de sites/flux RSS! Pour ajouter un site, pressez MENU et choisissez "Recherche/gestion des abonnements" puis "Gérer les abonnements aux sites."</translation>
+ <translation>Vous n'avez pas encore ajouté de sites/flux RSS! Pour ajouter un site, pressez MENU et choisissez "Recherche/gestion des abonnements" puis "Gérer les abonnements aux sites."</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="55"/>