[mythtvfr_traduction] [294] correction de mythmusic suite ?\195? \160 verification dans le contexte

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 294
Author:   gilles74
Date:     2012-02-29 00:00:56 +0100 (Wed, 29 Feb 2012)
Log Message:
-----------
correction de mythmusic suite ?\195?\160 verification dans le contexte
contexte = tous les themes sauf mythcenter en format 1280x720 

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2012-02-28 05:31:26 UTC (rev 293)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2012-02-28 23:00:56 UTC (rev 294)
@@ -484,17 +484,23 @@
     <message>
         <location filename="../mythmusic/generalsettings.cpp" line="98"/>
         <source>If set, MythMusic will be allowed to update the metadata in the file (e.g. ID3) to match the database. This means allowing MythTV to write to the file and permissions must be set accordingly. Features such as ID3 playcounts and ratings depend on this being enabled.</source>
-        <translation>Si coché, MythMusic pourra mettre à jour les métadonnées dans les fichiers (ID3, etc...) avec l&apos;information contenue dans la base de données. MythTV pourra donc écrire dans les fichiers et les permissions doivent donc être données en conséquence. Ceci doit être activé pour permettre la mise à jour du nombre d&apos;écoutes et des évaluations.</translation>
+        <translatorcomment>Gilles : texte tronqué
+ancien texte &quot;Si coché, MythMusic pourra mettre à jour les métadonnées dans les fichiers (ID3, etc...) avec l&apos;information contenue dans la base de données. MythTV pourra donc écrire dans les fichiers et les permissions doivent donc être données en conséquence. Ceci doit être activé pour permettre la mise à jour du nombre d&apos;écoutes et des évaluations.&quot;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Si coché, MythMusic mettra à jour les métadonnées dans les fichiers (ID3, etc...) avec le contenu dans la base de données. MythTV doit disposé des permissions pour écrire dans les fichiers. A activer pour permettre la mise à jour du nombre d&apos;écoutes et des évaluations.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/generalsettings.cpp" line="104"/>
         <source>Exit without saving settings</source>
-        <translation>Quitter sans sauvegarder</translation>
+        <translatorcomment>Gilles dans le contexte on utilise &quot;Enregistrer&quot;
+je propose Quitter sans enregistrer</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Quitter sans sauvegarder</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/generalsettings.cpp" line="105"/>
         <source>Save settings and Exit</source>
-        <translation>Sauvegarder les modifications et quitter</translation>
+        <translatorcomment>Gilles dans le contexte c&apos;est le commentaire de &quot;Enregistrer&quot;
+je propose &quot;Enregistrer les modifications et quitter&quot;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Sauvegarder les modifications et quitter</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -883,7 +889,8 @@
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1387"/>
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2169"/>
         <source>Track from current Year</source>
-        <translation>Piste de la même année</translation>
+        <translatorcomment>Gilles ajout d&apos;un &quot;s&quot; c&apos;est une faute dans le texte anglais</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Pistes de la même année</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1389"/>
@@ -924,7 +931,8 @@
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2006"/>
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2023"/>
         <source>Switch View</source>
-        <translation>Changer la visualisation</translation>
+        <translatorcomment>Gilles modif suite à contrôle dans le contexte</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Changer de vue</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2007"/>
@@ -978,7 +986,8 @@
     <message>
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2034"/>
         <source>Search for Music</source>
-        <translation>Rechercher une musique</translation>
+        <translatorcomment>Gilles suite à controle dans le contexte je propose &quot;Rechercher une piste&quot;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Rechercher une musique</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2036"/>
@@ -1068,13 +1077,15 @@
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1225"/>
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2004"/>
         <source>Search List...</source>
+        <translatorcomment>Gilles suite à controle dans le contexte je propose &quot;Rechercher une liste ...&quot;</translatorcomment>
         <translation>Rechercher la liste...</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1232"/>
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2054"/>
         <source>Sync List With Current Track</source>
-        <translation>Mettre à jour la liste avec la piste actuelle</translation>
+        <translatorcomment>Gilles texte tronqué je propose &quot;Ajouter cette piste à la liste&quot;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Mettre à jour la liste avec la piste actuelle</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1236"/>
@@ -1543,7 +1554,8 @@
     <message>
         <location filename="../mythmusic/playersettings.cpp" line="70"/>
         <source>Automatically put a new CD on the playlist and start playing the CD.</source>
-        <translation>Ajouter automatiquement un nouveau CD dans la liste de lecture et débuter la lecture du CD.</translation>
+        <translatorcomment>Gilles correction suite à contrôle dans contexte (mise au présent)</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Ajoute automatiquement un nouveau CD dans la liste de lecture et débute la lecture du CD.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/playersettings.cpp" line="72"/>
@@ -2633,6 +2645,7 @@
         <location filename="../mythmusic/searchview.cpp" line="200"/>
         <location filename="../mythmusic/searchview.cpp" line="294"/>
         <source>Search List...</source>
+        <translatorcomment> </translatorcomment>
         <translation>Recherche la liste...</translation>
     </message>
     <message>
@@ -3606,25 +3619,30 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="191"/>
         <source>Allow metadata to be written to tags:</source>
-        <translatorcomment>Gilles ==&gt;Autoriser l&apos;écriture des métadonnées dans le fichier :</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Gilles ==&gt;Mettre les métadonnées dans le fichier :   c&apos;est un texte tronqué</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Permettre aux métadonnées d&apos;être écrites dans le fichier :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="192"/>
         <source>Automatically lookup CDs:</source>
-        <translation>Scruter automatiquement les CD :</translation>
+        <translatorcomment>Gilles texte tronqué    suppression de &quot;automatiquement&quot;
+si tu préféres on peut utiliser &quot;Scruter les CD automatiquement&quot; si c&apos;est tronqué on peut espèrer voir &quot;Scruter les CD auto....&quot; </translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Scruter les CD :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="193"/>
         <source>Automatically Play CDs:</source>
-        <translatorcomment>Gilles : jouer ou lire</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Gilles texte tronqué      Lire les CD 
+si tu préféres on peut utiliser &quot;Lire les CD automatiquement&quot; si c&apos;est tronqué on peut espèrer voir &quot;Lire les CD auto....&quot;
+Gilles : jouer ou lire</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Jouer automatiquement les CD :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="194"/>
         <source>Replace space with underscore:</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: des quoi??? Ne me dit pas que tu fais référence à la position du caractère/trait de soulignement sur le clavier Azerty? Je propose: Remplacement les espaces par des soulignement : (ajouter &quot;trait de&quot; ou &quot;caractères de&quot; allongerais trop le texte...) ou comme tu propose ailleur &apos;_&apos;</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Remplacer les espaces par des &quot;tiret du 8&quot;</translation>
+        <translatorcomment>gilles OK pour &quot;_&quot;
+Nicolas: des quoi??? Ne me dit pas que tu fais référence à la position du caractère/trait de soulignement sur le clavier Azerty? Je propose: Remplacement les espaces par des soulignement : (ajouter &quot;trait de&quot; ou &quot;caractères de&quot; allongerais trop le texte...) ou comme tu propose ailleur &apos;_&apos;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Remplacer les espaces par des &quot;_&quot; :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="195"/>
@@ -3645,7 +3663,7 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="198"/>
         <source>Randomize Visualizer order:</source>
-        <translatorcomment>Gilles  ==&gt; Utiliser aléatoirement les visualisations</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Gilles  ==&gt; Utiliser aléatoirement les visualisations :</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Varier aléatoirement l&apos;ordre des visualisations :</translation>
     </message>
     <message>
@@ -3677,7 +3695,9 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="209"/>
         <source>Scan for New Music</source>
-        <translation>Rechercher de nouvelles musiques</translation>
+        <translatorcomment>Gilles : texte tronqué     je propose  &quot;Chercher les nouveaux titres&quot;
+ce n&apos;est pas une traduction littérale mais c&apos;est compréhensible</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Rechercher de nouvelles musiques</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="210"/>
@@ -3820,7 +3840,7 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="27"/>
         <source>Last Play Weight:</source>
-        <translation type="unfinished">poids de la dernière lecture :</translation>
+        <translation type="unfinished">Poids de la dernière lecture :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="28"/>
@@ -3852,9 +3872,10 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="34"/>
         <source>Replace space with underscore</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Je préfère mettre &quot;_&quot;
+        <translatorcomment>G OK
+Nicolas: Je préfère mettre &quot;_&quot;
 Gilles on peut laisser underscore ou mettre blanc souligné ou &quot;_&quot;</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Remplacer les espaces par des &quot;tiret du 8&quot;</translation>
+        <translation type="unfinished">Remplacer les espaces par des &quot;_&quot;</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="35"/>
@@ -3864,6 +3885,7 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="36"/>
         <source>Automatically eject CDs after ripping</source>
+        <translatorcomment>Gilles voir autre proposition</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Éjection du CD après l&apos;importation</translation>
     </message>
     <message>
@@ -4144,12 +4166,16 @@
     <message>
         <location filename="../mythmusic/visualizationsettings.cpp" line="62"/>
         <source>Exit without saving settings</source>
-        <translation>Quitter sans sauvegarder</translation>
+        <translatorcomment>Gilles dans le contexte on utilise &quot;Enregistrer&quot;
+je propose &quot;Quitter sans enregistrer&quot;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Quitter sans sauvegarder</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/visualizationsettings.cpp" line="63"/>
         <source>Save settings and Exit</source>
-        <translation>Sauvegarder et sortir</translation>
+        <translatorcomment>Gilles dans le contexte c&apos;est le commentaire de &quot;Enregistrer&quot;
+je propose Enregistrer et quitter</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Sauvegarder et sortir</translation>
     </message>
 </context>
 <context>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/