[mythtvfr_traduction] [182] suite des traductions de la version 23656

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 182
Author:   gilles74
Date:     2010-03-04 23:45:37 +0100 (Thu, 04 Mar 2010)
Log Message:
-----------
suite des traductions de la version 23656

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2010-03-04 20:21:05 UTC (rev 181)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2010-03-04 22:45:37 UTC (rev 182)
@@ -5515,7 +5515,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="305"/>
         <source>If enabled, MythTV will pretend to have a smaller sound card buffer than is really present. Should be unchecked in most cases. Enable only if you have playback issues.</source>
-        <translation>Si valider, MythTV pretendra avoir une quantité de mémoire sur la carte audio, plus petite que la réalité. Doit être dé-activé dans la plupart de cas. Valider uniquement en cas de besoin.</translation>
+        <translation>Si valider, MythTV prétendra avoir une quantité de mémoire sur la carte audio, plus petite que la réalité. Doit être dé-activé dans la plupart de cas. Valider uniquement en cas de besoin.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1663"/>
@@ -18572,7 +18572,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="2"/>
         <source>Shift</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation></translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="5"/>
@@ -18646,8 +18646,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="28"/>
         <source>Twitter Timeline</source>
-        <translatorcomment>A valider...</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Chronologie Twitter.</translation>
+        <translatorcomment>A valider... OK</translatorcomment>
+        <translation>Chronologie Twitter</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="31"/>
@@ -18694,12 +18694,12 @@
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="44"/>
         <source>Edit Key Bindings</source>
         <translatorcomment>Valider la longueur</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Modifier les touches de raccourci utilisées par MythTV.</translation>
+        <translation>Modifier les touches de raccourci utilisées par MythTV.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="45"/>
         <source>Assign custom keys to MythTV shortcuts.</source>
-        <translation type="unfinished">Affecter vos touches personnelles aux raccourcis de Mythtv.</translation>
+        <translation>Affecter vos touches personnelles aux raccourcis de Mythtv.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="46"/>
@@ -19197,7 +19197,7 @@
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="159"/>
         <source>Thumb Image Selector</source>
         <translatorcomment>à valider</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Selecteur de vignette .</translation>
+        <translation>Selecteur de vignette .</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="160"/>
@@ -19322,7 +19322,7 @@
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="186"/>
         <source>You haven&apos;t added any Sites/RSS Feeds yet!  To add a site, press MENU, then choose &quot;Scan/Manage Subscriptions,&quot; then &quot;Manage Site Subscriptions.&quot;</source>
         <translatorcomment>scan/manage subcriptions n&apos;existe pas dans les textes à traduire ??????</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Vous n&apos;avez aucun site ou flux RSS pour le moment. Pour ajouter un site, presser &quot;Menu&quot; puis choisir ...............</translation>
+        <translation>Vous n&apos;avez aucun site ou flux RSS pour le moment. Pour ajouter un site, presser &quot;Menu&quot; puis choisir ...............</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="187"/>
@@ -19361,7 +19361,7 @@
 When you have finished editing, select &quot;OK&quot; or &quot;Cancel&quot; to continue.</source>
         <translation>Vous pouvez modifier le nom ,l&apos;adresse URL et l&apos;emplacement de l&apos;icone pour le flux RSS sélectionné dans cet écran. Vous pouvez également définir celui-ci comme un podcast.
 
-Pour valider vos modifications, taper &quot;OK&quot; ou &quot;Annuler&quot; pour continuer.</translation>
+Pour valider vos modifications, taper &quot;Valider&quot; ou &quot;Annuler&quot; pour continuer.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="194"/>
@@ -19495,7 +19495,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="226"/>
         <source>To manually schedule a recording, enter a title (optional).  Then set the channel, date, start time, and duration of your recording.  Note that this recording will not have any listings data or other information provided by an EPG.</source>
-        <translation>Pour programmer manuellement un enregistrement, veuillez saisir un titre (optionel) puis choisir la chaîne, date, heure de début et durée de votre enregistrement. Notez que cet enregistrement n&apos;aura pas d&apos;information provenant du guide des programmes.</translation>
+        <translation>Pour programmer manuellement un enregistrement, veuillez saisir un titre (optionnel) puis choisir la chaîne, date, heure de début et durée de votre enregistrement. Notez que cet enregistrement n&apos;aura pas d&apos;information provenant du guide des programmes.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="227"/>
@@ -19536,7 +19536,7 @@
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="236"/>
         <source>Program/Final Priority</source>
         <translatorcomment>A valider</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Priorité programme/finale.</translation>
+        <translation>Programme / Priorité finale</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="237"/>
@@ -19550,7 +19550,9 @@
         <source>To create a custom priority rule, enter a name and priority adjustment.  You can them select from existing priority templates or create one of your own using SQL syntax in the &quot;Clause SQL&quot; edit box.
 
 Once you have completed your rule, can can Test, Delete, or Install it right away.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Pour créer une règle personnalisée de priorité, entrer un nom et unniveau de priorité. Vous pouvez choisir parmi les exemples de priorité ou créer votre propre règle en utilisant la syntaxe SQL dans la case &quot;Clause SQL&quot;.
+
+Une fois votre règle terminée, vous pouvez la tester, l&apos;effacer ou la sauvegarder.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="242"/>
@@ -19576,19 +19578,21 @@
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="252"/>
         <source>Edit Power Search</source>
         <translatorcomment>A valider</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Éditer la recherche avancée.</translation>
+        <translation>Éditer la recherche avancée.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="253"/>
         <source>You can specify basic criteria to create powerful search and record rules.  Below, you may enter title, subtitle, and description phrases (all optional), as well as category, genre, and channel values to refine a complex search for programs.
 
 When you have completed your configuration, press &quot;OK&quot; to search.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Vous pouvez spécifier un critère basique pour créer une recherche puissante et des règles d&apos;enregistrement. Ci-dessous, vous pouvez entrer le titre, sous-titre, et les phrases de description (tous optionnels), ainsi que la catégorie, le genre et valeurs des canaux afin d&apos;affiner une recherche complexe pour les programmes.
+
+Quand votre requète est complète, pressez &quot;OK&quot; pour effectuer la recherche.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="255"/>
         <source>Below you will find the program details of the selected item.  There are two available screens.  You can toggle between them by pressing INFO.</source>
-        <translation>Vous trouverez plus bas les détails du programme sélectionné. Il y a deux écrans de disponible et vous pouvez passer de l&apos;un à l&apos;autre en pressant INFO.</translation>
+        <translation>Vous trouverez ci-dessous les détails du programme sélectionné. Il y a deux écrans de disponible et vous pouvez passer de l&apos;un à l&apos;autre en pressant INFO.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="256"/>
@@ -19609,7 +19613,7 @@
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="263"/>
         <source>-%n</source>
         <translatorcomment>A valider</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">
+        <translation>
             <numerusform>-%n.</numerusform>
             <numerusform>-%n</numerusform>
         </translation>
@@ -19623,7 +19627,7 @@
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="265"/>
         <source>+%n</source>
         <translatorcomment>A valider</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">
+        <translation>
             <numerusform>+%n.</numerusform>
             <numerusform>+%n</numerusform>
         </translation>
@@ -19636,7 +19640,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="267"/>
         <source>Start Offset:</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translatorcomment>ou début de d&apos;offset</translatorcomment>
+        <translation>Début de décalage</translation>
     </message>
     <message numerus="yes">
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="268"/>
@@ -19649,7 +19654,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="269"/>
         <source>Start on time</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Commencer à l&apos;heure</translation>
     </message>
     <message numerus="yes">
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="270"/>
@@ -19662,22 +19667,23 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="271"/>
         <source>End Offset:</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Fin de décalage</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="272"/>
         <source>End on time</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Terminer à l&apos;heure</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="273"/>
         <source>Dup Method:</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Methode doublon : .</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="274"/>
         <source>Dup Scope:</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translatorcomment>a valider</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Aperçu des doublons : .</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="275"/>
@@ -19688,7 +19694,7 @@
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="276"/>
         <source>Select how the recording file should be treated.</source>
         <translatorcomment>A valider</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Sélectionnez comment l&apos;enregistrement devrait être traiter.</translation>
+        <translation>Sélectionner la façon de traiter l&apos;enregistrement</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="277"/>
@@ -19706,13 +19712,13 @@
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="279"/>
         <source>Strg. Group:</source>
         <translatorcomment>Valider longueur</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Groupe de stockage :.</translation>
+        <translation>Groupe de stockage :.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="280"/>
         <source>Play Group:</source>
         <translatorcomment>Valider longueur</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Groupe de lecture :.</translation>
+        <translation>Groupe de lecture :.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="281"/>
@@ -19722,7 +19728,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="282"/>
         <source>Max Newest:</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translatorcomment>à valider</translatorcomment>
+        <translation>Le plus récent</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="283"/>
@@ -19742,12 +19749,12 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="286"/>
         <source>Automatically Commercial Flag Recordings</source>
-        <translation>Baliser les publicités dans les nouveaux enregistrements automatiquement</translation>
+        <translation>Baliser automatiquement les publicités dans les nouveaux enregistrements </translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="287"/>
         <source>Automatically Transcode Recordings</source>
-        <translation>Transcoder les enregistrements automatiquement</translation>
+        <translation>Encoder automatiquement les enregistrements</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="289"/>
@@ -19757,7 +19764,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="292"/>
         <source>Last Recorded/Priority</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Priorité finale du programme</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="296"/>
@@ -19769,7 +19776,9 @@
         <source>To create a custom recording rule, either select an existing rule, or create a new rule by typing in a name.  Then select a rule type and hit enter.  The SQL code will be transferred below, and you can edit it and insert your own program information.
 
 Finally, you can test, immediately activate, store, or cancel your rule.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Pour créer une règle d&apos;enregistrement personnalisé, choisir soit une règle existante, ou créer une nouvelle règle en tapant un nom. Ensuite, sélectionnez un type de règle et pressez &quot;Entrée&quot;. Le code SQL sera généré ci-dessous, et vous pourrez l&apos;éditer et insérer les informations de votre programme.
+
+Une fois votre règle terminée, vous pourrez la tester, l&apos;activer immédiatement, la sauvegarder ou l&apos;effacer.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="298"/>
@@ -19779,8 +19788,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="299"/>
         <source>Rule SQL:</source>
-        <translatorcomment>A valider</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Règle SQL :.</translation>
+        <translatorcomment>A valider Gilles OK</translatorcomment>
+        <translation>Règle SQL :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="300"/>
@@ -19800,7 +19809,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="305"/>
         <source>Arclight is a sleek theme meant for widescreen HD screens.  It is high contrast and uses shapes and attractive layout to convey information simply, consistently, and attractively.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Arclight est un thème élégant destiné aux écrans panoramiques HD. Il a un contraste élevé et utilise des formes et une mise en page attrayante pour transmettre de l&apos;information simple, cohérente et attractive.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="306"/>
@@ -19815,7 +19824,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="308"/>
         <source>Enter Your Twitter Login Details</source>
-        <translation>Veuillez sasir vos informations de connexion Twitter</translation>
+        <translation>Saisir vos informations de connexion Twitter</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="309"/>
@@ -19894,9 +19903,9 @@
 
 If you select &quot;Use Default Player,&quot; the player command set for the extension will be ignored.  &quot;Ignore This File Type&quot; prevents the items from appearing in a scan.</source>
         <translatorcomment>A valider...</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Sur cet écran vous pouvez ajouter de nouvelles extensions qui seront reconnues par le module d&apos;extension vidéo. Si un balayage n&apos;ajoute pas vos fichier, créé une nouvelles extension en cliquant sur le bouton &quot;Nouveau&quot;.
+        <translation>Sur cet écran, vous pouvez ajouter de nouvelles extensions qui seront reconnues par le module d&apos;extension vidéo. Si un balayage n&apos;ajoute pas vos fichiers, créer une nouvelle extension en cliquant sur le bouton &quot;Nouveau&quot;.
 
-Si vous sélectionner &quot;Utiliser le lecteur par défaut&quot; la commande du lecteur choisie pour cet extension sera ignorée. Le réglage &quot;Ignorer ce type de fichier&quot; empêche la détections des items lors d&apos;un balayage.</translation>
+Si vous sélectionnez &quot;Utiliser le lecteur par défaut&quot;, la commande de lecture choisie pour cet extension sera ignorée. Le réglage &quot;Ignorer ce type de fichier&quot; empêche la détection de ces fichiers lors d&apos;un balayage.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="326"/>
@@ -19921,12 +19930,13 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="333"/>
         <source>Homepage:</source>
-        <translation>Page d&apos;acceuil :</translation>
+        <translation>Page d&apos;accueil :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="334"/>
         <source>Custom Player:</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translatorcomment>valider la longueur</translatorcomment>
+        <translation>Lecteur personnalisé :.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="335"/>
@@ -19936,7 +19946,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="336"/>
         <source>Film is Browsable</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translatorcomment>à valider</translatorcomment>
+        <translation>Ce film est disponible sur le réseau.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="338"/>
@@ -20046,19 +20057,20 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="363"/>
         <source>Movie Grab:</source>
-        <translatorcomment>Valider longueur et contexte</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Récupérateur de film :.</translation>
+        <translatorcomment>Valider longueur et contexte Gilles Récupérateur pour film </translatorcomment>
+        <translation>Récupérateur de film :.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="364"/>
         <source>TV Grab:</source>
-        <translatorcomment>Valider longueur et contexte</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Récupérateur TV :.</translation>
+        <translatorcomment>Valider longueur et contexte    Gilles Récupérateur pour TV</translatorcomment>
+        <translation>Récupérateur TV :.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="365"/>
         <source>Display unknown file types</source>
-        <translation>Afficher les types de fichier inconnus</translation>
+        <translatorcomment>a verifier</translatorcomment>
+        <translation>Afficher les fichiers de type inconnu.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="366"/>
@@ -20068,13 +20080,13 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="367"/>
         <source>Enable Random Trailer Playback</source>
-        <translation>Activer la lecteur de bandes annonces aléatoire</translation>
+        <translation>Activer la lecture aléatoire de bandes annonces</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="368"/>
         <source>Trailer #:</source>
-        <translatorcomment>A valider</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">N° de bande-annonce :.</translation>
+        <translatorcomment>Longueur A valider</translatorcomment>
+        <translation>Bande-annonce N° :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="369"/>
@@ -20115,13 +20127,13 @@
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="376"/>
         <source>High Temperature:  %1</source>
         <translatorcomment>A valider (j&apos;ai écrit max pour être neutre au niveau du Français...)</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Max : %1.</translation>
+        <translation>Température max : %1.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="377"/>
         <source>Low Temperature:  %1</source>
         <translatorcomment>A valider (j&apos;ai écrit max pour être neutre au niveau du Français...)</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Min : %1.</translation>
+        <translation>Température min : %1.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="378"/>
@@ -20297,7 +20309,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="431"/>
         <source>Show Times:</source>
-        <translation>Heures de projection :</translation>
+        <translatorcomment>à vérifier ou hheure de diffusion si TV</translatorcomment>
+        <translation>Heures de projection : .</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="432"/>
@@ -20308,7 +20321,7 @@
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="433"/>
         <source>Cover Art</source>
         <translatorcomment>Vérifier contexte</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Pochette.</translation>
+        <translation>Pochette.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="434"/>
@@ -20386,12 +20399,13 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="490"/>
         <source>Dupe Method:</source>
-        <translation type="unfinished">Méthode de détection des doublons :.</translation>
+        <translatorcomment>vérifier longueur</translatorcomment>
+        <translation>Méthode de détection des doublons :.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="491"/>
         <source>Dupe Scope:</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Aperçu doublon .</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="493"/>
@@ -20402,12 +20416,12 @@
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="494"/>
         <source>Rec Group:</source>
         <translatorcomment>Valider longueur</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Groupe d&apos;enregistrement :.</translation>
+        <translation>Groupe d&apos;enregistrement :.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="495"/>
         <source># to Keep:</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Item à conserver : .</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="498"/>
@@ -20417,7 +20431,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="501"/>
         <source>Graphite is a theme emphasizing MythUI interface improvements such as alpha, animation, unique layouts, and user-supplied backdrop content.  It is extremely memory-hungry.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Grpahite est un thème en soulignant les améliorations de l&apos;interface MythUI tels que l&apos;alpha, animation, mise en page unique, et fourni par l&apos;utilisateur d&apos;une toile de fond. Il est extrêmement gourmand en mémoire.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="510"/>
@@ -20448,13 +20462,13 @@
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="528"/>
         <source>Seas/Ep:</source>
         <translatorcomment>Valider longueur</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Saison/Épisode :.</translation>
+        <translation>Saison/Épisode :.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="529"/>
         <source>As of</source>
         <translatorcomment>Valider contexte</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">comme sur.</translation>
+        <translation>comme sur.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="532"/>
@@ -20539,12 +20553,13 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="562"/>
         <source>SELECT: View</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translatorcomment>à valider </translatorcomment>
+        <translation>SELECTION : Vue .</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="563"/>
         <source>MENU: Activate Menu</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>MENU : Activer le menu .</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="564"/>
@@ -20645,8 +20660,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="583"/>
         <source>PL:</source>
-        <translatorcomment>A valider</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">PL :.</translation>
+        <translatorcomment>A valider  GILLES Parental level</translatorcomment>
+        <translation>Parent. L. :.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="584"/>
@@ -20697,17 +20712,17 @@
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="619"/>
         <source>Post Processing Editor</source>
         <translatorcomment>Valider longueur</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Éditeur d&apos;options des traitements après enregistrement.</translation>
+        <translation>Éditeur d&apos;options des traitements après enregistrement.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="621"/>
         <source>Mythbuntu is based off of ProjectGrayhem, a dark, shiny theme originally inspired by XBMC&apos;s ProjectMayhem skin</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Mythbuntu est en dehors de ProjectGrayhem, sombre, thème brillant à l&apos;origine inspiré par le projet Mayhem de XBMC</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="624"/>
         <source>Background:</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Arrière plan :.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="633"/>
@@ -20777,7 +20792,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="653"/>
         <source>A graded blue theme with orange text.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Un thème bleu avec du texte orange.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="654"/>
@@ -20792,7 +20807,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="656"/>
         <source>Browsing</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Parcourir</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="657"/>
@@ -20908,7 +20923,7 @@
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="689"/>
         <source>Directory Finder</source>
         <translatorcomment>A valider</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Recherche du répertoire.</translation>
+        <translation>Recherche du répertoire.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="690"/>
@@ -21013,17 +21028,17 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="715"/>
         <source>A brushed metal and glass effect theme with a choice of colour schemes.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Un thème avec métal brossé effet miroir et un choix de couleurs.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="716"/>
         <source>SELECT: Edit</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation></translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="717"/>
         <source>INFO - Action Menu</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>INFORMATION - Menu action.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="722"/>
@@ -21703,7 +21718,7 @@
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="601"/>
         <source>You Haven&apos;t Scheduled Any Programs To Be Recorded
  To schedule a recording, exit this screen and Select &apos;Program Guide&apos; or &apos;Program Finder&apos;</source>
-        <translation type="unfinished">Vous n&apos;avez planifié aucun programme à enregistrer.
+        <translation>Vous n&apos;avez planifié aucun programme à enregistrer.
  Pour planifier un enregistrement, quitter cet écran et aller dans le &apos;Guide des programmes&apos; ou dans le &apos;Chercheur de programme&apos;.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -22183,7 +22198,7 @@
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="859"/>
         <source> This was adapted from the Jeroen Brosens&apos; MythCenter theme. The fonts have been changed to freely redistributable ones and layout changes have been made to make this theme look good on 1280x720 and 1920x1080 screens with a 1:1 pixel aspect ratio. </source>
         <translatorcomment>A valider...</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Ce thème fut adapter du thème MythCenter de Jeroen Brosens. Les polices ont été changées pourdes polices redistribuable et des modifications d&apos;aspects ont été faites pour que ce thème ait une belle apparence sur des écran de 1280x720 et 1920x18080 avec un ratio de pixel de 1:1.</translation>
+        <translation>Ce thème est adapté du thème MythCenter de Jeroen Brosens. Les polices ont été rempacées par des polices redistribuables et des modifications d&apos;aspect ont été faites pour que ce thème ait une belle apparence sur des écran de 1280x720 et 1920x18080 avec un ratio de pixel de 1:1. </translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="929"/>
@@ -22347,7 +22362,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="550"/>
         <source>A simple transparent black and white theme.</source>
-        <translation type="unfinished">Un simple thème transparent noir et blanc</translation>
+        <translation>Un simple thème transparent noir et blanc.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="990"/>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/