[mythtvfr_traduction] [86] Mythfrontend integration des modifications de Gilles 74 du 21/9 |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives
]
Revision: 86
Author: gilles74
Date: 2009-10-10 18:07:44 +0200 (Sat, 10 Oct 2009)
Log Message:
-----------
Mythfrontend integration des modifications de Gilles 74 du 21/9
Modified Paths:
--------------
trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2009-10-10 15:37:52 UTC (rev 85)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2009-10-10 16:07:44 UTC (rev 86)
@@ -3069,7 +3069,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="925"/>
<source>Program Recording Priorities</source>
- <translation>Priorités des enregistrements de programme</translation>
+ <translation>Priorités des programme</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="927"/>
@@ -3079,7 +3079,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="929"/>
<source>Channel Recording Priorities</source>
- <translation>Priorités des enregistrements de chaînes</translation>
+ <translation>Priorités des chaînes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="931"/>
@@ -4503,7 +4503,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/progfind.cpp" line="359"/>
<source>Pick the letter in which the show starts with, then press SELECT or the right arrow.</source>
- <translation>Choisisser la lettre initiale de l'émission, puis appuyez sur SÉLECT ou la flèche droite.</translation>
+ <translation>Choisisser la lettre initiale du pregramme, puis appuyez sur SÉLECT ou la flèche droite.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/progfind.cpp" line="368"/>
@@ -15315,7 +15315,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="213"/>
<source>Setting priority level to %1</source>
- <translation>Fixe le nivau de priorité à %1</translation>
+ <translation>Fixe le niveau de priorité à %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="262"/>
@@ -15416,12 +15416,12 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="514"/>
<source>Suggested Next: %1</source>
- <translation>Suivant suggéré : %1</translation>
- </message>
+ <translation>Suggestion(s) suivante(s) : %1</translation>
+ </message>Suivant sug
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="520"/>
<source>There's no guide data available!</source>
- <translation>Il n'y aucune donnée de guide disponible !</translation>
+ <translation>Il n'y a pas de donnée disponible dans le guide des programmes !</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="521"/>
@@ -15431,7 +15431,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="525"/>
<source>There is guide data until %1</source>
- <translation>Il y a des données de guide TV jusqu'au %1</translation>
+ <translation>Il y a des données de le guide des programmes jusqu'au %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="533"/>
@@ -15446,12 +15446,12 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="548"/>
<source>Schedule Status shows current statistics from the scheduler.</source>
- <translation>L'état de la programmation montre les statistiques actuelles issues de l'ordonnanceur.</translation>
+ <translation>Ceci montre les statistiques actuelles issues de l'ordonnanceur.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="710"/>
<source>Tuner Status shows the current information about the state of backend tuner cards</source>
- <translation>L'état du tuner indique les informations actuelles sur l'état des cartes tuner du backend</translation>
+ <translation>Ceci fournit l'état actuel des cartes tuner du backend</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="761"/>
@@ -15461,7 +15461,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="793"/>
<source>Log Entries shows any unread log entries from the system if you have logging enabled</source>
- <translation>Entrées de journal affiche toute entrée de journal du système non lue si vous avez activé la journalisation</translation>
+ <translation>Ceci affiche toutes les entrées de journal du système non lues si vous avez activé la journalisation</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="835"/>
@@ -15476,7 +15476,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="847"/>
<source>Job Queue shows any jobs currently in Myth's Job Queue such as a commercial flagging job.</source>
- <translation>File des tâches affiche toute tâche actuellement dans la file des tâches de Myth telle qu'une tâche de balisage des publicités.</translation>
+ <translation>Ceci affiche toutes les tâche actuellement dans la file des tâches de Myth telle qu'une tâche de balisage des publicités.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="906"/>
@@ -15496,7 +15496,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="1086"/>
<source>Machine Status shows some operating system statistics of this machine</source>
- <translation>État de l'ordinateur affiche quelques statistiques du système d'exploitation de cette machine</translation>
+ <translation>Ceci affiche quelques informations utiles dans le cadre de l'exploitation de MythTV</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="1089"/>
@@ -15511,7 +15511,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="1101"/>
<source>This machine:</source>
- <translation>Cette machine :</translation>
+ <translation>Cet ordinateur :</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="1110"/>
@@ -15572,7 +15572,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="1262"/>
<source>The AutoExpire List shows all recordings which may be expired and the order of their expiration. Recordings at the top of the list will be expired first.</source>
- <translation>La liste d'Auto Expiration montre tous les enregistrements qui peuvent être expirés et leur ordre d'expiration. Les enregistrements en haut de la liste seront expirés en premier.</translation>
+ <translation>Ceci montre tous les enregistrements qui peuvent être expirés et leur ordre d'expiration. Les enregistrements en haut de la liste seront supprimés en premier.</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="529"/>
@@ -15625,8 +15625,8 @@
<source>%n (is) LiveTV and consume(s) %1
</source>
<translation>
- <numerusform>%n LiveTV consommant %1</numerusform>
- <numerusform>%n LiveTV consommant %1</numerusform>
+ <numerusform>%n enregistrement LiveTV consommant %1</numerusform>
+ <numerusform>%n enregistrements LiveTV consommant %1</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
@@ -16310,9 +16310,9 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="10029"/>
<source>DVD Root Menu</source>
- <translation>Menu racine du DVD</translation>
+ <translation>Menu principal du DVD</translation>
</message>
- <message>
+ <message>Menu racine
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="10213"/>
<source>Schedule Recordings</source>
<translation>Programmer les enregistrements</translation>
@@ -16664,12 +16664,12 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="3707"/>
<source>Zoom Committed</source>
- <translation>Zoom appliqué</translation>
+ <translation>Zoom activé</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="3724"/>
<source>Zoom Ignored</source>
- <translation>Zoom ignoré</translation>
+ <translation>Zoom déactivé</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="5227"/>
@@ -17124,7 +17124,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="17"/>
<source>Next Scheduled Recording(s)</source>
- <translation>Enregistrement(s) programmé(s) suivant(s)</translation>
+ <translation>Prochain(s) enregistrement(s) programmé(s)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="18"/>
@@ -17134,7 +17134,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="19"/>
<source>WARNING: There are conflicting scheduled recordings!</source>
- <translation>ATTENTION : il y a des enregistrements programmés en conflit !</translation>
+ <translation>ATTENTION : il y a des conflits dans la liste des enregistrements programmés !</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="401"/>
@@ -17144,7 +17144,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="247"/>
<source>Manual Recording Schedule</source>
- <translation>Programmation d'enregistrement manuelle</translation>
+ <translation>Programmation manuelle</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="248"/>
@@ -17316,7 +17316,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="276"/>
<source>Phrase</source>
- <translation>Locution</translation>
+ <translation>Expression</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="277"/>
@@ -17336,17 +17336,17 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="280"/>
<source>Optional title phrase:</source>
- <translation>Locution de titre optionnelle :</translation>
+ <translation>Expression optionnelle de titre :</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="281"/>
<source>Optional subtitle phrase:</source>
- <translation>Locution de sous-titre optionnelle :</translation>
+ <translation>Expression optionnelle de sous-titre :</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="282"/>
<source>Optional description phrase:</source>
- <translation>Locution de description optionnelle :</translation>
+ <translation>Expression optionnelle de description :</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="411"/>
@@ -17726,7 +17726,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="178"/>
<source>No listings found for this program.</source>
- <translation>Aucune grille trouvée pour ce programme.</translation>
+ <translation>Aucune occurence trouvée pour ce programme.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="197"/>
@@ -17831,7 +17831,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="332"/>
<source>Make default</source>
- <translation>En faire le défaut</translation>
+ <translation>Choisir par défaut</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="333"/>
@@ -18391,7 +18391,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="57"/>
<source>Upcoming Recordings</source>
- <translation>Enregistrements à venir</translation>
+ <translation>Prochains enregistrements</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="58"/>
@@ -18848,8 +18848,7 @@
<source>You Haven't Scheduled Any Programs To Be Recorded
To schedule a recording, exit this screen and Select 'Program Guide' or 'Program Finder'</source>
<translation>Vous n'avez planifié aucun programme à enregistrer.
- Pour planifier un enregistrement, quitter cet écran et aller dans
- le 'Guide des programmes' ou dans le 'Chercheur de programme'.</translation>
+ Pour planifier un enregistrement, quitter cet écran et aller dans le 'Guide des programmes' ou dans le 'Chercheur de programme'.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="283"/>
@@ -19632,7 +19631,7 @@
<location filename="../programs/mythfrontend/viewscheduled.cpp" line="196"/>
<location filename="../programs/mythfrontend/viewscheduled.cpp" line="694"/>
<source>Upcoming</source>
- <translation>À venir</translation>
+ <translation>Prochains enregistrements</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/viewscheduled.cpp" line="197"/>