Re: [mythtvfr_traduction] mythweb proposition de modif

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Bonjour,

gilles74 wrote:
Une très bonne base avec peu de modif
donnez-moi votre accord et je commite
il y a encore des page qui ne soit traduites car elles ne sont pas dans le fichier; je pense à la page Etat du backend


1) "$1 requests pending." ==>$1 requêtes en attente.==> $1 requête(s) en attente.

Knight) OK. Tu as raison, même le texte en Anglais est incorrect (il ne devrait pas être au pluriel).


2) "$1 wasted"==> $1 perdus ==> $1 perdu(s)

Knight) OK. J'ignore le contexte de ce message mais ça ne fait pas de mal de l'écrire comme ça...


3) "Admin Key" ==> Clé d'admin c'est quoi le code d'accès à la configuration ?

Knight) Il sert apparamment pour le "parental control"...

Il est sur la page qui accède au vidéos dans MythWeb...



4) "All Hosts" ==> Tous les hôtes ça ne me gène pas mais je crois que l'on a choisi "ordinateur"

Knight) Je n'ai aucun problème avec "hôte" puise que c<est le terme que l<on utilise ici mais comme tu le mentionne nous avons choisi "ordinateur"...


5) "Any Channel" ==> Toute chaîne ==> Toutes chaines

Knight) Je ne sais pas...

"Any Program Type" ==> Tout type de programme ==> Tous types de programme

Knight) OK


6) "Close Captioned priority"==> Priorité du sous-titrage codé
"Closed Captioning" ==> Sous-titrage codé pourquoi "codé"

Knight) Par opposition à ouvert (qui est toujours visible à l'écran, c'est probablement les sous-titres ouverts qui sont appelés "in-vision" dans la VO).

réf: http://www.cad.ca/fr/issues/closed_captioning.asp (3ème paragraphe)

7) "Create a Random Mix" ==> Créer un mélange aléatoire ==> Créer une liste de lecture aléatoire

Knight) OK

8) "Current MythWeb Skin" ==> Habillage MythWeb actuel ==> Thème Mythweb actuel ou Présentation mythweb actuelle

Knight) Habillage est le bon terme mais sinon j'irais avec "thème"...

"Default MythWeb Skin" ==> Habillage MythWeb par défaut ==> Thème Mythweb par défaut ou Présentation .....

Knight) idem...


9) "Display" ==> Afficher ou Afficheur ou Affichage? à surveiller


Knight) Afficher dans le cas qui nous occupe... Il permet de choisir ce que l'on affiche dans l'écran vidéos, les options avancées d'enregistrement et l'écran des enregistrements à venir...

10) "Enable Video Playback" ==> Permettre la lecture vidéo ==> Autoriser la lecture vidéo

Knight) OK...


11) "Found %s results for '%s'" ==> Trouvé %s résultats pour '%s' ==> Trouvé %s résultat(s) pour '%s'

Knight) OK


12) "generic_time" ==> %I:%M %p ==> %H:%M %p format de date sur 24H

Knight) OK


13) "info: flvplayer"
La lecture de vidéo Flash est actuellement une preuve de concept et doit être considerée <b>EXTRÈMEMENT</b> expérimentale, elle a donc été désactivée par
défaut.
==> La lecture de vidéo Flash est actuellement en phase de développement et doit être ........

Knight) Non, on en change trop le sens par rapport à ce que les développeurs veulent dire...

14) On s'attend actuellement à ce que ffmpeg soit installé et compilé avec le support mp3 et que les enregistrements soit accessibles par l'utilisateur du serveur web. Elle ne fonctionnera probablement pas avec des fichiers Nupplevideo
et pourrait même ne pas fonctionner (ou même pire).
==> Ffmepg devrait prochainement permettre le support mp3 et ainsi rendre accessible les enregistrements aux utilisateurs du serveur web. ......
ou La prochaine implantation de ffmpeg permettra le support .....

Knight) Non, on veut plutôt dire qu'il fautque le support mp3 ait été choisi/activé lors de la compilation...


15) "MythMusic_Prefixes_To_Ignore" ==> un une la le les et des non???

Knight) Ca semble faire du sens...


16) "Page recorded programs" ==> Paginer les programmes enregistrés ou Page "Programmes enregistrés" ??? à surveiller

Knight) Le premier je crois...


17) "prefer_channum" ==> Préférer le numéro de chaîne à l'indicatif drôle de traduction, il y a une raison ??

Knight) On traduit le texte Anglais qui a cette formulation...


18) "Priority for any show with End Late time" ==> Priorité de toute émission avec une heure d'Arrêt en retard
==> Priorité de toute émission avec une heure d'Arrêt retardée

Knight) Ici tu m'as dit OK pour

=> Priorité des émissions avec une fin retardée

qui est une formulation basée sur la formulation que l'on a utilisé dans MythFrontend ...


19) "Recently completed jobs" ==> Tâches récemment complétées ==> Tâches récemment terminées

Knight) OK


20) "rectype-long: finddaily" ==> Trouver et enregistrer une diffusion de ce titre chaque jour. "rectype-long: findone" ==> Trouver et enregistrer une diffusion de ce titre. "rectype-long: findweekly" ==> Trouver et enregistrer une diffusion de ce titre chaque semaine.
titre ou programme? il me semble que nous avons choisi programme

Knight) La VO utilise le mot "title" (pas "program" no "show"...)...

En passant, dans fr_CA je vait remplacer la majorité des programmes par "émission"...


21) "Search $1" ==> Chercher dans $1 ça peut aussi bien être Chercher $1 à surveiller

Knight) Ca semble être le texte pour dire "chercher dans imdb", "chercher dans allocine"... Si c'est bien le cas j'avoue que je n'aime pas "chercher dans"...


22) "Search all program keywords for a match against search phrase below" ==> Rechercher tous les mots-clé de programme associés à la locution de recherche ci-dessous "Search all program titles containing the Title text below"==> Rechercher tous les titres de programme contenant le texte ci-dessous "Search for all actors contained in a recording for a match against search phrase below"==> Rechercher tous les acteurs présents dans un enregistrement associé à la locaution de recherche ci-dessous
"Search Phrase" ==> Locution de recherche
"Search Phrase:"==> Locution de recherche :
remplacer locution par expression (il y en a d'autres)

Knight) OK


23) "Set Host" ==> Choisir l'hôte ==> Choisir l'ordinateur

Knight) OK


NOUVELLES TRADUCTIONS

Knight) Est-tu sûr que tu veux traduire des entrées qui n'ont pas encore de "traduction" dans la VO?

24) "web_video_imdb_path" ==> Chemin vers le serveur de méta-données web
"web_video_imdb_type" ==> Serveur de méta-données web
"web_video_thumbnail_height" ==> Hauteur des affiches web
"web_video_thumbnail_width" ==> largeur des affiches web

Knight) Des "thumbnails" ce sont de petites images, je ne suis pas convaincu que "affiche" serait le meilleur mot pour cela...

"VideoArtworkDir" ==> Répertoire de stockage des meta-données
"VideoDefaultParentalLevel" ==> Niveau du contrôle parental par défaut
"VideoDefaultPlayer" ==> Lecteur vidéo par défaut
"VideoGalleryAspectRatio" ==> Ratio du mode gallery
"VideoGalleryColsPerPage" ==> Nombre de colonnes par page dans le mode gallerie "VideoGalleryRowsPerPage" ==> Nombre de vidéos par page dans le mode gallerie
"VideoGallerySubtitle" ==> Afficher les sous-titres dans le mode gallerie
"VideoListUnknownFiletypes" ==> Afficher les fichiers de type inconnu
"VideoNewBrowsable" ==> Parcourir les nouveaux fichiers
"VideoStartupDir" ==> Répertoire principal de mythvidéo

Knight) Difficile à dire car ils ne sont pas dans la VO...





non traduit, ce sont des réglages qui n'apparaissent que dans mythweb mais je n'ai pas réussi à les faire fonctionner

"VideoAggressivePC"
"VideoBrowserNoDB"
"VideoGalleryNoDB"
"VideoTreeLoadMetaData"
"VideoTreeNoDB"


Knight) Mes recherches initiales semblent suggérer qu'ils ne sont peut-être plus utilisés...

Bonne journée,

Nicolas



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/