[mythtvfr_traduction] [22] Propositions Knight 081-085, 087 |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives
]
Revision: 22
Author: ookaze
Date: 2009-09-18 00:20:03 +0200 (Fri, 18 Sep 2009)
Log Message:
-----------
Propositions Knight 081-085, 087
Modified Paths:
--------------
mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
Modified: mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2009-09-17 22:01:36 UTC (rev 21)
+++ mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2009-09-17 22:20:03 UTC (rev 22)
@@ -1849,11 +1849,11 @@
</message>
<message>
<source>Phrase</source>
- <translation>Locution</translation>
+ <translation>Expression</translation>
</message>
<message>
<source><New Phrase></source>
- <translation><Nouvelle locution></translation>
+ <translation><Nouvelle expression></translation>
</message>
<message>
<source>Ok</source>
@@ -2577,7 +2577,7 @@
</message>
<message>
<source>Choose Search Phrase...</source>
- <translation>Choisir une phrase de recherche...</translation>
+ <translation>Choisir une expression de recherche...</translation>
</message>
<message>
<source>Sort</source>
@@ -6452,11 +6452,11 @@
</message>
<message>
<source>Writer</source>
- <translation>Auteur</translation>
+ <translation>Scénariste</translation>
</message>
<message>
<source>Host</source>
- <translation>Présentateur</translation>
+ <translation>Animateur</translation>
</message>
<message>
<source>Adapter</source>
@@ -6480,7 +6480,7 @@
</message>
<message>
<source>Search Phrase</source>
- <translation>Phrase de recherche</translation>
+ <translation>Expression de recherche</translation>
</message>
<message>
<source>Recorded File Size</source>
@@ -6648,7 +6648,7 @@
</message>
<message>
<source>Mac hardware will try to use the graphics processor - this may hang or crash your Mac!</source>
- <translation>Le matériel Mac tentera d'utiliser le processeur graphique - ceci peut geler ou crasher votre Mac !</translation>
+ <translation>Le matériel Mac tentera d'utiliser le processeur graphique - ceci peut geler ou planter votre Mac !</translation>
</message>
<message>
<source>Transcoder command</source>
@@ -6690,7 +6690,7 @@
</message>
<message>
<source>If you point your satellite dish toward DishNet's birds, you may wish to enable this feature. For best results, enable general EIT collection as well.</source>
- <translation>Si vous pointez votre parabole satellite vers les satellites de DishNet, vous devriez activer cette fonctionnalité. Pour de meilleurs résultats, activez la collecte EIT générale également.</translation>
+ <translation>Si vous pointez votre antenne vers les satellites de DishNet, vous devriez activer cette fonctionnalité. Pour de meilleurs résultats, activez également la collecte EIT générale.</translation>
</message>
<message>
<source>Command to run if your bios requires you to reboot to allow nvram-wakeup settings to take effect. Leave blank if your bios does not require a reboot. See the README file for more examples.</source>
@@ -7212,7 +7212,7 @@
</message>
<message>
<source>HDHomeRun DTV tuner box</source>
- <translation>Boîtier tuner DTV HDHomeRun</translation>
+ <translation>Boîtier de TV numérique HDHomeRun</translation>
</message>
<message>
<source>Input priority</source>
@@ -12761,7 +12761,7 @@
</message>
<message>
<source>Phrase</source>
- <translation>Locution</translation>
+ <translation>Expression</translation>
</message>
<message>
<source>Select Time</source>
@@ -12777,15 +12777,15 @@
</message>
<message>
<source>Optional title phrase:</source>
- <translation>Locution de titre optionnelle :</translation>
+ <translation>Expression de titre optionnelle :</translation>
</message>
<message>
<source>Optional subtitle phrase:</source>
- <translation>Locution de sous-titre optionnelle :</translation>
+ <translation>Expression de sous-titre optionnelle :</translation>
</message>
<message>
<source>Optional description phrase:</source>
- <translation>Locution de description optionnelle :</translation>
+ <translation>Expression de description optionnelle :</translation>
</message>
<message>
<source>Enter Search Text</source>