AW: [eo-tradukado] licenco

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/eo-tradukado Archives ]


Pro tio mia auxto faras tiajn bruojn;
gxi havas licencplatojn (vd. ReVon).
Laux mi licenco = license, nur eble ne cxe licencplato,
kaj ReVo nur donas specifan signifon.

De: Antono Vasiljev <antono.vasiljev@xxxxxxxxx>
>Saluton, mi konsilas al cxiuj ne plu uzi vorton "Licenco" cxar gxi
>signifas tute ne "License"..
>Jen citajxo el ReVo:
>licenco
>BELE [1]
>Tolerata deflankiĝo disde gramatika aŭ poezia regulo: oni estas
>malpli ĝenata de certaj ritmaj ~oj en la duopa ritmo, dum en la
>fortpulsaj triopaj ritmoj ĉia ~o estas nepre kondamnita [2]. SUB:
>Metrikaj licencoj: ŝvebo , ritma akcentado akcentperdo ,
>glito , stumblo , karambolo .




Ihr erstes Fernweh? Wo gibt es den schönsten Strand.

Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/