[efrench] [39] D?\195?\169placement des bons sources de doc/latin9 vers doc/

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/efrench Archives ]


Revision: 39
Author:   mpg
Date:     2011-01-27 01:25:16 +0100 (Thu, 27 Jan 2011)
Log Message:
-----------
D?\195?\169placement des bons sources de doc/latin9 vers doc/

Added Paths:
-----------
    trunk/doc/frdoc.tex
    trunk/doc/frguide.tex
    trunk/doc/frnotes.tex

Removed Paths:
-------------
    trunk/doc/latin9/frdoc.tex
    trunk/doc/latin9/frguide.tex
    trunk/doc/latin9/frnotes.tex

Copied: trunk/doc/frdoc.tex (from rev 38, trunk/doc/latin9/frdoc.tex)
===================================================================
--- trunk/doc/frdoc.tex	                        (rev 0)
+++ trunk/doc/frdoc.tex	2011-01-27 00:25:16 UTC (rev 39)
@@ -0,0 +1,5157 @@
+% !TeX encoding = latin9
+% frdoc : the basic French documentation file for the eFrench package.
+%                                 Author  of FrenchPro is Bernard Gaulle 
+%                                 Copyright is LPPL as in distribs.htm
+%
+% \xC0 transformer en 8 bits conform\xE9ment \xE0 votre syst\xE8me.
+% Le document LaTeX correspondant est frnotes.tex, c'est celui-la qu'il
+% faut compiler avec votre LaTeX pr\xE9f\xE9r\xE9. Un autre est frguide.tex 
+%
+%%      checksum        = "10970 5146 23926 230907"
+%%
+%
+\let\XXboi\backslash% abreviation 
+\let\exclam\pointexclamation
+\def\oMlTeX{\texttt{\mbox{--mltex}}}
+%\def\biburl#1{\hbox{}\hfill\texttt{<}\url{#1}\texttt{>}}%
+\tthyphenation
+\abbreviations
+
+%
+\CheckSevenBits/\xC0/% check it, will stop here if 7-bits.
+        {\STOP un retour charriot permet de continuer...}
+%
+
+\begin{drapeaufd}
+{\small
+{\sf Les limites de mon langage\\
+signifient les limites\\
+de mon propre monde.}\par
+
+\smallskip
+Ludwig \fsc{Wittgenstein}\\
+({in \em Tractatus logico-philosophicus})
+}
+\end{drapeaufd}
+
+\bigskip
+
+\def\FrenchPro{\textsl{FrenchPro}}
+\def\eFrench{\textsl{eFrench}}
+
+\ifx\ToDo\undefined
+\font\lettrinefont=cmr17 scaled\magstep3\label{lettrinefont}
+\else
+\font\lettrinefont=cmr17 at 50pt\label{lettrinefont}
+\fi
+\lettrine{L'extension} {\eFrench} 
+a \xE9t\xE9 con\xE7ue pour pouvoir imprimer des documents
+respectant {\em automatiquement} un maximum de r\xE8gles typographiques
+fran\xE7aises de l'imprimerie nationale
+\maj
+telles qu'elles sont pr\xE9sent\xE9es dans \cite{lexique}.
+D'autres aspects comme, par exemple,
+ la francisation des classes de documents, des styles \LaTeX{} 
+ou la r\xE9alisation de documents
+multilingues sont aussi abord\xE9s. 
+
+%Nous parlerons indiff\xE9remment d'\textit{option de style}, d'\textit{extension}
+%ou simplement d'\textit{option} en ce qui concerne la francisation
+%de \LaTeX\ propos\xE9e ici.
+
+Tous les dispositifs introduits fonctionnent avec l'ensemble
+des moteurs \TeX\ mais nous recommandons plut\xF4t l'utilisation
+\maj
+d'un moteur avec option \oMlTeX  
+\footnote{Les moteurs \TeX{} bas\xE9s sur \texttt{web2c} disposent
+ de cette option \oMlTeX\ \xE0 la cr\xE9ation du format.}.
+
+Cette notice 
+\maj
+qui fait suite \xE0 la 
+\makeatletter
+\if@screen%
+\linkandfootnote{FAQ}{FAQ (foire aux questions)}%
+{http://efrench.org/bases/screen.pdf/FAQscreen.pdf} 
+\else%
+\linkandfootnote{FAQ}{FAQ (foire aux questions)}%
+{http://efrench.org/bases/FAQ.pdf} 
+\fi%
+\makeatother
+ \xE0 propos de \LaTeX\ en fran\xE7ais,
+explique comment utiliser l'extension {\eFrench} 
+mais ne d\xE9montre pas largement ses effets ; vous pouvez
+vous reporter d'une part \xE0 la notice d'utilisation de la version all\xE9g\xE9e
+\makeatletter\if@screen%
+\linkandfootnote{docfrenchle}{\texttt{frenchle}}%
+{http://efrench.org/bases/doc/frenchle.pdf}
+\else%
+\linkandfootnote{docfrenchle}{\texttt{frenchle}}%
+{http://efrench.org/bases/doc/frenchle.pdf}
+\fi%
+\makeatother%
+et d'autre part au document 
+\linkandfootnote{torture}{<< test de torture >>}%
+{http://efrench.org/bases/tst/frenchrf.dvi}.
+\index{extension!all\xE9ge@all\xE9g\xE9e \emph{frenchle}}%
+\index{version!all\xE9g\xE9e}%
+\index{frenchle@\emph{frenchle}}%
+
+\maj
+Deux types d'utilisation sont possibles, l'un {\em normal\/} et
+l'autre {\em \xE9tendu\/} plut\xF4t r\xE9serv\xE9 aux utilisateurs 
+exp\xE9riment\xE9s. Nous allons d\xE9tailler ces deux types d'utilisation
+(nous verrons par la suite qu'il existe aussi une utilisation
+appauvrie pour ceux qui ne peuvent pas ou ne d\xE9sirent pas faire
+appel \xE0 tous les dispositifs).
+
+\section{Utilisation normale}\label{normal}
+\index{utilisation!normale}%
+Pour utiliser l'extension {\eFrench} il suffit de la {\em charger 
+en m\xE9moire} pour \LaTeX{}
+\hbox{c.-\xE0-d.} comme toute extension, par
+l'ordre \verb|\usepackage|.
+\maj
+En fait, on l'appelera sous le nom \texttt{french} 
+(de pr\xE9f\xE9rence \xE0 \texttt{frenchpro}) pour b\xE9n\xE9ficier d'un maximum
+de dispositifs :
+\index{usepackage@\texttt{\backslash usepackage}}%
+\begin{verbatim}
+      \documentclass[a4paper,11pt]{book} 
+      \usepackage{french}
+\end{verbatim}
+
+\begin{MAJ}
+\noindent
+mais vous pouvez aussi charger l'extension {\eFrench} en faisant
+appel \xE0 l'extension multilingue \emph{mlp} : %
+\index{extension!eFrench@\emph{efrench}}
+\begin{verbatim}
+      \documentclass[french,a4paper,11pt]{book} 
+      \usepackage{mlp}
+\end{verbatim}
+\index{extension!mlp@\emph{mlp}}%
+\index{mlp@\emph{mlp}}%
+le r\xE9sultat est identique dans les deux cas, mais si vous souhaitez utiliser
+plusieurs langues dans le document il est alors plus normal de le faire
+avec l'extension \emph{mlp} en pr\xE9cisant les langues en option (de
+\vers|\usepackage| ou de \vers|\document|\-\vers|class|).
+
+Vous pouvez aussi utiliser {\eFrench} en option de l'extension
+\index{babel@\emph{babel}!en opt@{\eFrench} en option de}%
+multilingue \emph{babel} : 
+\begin{verbatim}
+      \documentclass[a4paper,11pt]{book} 
+      \usepackage[frenchpro]{babel}
+\end{verbatim}
+mais dans ce cas certains dispositifs deviennent inop\xE9rants ; ils sont
+d\xE9crits dans cette notice.
+\end{MAJ}
+
+\noindent
+Mettre de pr\xE9f\xE9rence {\eFrench} en dernier dans la liste des
+extensions que vous pr\xE9cisez
+\footnote{L'extension {\eFrench} peut 
+aussi \xEAtre charg\xE9e de fa\xE7on anarchique par \texttt{\backslash 
+input french.sty} avant le \texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}
+mais cela est d\xE9conseill\xE9.}
+\maj
+de fa\xE7on \xE0 ce que {\eFrench} puisse s'adapter aux extensions d\xE9j\xE0
+charg\xE9es en m\xE9moire.
+\index{documentclass@\texttt{\backslash documentclass}}%
+\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
+\index{activation de {\eFrench}}%
+\index{babel@\emph{babel}!activ@activation de {\eFrench}}%
+Cela dit, vous noterez toutefois que
+l'extension {\eFrench} ne devient vraiment active qu'apr\xE8s
+le \texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}
+\footnote{Sauf dans le cas d'une
+utilisation via l'extension \emph{babel}.}.
+\index{extension!babel@\emph{babel}}%
+\index{extension!french@{\eFrench}}%
+\index{babel@\emph{babel}}%
+\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
+\par
+
+L'extension {\eFrench} est con\xE7ue pour \xEAtre utilis\xE9e 
+avec les classes de document standard \LaTeX{} c.-\xE0-d.
+ \verb|book|, \verb|report|, \verb|article| et 
+\index{classe!letter@\texttt{letter}}%
+\index{classe!book@\texttt{book}}%
+\index{classe!article@\texttt{article}}%
+\index{classe!minimal@\texttt{minimal}}%
+\index{book@\texttt{book}}%
+\index{report@\texttt{report}}%
+\index{article@\texttt{article}}%
+\index{letter@\texttt{letter}}%
+\index{minimal@\texttt{minimal}}%
+\verb|letter|%
+\footnote{L'extension {\eFrench} n'est pas utilisable,
+par exemple, avec la classe \texttt{minimal}.}%
+.
+
+\medskip
+\noindent
+[Pour ceux que la lecture des codes source ravit, il est pr\xE9cis\xE9 que,
+depuis la version 3,30 du style french, 
+les commentaires ne figurent plus dans
+le fichier \verb|french.sty| mais dans %]
+\linkandfootnote{codefrench}{\texttt{french\_{}doc.pdf}}%
+{http://efrench.org/bases/doc/french_doc.pdf}%
+]
+\index{fichier!french_doc.pdf@\texttt{french\string_doc.pdf}}%
+
+\subsection{Saisie}\label{saisie}\index{saisie}%
+Rappelons ici quelques r\xE8gles de saisie usuelles 
+pratiqu\xE9es en dactylographie fran\xE7aise et qui sont \xE0 appliquer
+lorsque l'on saisit du \LaTeX{} destin\xE9 \xE0 \xEAtre utilis\xE9 avec
+l'extension {\eFrench} :
+\begin{itemize}
+\item vous devez saisir un espace (barre d'espacement du clavier) :
+\begin{itemize}
+\item avant la double  ponctuation%
+\footnote{Elle est aussi appel\xE9e {\em ponctuation haute}.}
+(\verb|! ? : ;|) ; 
+\index{double ponctuation}\index{\texttt{\exclam}}\index{\texttt{?}}%
+\item avant le \% (\verb|\%|) et en g\xE9n\xE9ral les {\em unit\xE9s}
+ mon\xE9taires, kilom\xE9triques, \etc.%
+\index{unites@unit\xE9s!de mesure}%
+\index{\texttt{\%}}%
+\item avant les guillemets fermants (\verb|>|\verb|>|) et le tiret 
+\index{tiret}\index{guillemets}%
+\index{>a@\texttt{\superieura\relax\superieura}}%
+\index{>b@\rightguillemets}%
+ lorsqu'il est utilis\xE9 en milieu de phrase%
+\footnote{\label{tripleT}Les habitudes typographiques ne sont pas
+toujours identiques selon les imprimeurs. Il semble, en effet, que dans
+de nombreux cas le triple tiret soit utilis\xE9. Le double tiret
+me semble mieux adapt\xE9 en milieu de phrase.}
+ (\verb|--|)
+ ;
+\item apr\xE8s \verb|<|\verb|<| (et bien s\xFBr apr\xE8s \verb|>|\verb|> , ; : . ! ?|%
+\footnote{Il s'agit l\xE0 du cas g\xE9n\xE9ral ; 
+vous trouverez ais\xE9ment de
+nombreux exemples o\xF9 il ne faudra pas saisir 
+d'espace apr\xE8s ces caract\xE8res
+de ponctuation.}%
+) et tiret ; 
+\index{\texttt{.}}\index{\texttt{;}}\index{\texttt{:}}%
+\index{<a@\texttt{\inferieura\relax\inferieura}}%
+\index{<b@\leftguillemets}%
+\end{itemize}
+\end{itemize}
+\noindent Par ailleurs :
+\begin{itemize}
+\item les guillemets (<< et >>) se saisissent directement si votre clavier 
+a \xE9t\xE9 bien d\xE9fini pour \LaTeX{} ou sinon : \verb|<<| et \verb|>>| ; toute
+autre sorte de guillemets est \xE0 prohiber en fran\xE7ais
+(\verb|` " '| \`{ } \'{ } `` ,, '') ; 
+\begin{MAJ}
+\item on marque les intervalles avec un simple tiret 
+(\verb|-|) comme dans << la guerre de 1939-45 >> ou << voir explication
+p. 169-173 >>.
+\end{MAJ}
+\index{\texttt{`}}\index{\texttt{\dittomark}}\index{\texttt{'}}%
+\index{{\`\space}}\index{{\'\space}}\index{{``}}\index{{,,}}\index{{''}}%
+\item les tirets se saisissent \verb|--| lorsqu'ils sont employ\xE9s dans le
+\index{-2@\texttt{--}}\index{-3@\texttt{---}}%
+ texte\refmark{tripleT}
+ ou en d\xE9but d'\xE9num\xE9ration (mais on saisit \verb|---| pour 
+commencer le discours d'un personnage de roman) 
+ ;
+\item les points de suspension sont saisis par 3 points normaux (\verb|...|) ; 
+\index{\texttt{...}}%
+\begin{MAJ}
+\item les nombres \label{nombres}%
+\index{nombres}%
+\index{nombre}%
+\index{nombre@\texttt{\backslash nombre}}%
+\index{,@\texttt{\backslash ,}}%
+ne s'\xE9crivent pas en anglais comme en fran\xE7ais : il faut
+mettre une virgule pour s\xE9parer les unit\xE9s de la partie 
+d\xE9cimale, exemple :
+1,5~km et mettre un blanc ins\xE9cable%
+\footnote{Le blanc ins\xE9cable peut \xEAtre remplac\xE9, valablement ici,
+par une {\em espace fine} (\texttt{\backslash,}) ; 
+c'est ce qui est appliqu\xE9 avec la commande \texttt{\backslash nombre}. 
+On notera alors le moyen
+mn\xE9motechnique suivant pour transformer un nombre, de l'anglais au
+fran\xE7ais : \primo remplacer les virgules par \texttt{\backslash,} et
+\secundo le point par une virgule.}%
+ (\texttt{\tilde}) pour s\xE9parer les tranches des  milliers 
+ou des milli\xE8mes comme
+dans \verb|12~345,678~91| mais pour avoir une composition ais\xE9e
+on pr\xE9f\xE8rera la commande \verb|\nombre{12 345,678 91}|.
+\end{MAJ}
+\end{itemize}
+Ce qui suit est plus particuli\xE8rement li\xE9 \xE0 la 
+composition du document 
+mais doit \xEAtre pris en compte d\xE8s la saisie :
+\begin{itemize}
+\item les locutions latines sont mises en italique dans le texte en 
+\index{locutions latines}\index{italique}\index{romain}%
+romain (sauf pour cf.,  \etc. et toutes les locutions francis\xE9es comme
+crit\xE9rium) ;
+\item voici aussi quelques abr\xE9viations usuelles (\xE0 retenir si
+vous n'utilisez pas le dispositif d'abr\xE9viation propos\xE9 par l'extension
+ {\eFrench}, voir page \pageref{frenchmacros}) qui 
+\index{abreviations@abr\xE9viations!usuelles}%
+se saisissent de la mani\xE8re suivante :
+\begin{MAJ}
+\begin{verbatim}
+\hbox{c.-\xE0-d.} /\emph{i.e.} /   p.ex.  / \etc. /  cf.  / id. 
+     p.i.     /     p.o.   /   doc.   / chap. / part. / vol. 
+  paragr.    /  R.S.V.P.  / T.S.V.P. /...
+\end{verbatim} 
+\end{MAJ} 
+\item les noms propres se composent en petites capitales (mais le pr\xE9nom
+      reste en romain classique) soit par exemple : Donald \fsc{knuth}
+\index{romain}%
+     (voir plus loin l'ordre \verb|\fsc| au \xA7~\ref{fsc}
+page \pageref{fsc}) ; 
+\item ne pas mettre de point entre les lettres des sigles
+ ({\sc ratp, sncf}...)%
+\footnote{Voir aussi l'ordre \texttt{\backslash lsc} au \xA7~\ref{lsc}
+page \pageref{lsc}.}
+sauf lorsque ce sigle est peu connu et s'\xE9nonce lettre par lettre
+ ; \index{sigles}%
+\item le caract\xE8re ins\xE9cable ({\large\verb|~|}) 
+\index{caract\xE8re ins\xE9cable (\texttt{\tilde})}%
+\index{~@\texttt{\tilde}}%{{$\widetilde{\space\space}$}}%
+ ne s'utilise que pour corriger une
+coupure malheureuse ; son utilisation syst\xE9matique ne facilite pas la
+relecture et est bien souvent sans raison d'\xEAtre dans  les textes 
+courants (et certainement pas pour la ponctuation
+qui est enti\xE8rement g\xE9r\xE9e par l'extension {\eFrench}) ;
+toutefois on pourra l'utiliser entre {\em pr\xE9nom} et {\em nom} lorsque
+le pr\xE9nom est abr\xE9g\xE9 comme dans \verb|D.~KNUTH|%
+\footnote{Autre exemple, entre {\em chiffres\/} et {\em unit\xE9s\/} comme
+dans : 130~km/h (\texttt{130\tilde{}km/h}).}.
+Rappelons par ailleurs que l'on indique les points possibles de division
+(\verb|-|) des 
+mots gr\xE2ce \xE0 l'ordre \TeX{} \vers|\hyphen|\-\vers|ation|. Inversement,
+ on emp\xEAche la coupure d'un mot tout le long
+d'un document en ne lui donnant aucun point de division possible 
+"cad" en le pr\xE9cisant ainsi : \vers|\hyphenation{|%
+{\em mot}\/\verb|}| %
+(il est aussi possible de fournir une liste
+d'exceptions \xE0 la cr\xE9ation du {\em format}\/ "cad" au moment de 
+\index{fichier!d'exceptions}%
+l'installation ou ult\xE9rieurement, voir le \xA7~\ref{cesure} page 
+\pageref{cesure} sur la c\xE9sure) ;
+\item les majuscules doivent toujours \xEAtre accentu\xE9es ;
+\item  dans les titres, ne mettre de majuscule qu'\xE0 
+la premi\xE8re lettre du
+premier mot (consultez les bons ouvrages
+\cite{lexique,codetypo,cahiers}, pour 
+conna\xEEtre pr\xE9cis\xE9ment quels \index{majuscules}%
+sont les noms devant commencer par une majuscule) ; 
+ne pas terminer un titre par un caract\xE8re de ponctuation (\xE0 l'exception
+des points d'exclamation et d'interrogation) ;
+\item  dans une \xE9num\xE9ration simple comme celle-ci
+(c.-\xE0-d. ne comportant pas plus d'une phrase par \xE9l\xE9ment), 
+vous devez commencer chaque \xE9l\xE9ment ({\em item}) par
+une minuscule (en r\xE8gle g\xE9n\xE9rale le double tiret << -- >> 
+\index{tiret}\index{enumeration@\xE9num\xE9ration simple}%
+n'est jamais suivi d'une
+majuscule) et le terminer par un point virgule (sauf le dernier) ;
+\item  dans les tableaux, les titres ("cad" l'ordre \verb|\caption|
+\label{tableaux}%
+\index{figures et tableaux}%
+\index{tableaux!titres}%
+       de \LaTeX{}) doivent \xEAtre positionn\xE9s autrement
+       que dans les figures ; ils doivent \xEAtre imp\xE9rativement 
+       mis devant
+       les tableaux alors qu'ils se placent apr\xE8s dans le cas
+       des figures.
+\end{itemize}
+
+Pour de plus amples renseignements on pourra consulter le manuel
+de l'imprimerie nationale \cite{lexique} mais aussi
+\maj
+le petit document d'E. \fsc{Saudrais} \cite{saudrais} que l'on
+trouvera sur Internet. 
+
+\subsection{Les noms de fichiers}
+
+\begin{MAJ}
+Une bonne habitude est de d\xE9couper son document en autant de fichiers que
+de chapitres ou sections (voire sous-sections, selon la complexit\xE9
+du document). Une deuxi\xE8me bonne habitude est aussi de ne jamais
+mettre de caract\xE8res accentu\xE9s dans les noms de fichiers car, non seulement
+les syst\xE8mes d'exploitation n'aiment pas trop \xE7a mais en plus
+le document n'est plus portable sur un autre type de syst\xE8me.
+
+Pour pr\xE9ciser un fichier Windows il faut d'abord indiquer sur 
+\index{fichier!d'exceptions}% 
+ quelle unit\xE9 il r\xE9side (comme par exemple \verb|C:/fichier|%
+\footnote{L'anti-slash est normalement reconnu par le moteur \TeX}%
+) ; on indique ainsi un chemin absolu. Ce n'est pas toujours la bonne
+m\xE9thode car d'une part le nom des unit\xE9s peut varier et encore une fois
+ce nom complet n'est plus portable sur un autre syst\xE8me. L'autre
+m\xE9thode consiste, lorsque tous les fichiers sont sur la m\xEAme unit\xE9,
+d'indiquer le chemin relatif par rapport au dossier dans lequel
+vous travaillez (par exemple \verb|./fichier| ou \verb|../figures/fichier|).
+Si toutefois vous ne pouvez pas ou ne souhaitez pas appliquer cette
+m\xE9thode il faudra donc coder en absolu mais avec quelques pr\xE9cautions
+dues au caract\xE8re << \verb|:| >> qui est un caract\xE8re actif avec {\eFrench}.
+Vous devrez d\xE9finir vos unit\xE9s Windows %
+\index{unites@unit\xE9s!Windows}%}
+ utilis\xE9es dans le document :
+\begin{verbatim}
+          \WindowsUnits{disque=C,cd=D,autre=E}
+\end{verbatim}
+\index{windowsunits@\texttt{\backslash WindowsUnits}}%
+\index{unites@unit\xE9s!windowsunits@\texttt{\backslash WindowsUnits}}%
+ en choississant les noms que vous voulez (cela va d\xE9finir des commandes
+du m\xEAme nom). Ensuite, lorsque vous aurez
+besoin de faire appel \xE0 un fichier sur \texttt{C} (dans la
+partie en fran\xE7ais de votre document) il suffira de coder :
+\begin{verbatim}
+          \disque:/fichier
+\end{verbatim}
+mais attention \xE0 ne pas oublier le << \verb|:| >> sinon
+vous obtiendrez un message 
+<< \texttt{Use of ... doesn't match its definition} >>.
+Ainsi vous pourrez coder :
+\begin{verbatim}
+      \input{\disque:/bouqin/chapitreIV/sectionIII/texte.tex}
+      \graphicpath{\cd:/images}
+      \includegraphics{\autre:/bouqin/graphiques/image}
+\end{verbatim}
+\end{MAJ}
+
+\subsection{Contenant et contenu}
+Ne vous occupez surtout pas du contenant de votre document lorsque
+vous le saisissez et concentrez vous uniquement sur le contenu (une bonne
+occasion de se relire...). Lorsque vous saisissez des listes, des 
+\xE9num\xE9rations, \etc. veillez \xE0 ce que celles-ci restent br\xE8ves (de l'ordre
+d'une phrase ou deux) sinon r\xE9fl\xE9chissez \xE0 la possibilit\xE9 de
+rajouter une section de niveau inf\xE9rieur.
+
+Il faut \xE9viter \xE0 tout prix le soulign\xE9, c'est un dispositif de 
+secours qui ne donne jamais un bon effet typographique.
+
+De la m\xEAme mani\xE8re l'encadr\xE9 ne doit pas \xEAtre utilis\xE9 trop souvent
+sauf s'il fait partie de la maquette.
+
+Une tendance qui nous vient d'outre-atlantique et qui n'est pas
+du plus bel effet est l'usage immod\xE9r\xE9 de la num\xE9rotation en 5 ou
+6 niveaux (par exemple : paragraphe 3.27.6.2.1). \xC0 partir du troisi\xE8me
+niveau demandez-vous s'il est vraiment indispensable de num\xE9roter.
+
+En tout, l'exag\xE9ration est un vilain d\xE9faut... tout au moins en typographie
+(en excluant la publicit\xE9, bien entendu) ; c'est le cas de la num\xE9rotation
+mais aussi de l'usage abusif de la couleur ou de fontes diff\xE9rentes.
+Le sujet est vaste et je ne saurai trop vous recommander de bons ouvrages
+comme \cite{ManPerrou,CompoPerrou}.
+
+\subsection{Programmation de votre \xE9diteur de textes}
+\index{editeur@\xE9diteur de textes}%
+Il est souhaitable de ne pas entraver l'action de l'extension {\eFrench}
+par des {\em automatismes} mis en \xBDuvre au niveau de l'\xE9diteur de 
+textes. Puisque la ponctuation est g\xE9r\xE9e 
+typographiquement par l'extension {\eFrench},
+il serait nocif de syst\xE9matiser, par exemple,
+ l'insertion d'espace devant la 
+\index{ponctuation}%
+double ponctuation ou la g\xE9n\xE9ration des points de 
+suspension \xE0 la \TeX{}
+lorsqu'on saisit 3 points cons\xE9cutifs. Votre \xE9diteur de textes 
+\index{points!3 points}%
+ne doit donc pas intervenir sur la ponctuation
+que vous aurez saisie {\em \xE0 la fran\xE7aise\/} (voir \xA7~\ref{saisie}).
+ 
+Par contre votre \xE9diteur de textes pourra vous rendre beaucoup de services 
+pour g\xE9rer les 
+\index{begin@\texttt{\backslash begin}}\index{end@\texttt{\backslash end}}%
+\index{mode math\xE9matique}%
+\verb|\begin| et \verb|\end| de \LaTeX{}, 
+vous proposer des prototypes de documents ou d'environnements, 
+vous aider en mode math\xE9matique, \etc. 
+
+\subsection{Configuration avant utilisation}\label{conf}
+
+\index{configuration}\index{premiere@premi\xE8re utilisation}%
+Il sera utile de configurer votre installation avant la premi\xE8re
+utilisation de l'extension {\eFrench}. \xC0 cet effet,
+il existe deux fichiers de configuration ; le premier
+(\verb|keyboard.dat|) --~qui permet d'adapter la version de \TeX{}
+de votre syst\xE8me \xE0 votre choix de clavier~-- est 
+ind\xE9pendant des types de documents et en partie de l'extension {\eFrench},
+l'autre (\verb|language.dat|), dont un exemple est aussi fourni
+dans la distribution, d\xE9finit les langues utilisables,
+les fichiers de c\xE9sure
+et les fichiers d'exceptions.
+\index{fichier!d'exceptions}% 
+\index{langues}\index{cesure@c\xE9sure}\index{fichier!de c\xE9sure}%
+Les fichiers de c\xE9sure ne sont en fait utilis\xE9s qu'au 
+moment de la cr\xE9ation du \index{format}%
+\index{format!latex@\texttt{latex}}%
+\index{initex@{\sc initex}}%
+\index{nom des langues}\index{numeros@num\xE9ros des langues}%
+{\em format} par {\sc initex}
+\footnote{Si ce nom ne vous dit rien, sachez que l'on parle ici
+de l'installation de \LaTeX{}... que vous n'avez pas faite ;
+vous pouvez donc continuer d'ignorer ces termes (\xE0 condition
+que quelqu'un fasse le n\xE9cessaire \xE0 votre place).}%
+\footnote{Certains moteurs \TeX{}, comme Textures, travaillent
+en permanence en mode \textsc{initex} et donc permettent de
+charger des fichiers de c\xE9sure \xE0 la vol\xE9e.}
+ et sont donc suppos\xE9s actifs au moment o\xF9 l'extension
+{\eFrench}
+est mise en service. 
+Par contre, le nom des langues et
+leurs num\xE9ros internes sont d\xE9duits du fichier \verb|language.dat|. 
+L'ordre de ces langues ne
+doit donc jamais \xEAtre chang\xE9 une fois le {\em format} 
+fabriqu\xE9 par {\sc initex}.
+Bien que ce dernier fichier de configuration soit 
+destin\xE9 \xE0 \xEAtre modifi\xE9 par 
+\index{fichier!de configuration}%
+\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
+l'utilisateur, il n'est pas souhaitable que le nom des deux langues,
+\verb|french| et \verb|english|, soit chang\xE9
+\footnote{Il est toujours possible de d\xE9finir des alias des langages
+\texttt{french} et \texttt{english}.}%
+.
+
+Ainsi, normalement, l'extension {\eFrench} doit -- en tout \xE9tat de cause --
+trouver % et red\xE9finir !
+au moins deux langues :
+\begin{center}
+\verb|\french    | et \verb|    \english|
+\end{center}
+\index{langues!\texttt{\backslash french}}\index{langues!\texttt{\backslash english}}%
+\index{french@\texttt{\backslash french}}\index{english@\texttt{\backslash english}}%
+\verb|\english| permettant de revenir au standard \LaTeX{} et \verb|\french|
+de r\xE9activer l'extension {\eFrench} lorsque n\xE9cessaire.
+
+\subsection{Quelques commandes du mode texte}\label{commandes}
+
+On l'aura compris, les noms des langues pr\xE9cis\xE9s dans le fichier
+de description \verb|language.dat| servent \xE0 d\xE9finir des 
+commandes du m\xEAme nom qui permettent de passer
+dynamiquement d'une langue \xE0 une autre ;
+ainsi d\xE8s lors que l'on a choisi d'utiliser 
+l'extension {\eFrench} on peut \xE9crire :
+\begin{verbatim}
+                Texte en fran\xE7ais
+                \english
+                Text in English
+                \french
+                Suite du texte en fran\xE7ais...
+\end{verbatim}
+%\ifnoDOCinstall\else\newpage\fi%
+Mais il est aussi possible d'\xE9crire d'une autre mani\xE8re :
+\begin{verbatim}
+                Texte en fran\xE7ais  
+                \begin{english}    
+                Text in English    
+                \end{english}      
+                Suite du texte en fran\xE7ais... 
+\end{verbatim}
+\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{english}\}}%
+\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{english}\}}%
+\index{endenglish@\texttt{\backslash endenglish}}%
+
+\begin{MAJ}
+On peut ainsi m\xE9langer des parties en fran\xE7ais et d'autres en anglais, 
+voire dans d'autres langues. Chaque page ou partie de page du document 
+est compos\xE9e  selon la typographie associ\xE9e \xE0 la langue active. 
+Si l'on souhaite une pr\xE9sentation homog\xE8ne du d\xE9but \xE0 la fin du
+document on codera \verb|\ConstantLayout| juste apr\xE8s le
+\index{ConstantLayout@\texttt{\backslash ConstantLayout}}%
+\verb|\begin{document}|%
+\footnote{Il est aussi possible de fournir cet ordre via
+\texttt{\backslash usersfrenchoptions} dont on parle page \pageref{usersf}.}%
+\index{usersfrenchoptions@\texttt{\backslash usersfrenchoptions}}%
+.
+\end{MAJ}
+
+\medskip
+
+Quelques commandes ont \xE9t\xE9 ajout\xE9es au jeu standard \LaTeX{},
+il s'agit de :
+
+\begin{itemize}
+\item \verb|\begin{resume} texte du r\xE9sum\xE9 \end{resume}| 
+\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{resume}\}}%
+\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{resume}\}}%
+
+ pour imprimer un {\em R\xE9sum\xE9\/} lorsqu'on a d\xE9j\xE0 utilis\xE9 
+\verb|\begin{abstract}|
+\verb|...| \verb|\end{abstract}| en \verb|\english| ;
+\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{abstract}\}}%
+\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{abstract}\}}%
+
+\item \verb|\begin{motsclef} liste des mots clef \end{motsclef}| 
+\index{environnement!motsclef@\texttt{motsclef}}%
+\index{motsclef|see{environnement}}%
+\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{motsclef}\}}%
+\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{motsclef}\}}%
+
+ pour imprimer la liste des mots clef d'un document ;
+
+on peut aussi utiliser
+\verb|\begin{keywords}|
+\verb|...| \verb|\end{keywords}| lorsque l'on est en \verb|\english| ;
+\index{environnement!keywords@\texttt{keywords}}%
+\index{keyword|see{environnement}}%
+\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{keywords}\}}%
+\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{keywords}\}}%
+
+\item \verb|\sommaire[n]| imprime le sommaire du document ; le param\xE8tre 
+\index{sommaire1@\texttt{\backslash sommaire}}%
+\index{sommaire2@\texttt{\backslash sommaire[n]}}%
+optionnel \verb|[n]| peut prendre une valeur de 1 \xE0 4 et permet 
+de choisir le
+niveau de {\em profondeur} du sommaire%
+\footnote{La profondeur dont on parle ici est (malheureusement, pour
+des raisons techniques) inverse de celle de \LaTeX{}
+(\texttt{\backslash tocdepth}).}
+; avec le niveau 1 les titres de
+\index{tocdepth@\texttt{\backslash tocdepth}}%
+paragraphe et de sous-paragraphes ne seront pas imprim\xE9s, 
+tandis qu'au niveau
+4 ce seront les titres de sections et tous les titres 
+de niveau inf\xE9rieur%
+\footnote{\xC0 condition que le compteur \LaTeX{} 
+\texttt{\backslash tocdepth} n'ait pas
+\xE9t\xE9 positionn\xE9 \xE0 une valeur contradictoire.}
+ ; par
+d\xE9faut \verb|n| prend la valeur 3 (retrait des titres de 
+sous-sections et des
+\xE9l\xE9ments inf\xE9rieurs) ; la commande 
+\verb|\tableofcontents| reste utilisable ;
+\index{tableofcontents@\texttt{\backslash tableofcontents}}%
+deux passages dans \LaTeX{} sont n\xE9cessaires pour produire un sommaire
+correct ;
+
+\begin{MAJ}
+\item pour r\xE9aliser une bibliographie
+\index{bibliographie}%
+ (en faisant appel \xE0 un style ad hoc) on choisira de pr\xE9f\xE9rence l'utilitaire
+\texttt{bibtex8} qui est capable de traiter les caract\xE8res accentu\xE9s
+des entr\xE9es bibliographiques \xE0 indexer et \xE0 pr\xE9parer pour \LaTeX.
+\index{bibtex8@\texttt{bibtex8}}%
+ Vous trouverez quelques styles BiB\TeX\ francis\xE9s sur \lsc{CTAN} et dans le
+dossier \texttt{contrib} de la distribution.
+\eFrench\ traduit les diverses commandes et mot-cl\xE9s mise en \xBDuvre dans
+ces styles et/ou quelques extensions \LaTeX\ de bibliographie 
+(voir aussi page \pageref{bibliographie}).
+\end{MAJ}
+
+\item \verb|\annexe| ou \verb|\annexes| permettent de commencer des annexes ;
+ils doivent pr\xE9c\xE9der imm\xE9diatement un ordre \verb|\chapter| ; 
+\index{annexe1@\texttt{\backslash annexe}}%
+\index{annexe2@\texttt{\backslash annexes}}%
+chaque titre d'annexe sera donn\xE9  par \verb|\chapter{Nom_de_l'annexe}| ; la
+table des mati\xE8res et le sommaire sont modifi\xE9s (automatiquement)
+en cons\xE9quence ; les annexes
+sont num\xE9rot\xE9es alphab\xE9tiquement \xE0 partir de A ;
+ceci ne peut pas \xEAtre utilis\xE9 avec la 
+\index{article@\texttt{article}}%
+classe \verb|article| (\LaTeX{} ne l'a pas pr\xE9vu) ;
+%un article en g\xE9n\xE9ral n'a pas d'annexe !
+
+\index{glossaire1@\texttt{\backslash glossaire}}%
+\index{glossaire2@\texttt{\backslash glossaires}}%
+\item pour r\xE9aliser un glossaire on peut :
+        \begin{order}
+        \item coder \verb|\glossary{[|{\em nom}\verb| :]|
+                    {\em explication%
+\footnote{L'ordre \texttt{\backslash glossary} ne doit
+ pas d\xE9passer une ligne ni contenir de commentaires.}%
+.} \verb|}| pour chaque entr\xE9e d\xE9sir\xE9e ;
+        \item commencer le ou les glossaires par : 
+        \verb|\glossaire| ou \verb|\glossaires| ;
+chaque titre de glossaire est \xE0 donner  par : \\ 
+\verb|\section{Nom_du_glossaire}| ; la table des mati\xE8res et le sommaire
+sont modifi\xE9s automatiquement en cons\xE9quence ;
+        \item mettre \verb|\printglossary| \xE0 l'endroit voulu dans 
+        le document ;
+        si le nom du fichier glossaire n'a pas l'extension \verb|.gls| ou
+        porte un autre nom, on pourra coder :
+
+\verb|          \printglossary[nom_de_fichier]|
+
+\index{printglossary@\texttt{\backslash printglossary}}%
+\index{makeindex@\texttt{\backslash makeindex}}%
+\index{fichier!glo@\texttt{.glo}}%
+\index{fichier!gls@\texttt{.gls}}%
+\index{fichier!gglo.ist@\texttt{gglo.ist}}%
+        Il faut rappeler que le fichier glossaire produit par \LaTeX{} a
+        l'extension \verb|.glo| et qu'il est d'usage que ce glossaire, une 
+\maj
+        fois tri\xE9 par le programme \lsc{MAKEINDEX}%
+\footnote{Le programme \lsc{MAKEINDEX} ne trie pas selon l'alphabet
+fran\xE7ais (lettres accentu\xE9es). On peut toujours ruser avec le caract\xE8re
+\texttt{\at} ou utiliser un programme de tri 8-bits tel que \emph{Xindy}.%
+\label{xindy}} 
+\index{makeindex@{\sc makeindex} (programme)}% 
+        (commande  \verb|makeindex|
+        \verb|-s| \verb|gglo.ist|), porte l'extension \verb|.gls|. 
+        \xC0 d\xE9faut
+        d'utilitaire \lsc{MAKEINDEX} on pourra remplacer \verb|\printglossary|
+        par une commande \verb|\input| du fichier \verb|.glo|. Tout ce qui
+        pr\xE9c\xE8de n'est valable que si aucune option de style 
+        n'est utilis\xE9e
+        pour mettre en page le glossaire et n'introduit l'environnement
+        \verb|theglossary|.
+        \end{order}
+\item pour r\xE9aliser un index on utilisera
+\maj
+le programme \lsc{MAKEINDEX}\refmark{xindy} 
+(par ex\-em\-ple avec la commande :
+\texttt{makeindex -s fridx1.ist} {\em fichier}).
+\index{makeindex@{\sc makeindex} (programme)}% 
+\index{fichier!fridx1.ist@\texttt{fridx1.ist}}%
+Il ne faut pas
+\index{index!trie de l'}%
+\index{index!makeindex@\texttt{makeindex}}%
+\index{makeidx@\texttt{makeidx} (extension)}% 
+pr\xE9ciser \xE0 \LaTeX{} l'extension \texttt{make}\-\texttt{idx} car elle
+est incluse et francis\xE9e dans l'extension {\eFrench} ; on consultera
+toutefois la documentation de \verb|makeindex| 
+\cite{makeindex} ; la table des 
+mati\xE8res et le sommaire sont modifi\xE9s ; 
+l'extension {\eFrench} apporte la commande \verb|\seealso|  mais
+contrairement \xE0 la commande \verb|\see| qui s'utilise uniquement
+\xE0 l'int\xE9rieur d'\verb|\index|%
+\footnote{Comme ceci : \texttt{\backslash index}\{\texttt{
+...|see}\{{\em qqc}\}\}.}%
+, celle-ci s'utilise en dehors et produit la commande 
+\verb|\index| n\xE9cessaire ; il suffit de coder 
+\verb|\seealso{|{\em entr\xE9e}\verb|}{|{\em renvoi\/}\verb|}| ;
+\index{index!see1@\texttt{see}}%  
+\index{see1@\texttt{\backslash see}}%
+\index{see2@\texttt{\backslash seealso}}%
+\index{index!see2@\texttt{\backslash seealso}}%  
+rappelons que la commande \vers|\print|\-\vers|index| permet 
+\index{printindex@\texttt{\backslash printindex}}%
+l'impression de l'index ; 
+
+Rappelons aussi
+que la commande \verb|\index| ne doit pas d\xE9passer une ligne
+et qu'il est fort souhaitable de la placer dans le texte en dehors
+de tout argument de commande.
+
+\item dans le texte courant (c.-\xE0-d. le texte en 
+\verb|\normalsize|%
+\index{texte courant}\index{normalsize@\texttt{\backslash normalsize}}%
+\footnote{Si vous disposez d'une bonne extension qui permet
+de changer de taille de police relativement comme \texttt{smaller}
+ou \texttt{relsize}, le
+texte mis en petite taille (\texttt{\backslash small}) sera imprim\xE9 
+dans la taille inf\xE9rieure appropri\xE9e en fonction 
+de la police utilis\xE9e \xE0 cet instant.\label{small}
+Vous trouverez ma version personnelle (\texttt{mysmaller.sty} 
+dans le sous-r\xE9pertoire \texttt{tst} de la distribution).}%
+\index{taille de police}%
+\index{extension!relsize@\emph{relsize}}%
+) on pourra
+utiliser les commandes suivantes pour faciliter la composition avec  \LaTeX{} :
+\begin{itemize}
+\item \verb|\ier| ou \verb|\iers| pour imprimer 1\ier{} ou 1\iers{};
+ il suffira de saisir \verb|1\ier{}| ou \verb|\iers{}|,
+\index{ier@\texttt{\backslash ier}}\index{iers@\texttt{\backslash iers}}%
+\item \verb|\iere| (et \verb|\ieres|) 
+pour imprimer 1\iere{}\!, (ou 1\ieres{}\!) par exemple, on saisira 
+\verb|1\iere{}| ou \verb|1\ieres{}|,
+\index{iere@\texttt{\backslash iere}}\index{ieres@\texttt{\backslash ieres}}%
+\item \verb|\ieme| (ou \verb|\iemes|) pour imprimer 2\ieme{} (\verb|2\ieme{}|),
+\index{ieme@\texttt{\backslash ieme}}\index{iemes@\texttt{\backslash iemes}}%
+\item \verb|\ordinal{|\emph{compteur}\verb|}| pour imprimer la valeur ordinale 
+d'un compteur (\emph{premier, deuxi\xE8me, ...} jusqu'\xE0 \emph{vingti\xE8me}),
+\verb|\Ordinal| pour commencer par une majuscule,
+\verb|\Ordinale| ou \verb|\ordi|\-\verb|nale| 
+pour imprimer la m\xEAme chose au
+f\xE9minin (\emph{Premi\xE8re}),
+\index{ordinal@\texttt{\backslash ordinal}}%
+\index{ordinale@\texttt{\backslash ordinale}}%
+\index{Ordinal@\texttt{\backslash Ordinal}}%
+\index{Ordinale@\texttt{\backslash Ordinale}}%
+\item \verb|\degres| pour imprimer 14\degres{}C (\verb|14\degres{}C|),
+\index{degres@\texttt{\backslash degres}}%
+\item \verb|\primo \secundo \tertio \quarto| donneront \primo\ \secundo\ 
+\tertio\ \quarto\ mais vous pouvez%
+\index{primo@\texttt{\backslash primo}}\index{secundo@\texttt{\backslash secundo}}%
+\index{tertio@\texttt{\backslash tertio}}\index{quarto@\texttt{\backslash quarto}}%
+\footnote{Bien que cela ne soit pas l'usage typographique, on pourra aussi 
+utiliser :  \texttt{\backslash primo) \backslash secundo) 
+\backslash tertio) \backslash quarto)}
+ qui donneront \primo)\ \secundo)\  \tertio)\  et \quarto)%
+.}
+ continuer avec \verb|\quando={11}| qui donnera alors \quando={11}\!,
+\index{quando@\texttt{\backslash quando}}%
+\item \verb|\numero| ou \verb|\Numero| pour imprimer \numero 12 ou \Numero 13 
+\index{numero@\texttt{\backslash numero}}\index{numeros@\texttt{\backslash numeros}}%
+\index{Numero@\texttt{\backslash Numero}}\index{Numeros@\texttt{\backslash Numeros}}%
+(\verb|\Numero 13|) mais il existe aussi \verb|\numeros| et \verb|\Numeros|
+pour imprimer << \numeros >> et << \Numeros >>,\label{numero}
+\item l'ordre \verb|\fup{texte}| permettra de sur\xE9lever le texte et de le
+mettre dans une police de petite taille (\verb|\small|\refmark{small}%
+\index{fup@\texttt{\backslash fup}}% Du fait du \kern on ne pouvait
+) comme pour imprimer {XVI\fup{e}} % pas couper ici.
+(\verb|XVI\fup{e}|) ;
+\end{itemize}
+L'espacement  engendr\xE9 par ces commandes peut ne pas 
+convenir dans certains
+\index{\texttt{\backslash\exclam}}%
+\index{espace!fine@fine n\xE9gative (\texttt{\backslash\exclam})}%
+\index{espacement!correction d' (\texttt{\backslash\exclam})}%
+cas, on le supprimera alors en saisissant \verb|\!| ; ainsi pour
+imprimer (\numero\!) il faut saisir \verb|(\numero\!)|.
+\item voici aussi quelques ordres pour pouvoir imprimer :
+\begin{itemize}
+\item le << a enroul\xE9 >> (\at) avec \verb|\at|,
+\index{at@\texttt{\backslash at}}%
+\item le circonflexe ou chapeau ({\Large\chap}) avec \verb|\chap|,
+\index{chap@\texttt{\backslash chap}}%
+\item la barre verticale (\texttt{\vert}) avec \verb|\texttt{\vert}|
+\footnote{\label{ttOT1}%
+          Ces caract\xE8res existent dans d'autres polices
+que la police t\xE9l\xE9type \xE0 condition de ne plus utiliser le
+{\em fontencoding\/} \texttt{OT1} 
+(ni le codage de fonte \texttt{LO1} d\xE9fini par l'extension \emph{mltex}) 
+mais \texttt{T1}.},
+\index{extension!mltex@\emph{mltex}}%
+\index{codage!\texttt{LO1}}%
+\index{LO1@\texttt{LO1} (codage)}%
+\index{fontencoding@{\em fontencoding}!\texttt{LO1}}%
+\index{fontencoding@{\em fontencoding}}%
+\index{fontencoding@{\em fontencoding}!\texttt{OT1}}%
+\index{fontencoding@{\em fontencoding}!\texttt{T1}}%
+\index{encodage!voir codage}%
+\index{codage!\texttt{OT1}}%
+\index{codage!de fonte}%
+\index{codage!\texttt{T1}}%
+\index{OT1@\texttt{OT1} (codage)}%
+\index{T1@\texttt{T1} (codage)}%
+\index{vert@\texttt{\backslash vert}}%
+\item la barre oblique invers\xE9e (\texttt{\backslash}) 
+\maj
+avec \verb|\texttt{\backslash}|%
+\footnote{Avec le codage de fontes \texttt{OT1} la commande
+\texttt{\backslash backslash} est aussi utilisable
+ en romain droit mais attention car la version anglaise
+ne donne pas le m\xEAme glyphe.}\refmark{ttOT1}%,
+\index{backslash@\texttt{\backslash backslash}}%
+\item le tilde ({\Large\tilde}) avec \verb|\tilde| (en 
+fait ici \verb|{\Large\tilde}|) ;
+\index{tilde@\texttt{\backslash tilde}}%
+\end{itemize}
+
+\begin{MAJ}
+\item l'ordre \verb|\fsc| permet de composer un nom propre en petites
+capitales sans avoir \xE0 se pr\xE9occuper de savoir quelle partie doit
+\xEAtre ou non en majuscules ; ainsi \verb|\fsc{KNUTH}| autant que 
+\verb|\fsc{knuth}| imprimera \fsc{kNuTh} et ce nom ne sera jamais
+coup\xE9 en bout de ligne 
+(sauf  exception signal\xE9e au \xA7~\ref{cesure}) ;\label{fsc}
+la forme \xE9toil\xE9e, \verb|\fsc*|, permet de forcer l'utilisation
+le \verb|\rmfamily| et de \verb|\mdseries| lorsqu'il n'existe
+pas de police en petites capitales, avec la m\xEAme graisse,
+ dans la fonte en service.
+\end{MAJ}
+\index{fsc*@\texttt{\backslash fsc*}}%
+\index{rmfamily@\texttt{\backslash rmfamily}}%
+\index{mdseries@\texttt{\backslash mdseries}}%
+
+\begin{MAJ}
+\item \verb|\lsc| est destin\xE9 aux noms de firmes ou de marques quand on
+veut les mettre en minuscules {\em small caps}. Par exemple,
+\verb|\lsc{RaTp}| et \verb|\lsc{Unix}| s'imprimeront : \label{lsc}
+\index{lsc@\texttt{\backslash lsc}}%
+\lsc{RaTp} et \lsc{Unix} ; ces noms ne seront, non plus, jamais coup\xE9s en
+fin de ligne 
+(sauf  exception signal\xE9e au \xA7~\ref{cesure}).
+La forme \xE9toil\xE9e, \verb|\lsc*|, permet de forcer l'utilisation
+de \verb|\rmfamily| et de \verb|\mdseries| lorsqu'il n'existe
+pas de police en petites capitales, avec la m\xEAme graisse,
+ dans la fonte en service.
+\end{MAJ}
+\index{lsc*@\texttt{\backslash lsc*}}%
+\index{rmfamily@\texttt{\backslash rmfamily}}%
+\index{mdseries@\texttt{\backslash mdseries}}%
+\index{lsc@\texttt{\backslash lsc}}%
+\end{itemize}
+
+Nous verrons plus loin les guillemets fran\xE7ais (\S~\ref{guillemets} page
+\pageref{guillemets}), les lettrines 
+\S~\ref{lettrines} page \pageref{lettrines}) et les commandes
+pour la classe \texttt{letter}
+\index{classe!letter@\texttt{letter}}%
+(\S~\ref{letter} page \pageref{letter}).
+
+\subsection{Les commandes du mode math\xE9matique}\label{maths}
+
+\index{mode math\xE9matique}%
+
+Aucune commande sp\xE9cifique n'est ajout\xE9e, pour l'instant
+\footnote{Les math\xE9maticiens et typographes fran\xE7ais doivent 
+d'abord se mettre d'accord
+pour d\xE9finir pr\xE9cis\xE9ment ce qu'est la typographie math\xE9matique 
+fran\xE7aise et en quoi \AllTeX{} n'est pas enti\xE8rement satisfaisant.}%
+, par l'extension {\eFrench} au mode math\xE9matique. Cela est 
+d\xFB en partie au fait que la composition math\xE9matique n'est pas
+encore bien standardis\xE9e en France. D'ici quelques temps peut-\xEAtre...
+\begin{MAJ}
+Signalons cependant l'existence de l'extension \emph{fourier} 
+\index{fourier@\emph{fourier}}%
+et de la fonte du m\xEAme nom (en fait, \emph{fourier-GUT}, bas\xE9e sur
+la fonte \texttt{utopia} d'Adobe) qui apporte de nouvelles commandes
+et facilit\xE9s pour le mode math\xE9matique (en codage \texttt{T1}).
+
+Une modification due \xE0 \eFrench\ est toutefois \xE0 signaler : il s'agit de la
+suppression de l'espacement derri\xE8re la virgule car la virgule est 
+utilis\xE9e usuellement en fran\xE7ais dans un nombre d\xE9cimal, voir
+\verb|\nombre| en %
+\ref{nombres} page~\pageref{nombres} 
+(et \ref{frenchtypography} page~\pageref{frenchtypography}).
+\end{MAJ}
+\index{nombre}%
+\index{nombre@\texttt{\backslash nombre}}%
+\index{nombres}%
+
+%D'autre part, des fontes math\xE9matiques sp\xE9cifiques et modernes
+%sont encore \xE0 l'\xE9tude.
+%En attendant, le mode math\xE9matique est toujours compos\xE9 avec
+%les fontes \emph{cm} (c'est-\xE0-dire en codage OT1).
+
+Les utilisateurs de l'option \oMlTeX\ ayant introduit la partie francisation de
+clavier dans le format (avec \texttt{kbconfig}%
+%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
+\ifnoDOCinstall\else%
+%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
+, cf. \xA7~\ref{kbconfig} page \pageref{kbconfig},%
+\index{kbconfig@\texttt{kbconfig}}%
+\fi) appr\xE9cieront de pouvoir imprimer des caract\xE8res accentu\xE9s 
+\index{lettres accentu\xE9es!en mode math\xE9matique}%
+\index{caract\xE8res accentu\xE9s!en mode math\xE9matique}%
+en mode math\xE9matique
+\footnote{Sauf l'accentuation \texttt{\backslash H} du mode texte 
+qui n'a pas d'\xE9quivalent en mode math\xE9matique.}%
+.
+
+\subsection{Les guillemets fran\xE7ais}\label{guillemets}
+
+Les ordres \verb|<<| et \verb|>>|%
+\footnote{En fait \texttt{\inferieura} et \texttt{\superieura}  sont
+des ordres (macros-instructions) r\xE9alisant
+des fonctions sp\xE9cifiques et ce sp\xE9cialement 
+lorsque le caract\xE8re qui suit est 
+\texttt{\inferieura} et respectivement~\texttt{\superieura}.}
+ou leurs \xE9quivalents 8-bits (<< et >>, si vous 
+en disposez \xE0 votre clavier ;
+voir \xE0 ce propos le fichier \texttt{.kbc} correspondant \xE0 votre clavier)
+\index{fichier!.kbc@\texttt{.kbc}}%
+ permettent de saisir facilement 
+\index{<a@\texttt{\inferieura\relax\inferieura}}%
+\index{<b@\leftguillemets}%
+\index{>a@\texttt{\superieura\relax\superieura}}%
+\index{>b@\rightguillemets}%
+\index{guillemets!<<a@\texttt{\inferieura\relax\inferieura}}%
+\index{guillemets!<<b@\leftguillemets}%
+\index{guillemets!>>a@\texttt{\superieura\relax\superieura}}%
+\index{guillemets!>>b@\rightguillemets}%
+les guillemets fran\xE7ais (et bien s\xFBr de les imprimer : << >>) ; notez
+qu'il est imp\xE9ratif de mettre des guillemets fermants \xE0 la fin d'une
+citation (ou autre information) commenc\xE9e par des guillemets ouvrants ;
+cela est tr\xE8s important car ils forment un {\em bloc} (\verb|{}|)
+ au sens \LaTeX{} (mais aussi un environnement) 
+\index{environnement!guillemets@\texttt{guillemets}}%
+; il est ainsi possible de changer de police
+ de caract\xE8res pour tout le texte entre guillemets sans avoir \xE0 
+l'encadrer entre accolades ; par contre si on code quelque chose
+comme \verb|\footnote{...<<| \verb|...}...\section{...}| alors la 
+\index{footnote@\texttt{\backslash footnote}}%
+note de bas de page ne sera jamais ferm\xE9e et tout le texte qui se
+trouve apr\xE8s y sera inclus ;
+par d\xE9faut l'extension {\eFrench} propage les guillemets \xE0 chaque 
+\maj
+d\xE9but de paragraphe, comme c'est l'usage, jusqu'aux guillemets fermants
+(sauf \xE0 l'int\xE9rieur d'une lettrine.)
+\index{lettrine!avec guillemets}%
+
+Rappelons qu'un espace est n\xE9cessaire apr\xE8s les guillemets ouvrants
+et avant les guillemets fermants pour assurer une composition correcte.
+Au cas o\xF9 vous d\xE9sireriez utiliser les guillemets \xE0 un autre usage
+\footnote{Les guillemets fran\xE7ais sont automatiquement d\xE9sactiv\xE9s
+en mode math\xE9matique avec les extensions AmS\LaTeX.}
+\index{guillemets!avec AmS\LaTeX{}}%
+\index{AmSLaTeX@AmS\LaTeX{}}%
+ que celui pr\xE9vu dans l'extension {\eFrench}, choisissez alors l'option
+\vers|\nofrenchguil|\-\vers|lemets| d\xE9crite 
+page~\pageref{nofrenchguillemets}.
+
+\verb|\begin{guillemets}| et bien s\xFBr \verb|\end{guillemets}|
+\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{guillemets}\}}%
+\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{guillemets}\}}%
+peuvent \xEAtre utilis\xE9s en \LaTeX{} \xE0 la place de 
+\verb|<<| et \verb|>>| ; 
+\index{guillemets@\texttt{\backslash guillemets}}%
+\index{guillemets!guillemets@\texttt{\backslash guillemets}}%
+\index{guillemets!endguillemets@\texttt{\backslash endguillemets}}%
+\index{endguillemets@\texttt{\backslash endguillemets}}%
+ accessoirement on pourra aussi utiliser : 
+
+\noindent
+\verb|       \guillemets{}    | et \verb|    \endguillemets{}| ;
+
+\noindent mais, encore une fois, toute citation commenc\xE9e par des guillemets 
+doit se terminer par des guillemets ; 
+\index{citation}\index{citation!dans une citation}%
+on devra absolument utiliser \verb|\endguillemets{}| 
+lorsque deux citations se terminent au
+m\xEAme endroit comme ici :
+
+\begin{verbatim}
+    << Premi\xE8re citation << suivie d'une
+       deuxi\xE8me citation se terminant au 
+       m\xEAme endroit que la premi\xE8re par \endguillemets{} ;
+\end{verbatim}
+l\xE0 o\xF9 nous aurions normalement d\xFB saisir \texttt{>{}>{}>{}>{}}
+pour terminer les deux citations, nous avons mis \verb|\endguillemets{}| ;
+on se servira aussi de la commande \verb|\endguil|\-\verb|lemets| 
+pour apparier \label{apparier} des guillemets
+ouvrants qui auraient \xE9t\xE9 ferm\xE9s pr\xE9alablement dans un bloc ou
+environnement plus int\xE9rieur.
+
+\verb|\leftguillemets{}| ou \verb|\rightguillemets{}| peuvent aussi bien 
+\index{leftguillemets@\texttt{\backslash leftguillemets}}%
+\index{rightguillemets@\texttt{\backslash rightguillemets}}%
+\index{guillemets!leftguillemets@\texttt{\backslash leftguillemets}}%
+\index{guillemets!rightguillemets@\texttt{\backslash rightguillemets}}%
+\xEAtre utilis\xE9s {\em ponctuellement\/} lorsqu'il est n\xE9cessaire de
+ne pas apparier guillemets ouvrants et fermants ; il n'y a pas dans
+ce cas de notion de {\em bloc} \LaTeX{}.
+
+\subsection{Les lettrines}\label{lettrines}
+
+\verb|\lettrine{L'extension}| a permis d'imprimer la lettrine de
+l'introduction. 
+
+Une lettrine doit \xEAtre plac\xE9e au d\xE9but d'un paragraphe%
+\maj
+\footnote{La lettrine peut d\xE9buter tout environnement de type paragraphe
+comme par exemple \texttt{\backslash parbox} (qui lui-m\xEAme peut \xEAtre dans un 
+environnement \texttt{tabular}, etc.).}
+\maj
+ qui est suppos\xE9 \xEAtre compos\xE9, au minimum, \emph{au fer \xE0 gauche}
+s'il n'est pas align\xE9 aussi \xE0 droite.
+\index{mise en page!au fer \xE0 gauche}
+Le {\em texte} doit \xEAtre une partie significative de la phrase, 
+ayant un sens
+en soi. Le paragraphe doit se terminer implicitement (ligne blanche) ou
+\index{par@\texttt{\backslash par}}%
+\maj
+explicitement (\verb|\par|) par une fin de paragraphe
+lorsque cela est n\xE9cessaire (tout sp\xE9cialement avant les
+ordres de sectionnement).
+
+Le texte qui suit l'ordre \verb|\lettrine| doit obligatoirement commencer
+par une lettre mais il ne devrait jamais \xEAtre r\xE9duit
+\xE0 une seule lettre (l'extension {\eFrench} \xE9met dans ce cas un
+message d'avertissement).
+Si cette lettre doit \xEAtre accentu\xE9e \xE0 la mode \TeX{} 
+ancienne alors le couple $accent + lettre$ sera mis entre accolades. 
+
+Il nous faut distinguer maintenant deux options bien diff\xE9rentes
+dans la construction des lettrines :
+
+\begin{enumerate}
+
+\item Vous souhaitez ajuster vous-m\xEAme la taille de la police
+utilis\xE9e pour la lettrine, c'est l'option par d\xE9faut
+\index{noautomaticlettrine@\texttt{\backslash noautomaticlettrine}}%
+\verb|\noautomaticlettrine|.
+
+Le nombre exact de lignes (usuellement 2 ou 3) 
+qui seront en retrait est calcul\xE9 automatiquement mais vous pouvez
+l'imposer\footnote{Mais attention, 
+l'effet rendu peut \xEAtre assez laid
+lorsque le caract\xE8re imprim\xE9 descend notablement en dessous 
+de la ligne de base.}
+ par la commande :
+\begin{verbatim}
+               \def\lettrinehang{n}
+\end{verbatim}
+\index{lettrine!lignes en retrait \\ (\texttt{\backslash lettrinehang})}%
+\index{lettrinehang@\texttt{\backslash lettrinehang}}%
+(il n'y a pas de valeur par d\xE9faut).
+
+Notez bien que la lettrine doit d\xE9passer l\xE9g\xE8rement du haut 
+de la premi\xE8re ligne ; elle ne doit pas \xEAtre {\em pos\xE9e} sur
+le paragraphe mais y \xEAtre incluse.
+ Si ce n'est pas le cas, alors cela veut dire que
+votre taille de lettrine n'est pas adapt\xE9e et il vous faut donc la changer.
+Le choix de la taille de police 
+peut \xEAtre command\xE9 lorsque la
+valeur par d\xE9faut (\verb|\Huge|) ne convient pas, comme par exemple :
+\index{lettrine@\texttt{\backslash lettrine}}%
+\index{flettrine@\texttt{\backslash flettrine}}%
+\index{lettrinefont@\texttt{\backslash lettrinefont}}%
+\index{lettrine!taille de la}%
+\index{lettrine!police utilis\xE9e \\(\texttt{\backslash lettrinefont})}%
+\index{lettrine!encadr\xE9e (\texttt{\backslash flettrine})}%
+\index{guillemets!dans une lettrine}%
+\index{\texttt{\backslash\exclam}!apr\xE8s une lettrine}%
+\begin{itemize}
+\item  \vers|\let\lettrinefont=\Large| (ou tout autre taille) ;
+\item ou \vers|\font\lettrinefont=cmr17 scaled\magstep3| (ce qui
+a \xE9t\xE9 utilis\xE9 dans l'exemple page \pageref{lettrinefont}).
+\end{itemize}
+
+\item Vous laissez l'extension {\eFrench} choisir la taille appropri\xE9e
+\index{automaticlettrine@\texttt{\backslash automaticlettrine}}%
+de la fonte, c'est l'option \vers|\automa|\-\vers|tic|\-%
+\vers|let|\-\vers|trine|.
+
+Cette option est activ\xE9e soit en codant \verb|\automaticlettrine| soit
+en pr\xE9cisant un nom de police comme dans l'exemple ci-dessous :\\
+\verb|               \def\lettrinefontname{cmr17}|\\
+\index{lettrine!nom de police utilis\xE9\\(\texttt{\backslash lettrinefontname})}%
+Notez bien qu'il s'agit ici simplement d'un nom de police et que rien
+n'indique sa taille comme dans \verb|\lettrinefont|.
+
+Cette option calcule pour vous la taille de la police \xE0 utiliser en 
+fonction de son nom g\xE9n\xE9rique (par d\xE9faut la police courante) et du
+nombre de lignes en retrait (par d\xE9faut 2). Ce calcul n\xE9cessitera
+probablement, \xE0 l'impression ou \xE0 la visualisation, 
+la g\xE9n\xE9ration
+d'une nouvelle (taille de) police par \lsc{Metafont}, si vous n'utilisez
+\maj
+\index{polices!PostScript}%
+\index{polices!TrueType}%
+pas de polices de type vectorielles PostScript ou TrueType.
+\seealso{polices}{fontes}%
+\end{enumerate}
+
+Toute ponctuation autour de la lettrine doit \xEAtre pr\xE9cis\xE9e dans 
+le texte entre accolades. 
+Lorsque la lettrine doit \xEAtre pr\xE9c\xE9d\xE9e ou suivie de guillemets,
+ il faudra
+alors utiliser la forme exprim\xE9e ci-dessous :\\
+\verb|               |\verb*|\lettrine[<< {|{\em La citation}\verb*|} >>]|\\
+(les blancs figur\xE9s dans l'exemple sont absolument n\xE9cessaires mais
+les guillemets fermants peuvent \xEAtre plus loin dans le paragraphe).
+Notez que le m\xE9canisme \verb|\every|\-\verb|parguillemets| 
+(voir \xA7~\ref{everyparguills}
+page \pageref{everyparguills}) n'est jamais en service dans une lettrine.
+\maj
+Cela signifie que si l'effet des guillemets doit \xEAtre prolong\xE9
+au(x) paragraphe(s) suivant(s) il est imp\xE9ratif d'ouvrir \xE0 nouveau
+les guillemets au d\xE9but du premier paragraphe suivant.
+
+Le texte peut -- si n\xE9cessaire -- \xEAtre l\xE9g\xE8rement 
+rapproch\xE9 de la lettrine
+par l'ordre \verb|\!|. Ce sera le cas, par exemple avec un << A >> dont la
+partie haute est en g\xE9n\xE9ral tr\xE8s fine.
+
+\verb|\flettrine{|{\em texte}\verb|}| est \xE0 utiliser lorsque 
+l'on d\xE9sire produire une lettrine encadr\xE9e. 
+
+\subsection{La classe \emph{letter} est francis\xE9e} \label{letter}
+
+Voici quelques ordres pour la classe \verb|letter| \xE0 placer 
+\index{classe!letter@\texttt{letter}}%
+apr\xE8s la commande
+ \verb|\begin{|\-\verb|document}| pour \xEAtre pris en compte par 
+\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
+l'extension {\eFrench} :
+\begin{itemize}
+\item \verb|\wideletter| est une option permettant une pr\xE9sentation
+diff\xE9rente des lettres, plus classique, avec des lignes plus longues ; 
+\index{wideletter@\texttt{\backslash wideletter}}%
+\item l'ordre \verb|\location| permet d'imprimer la
+date d'une lettre comme il est d'usage ainsi en saisissant
+\verb|\location{Paris, le}| 
+on obtient une composition de la date comme suit :
+
+\hbox to \textwidth{\hfill Paris, le \today}
+\index{lettre}\index{courrier}\index{letter@\texttt{letter}}%
+\index{location@\texttt{\backslash location}}%
+\item \verb|\yourref{...}| permet de pr\xE9ciser la 
+r\xE9f\xE9rence \xE0 un courrier re\xE7u
+ (par exemple \verb|\yourref|\-\verb|{BG-ML,|\-\verb|92-237}|) ;
+\index{yourref@\texttt{\backslash yourref}}%
+\item \verb|\ourref{...}| pour imprimer la r\xE9f\xE9rence 
+du courrier \xE0 envoyer ;
+\index{ourref@\texttt{\backslash ourref}}%
+\item \verb|\object{...}| pour indiquer l'objet du courrier ;
+\index{object@\texttt{\backslash object}}%
+\item \verb|\PS{...}| pour mettre un {\em postscriptum} ;
+\index{PS@\texttt{\backslash PS}}\index{postscriptum@{\em postscriptum}}%
+\item \verb|\email{...}| pour imprimer l'adresse r\xE9seau juste en
+ dessous de la signature ;
+\index{email@\texttt{\backslash email}}%
+\item \verb|\fclosing[n]| est une alternative \xE0 \verb|\closing|, il
+permet de choisir la distance entre la formule de politesse et la
+signature ; par d\xE9faut \texttt{n} vaut 9, soit 9 fois \verb|\medskipamount| ;
+\index{fclosing@\texttt{\backslash fclosing}}%
+\item 
+il est possible de personnaliser le haut de la premi\xE8re page (dans un style
+personnel ou maison, ou avant le \verb|\begin{let|\-\verb|ter}|) 
+en d\xE9finissant un \verb|\formhead| par
+ la s\xE9quence : \verb|\def\formhead|\-\verb|{...}| \xE0 la \TeX{} ou
+par la commande \verb|\renewcom|\-\verb|mand{\formhead}{...}| de \LaTeX{} ;
+\index{formhead@\texttt{\backslash formhead}}%
+\item et par \verb|\def\formfoot{...}| (ou son \xE9quivalent \LaTeX{}) il est
+possible  de personnaliser le bas de cette m\xEAme
+      premi\xE8re page ;
+\index{formfoot@\texttt{\backslash formfoot}}%
+\index{bas de page!d'une lettre}\index{haut de page!d'une lettre}%
+ces deux derni\xE8res commandes ne sont pas op\xE9rationelles en cas
+d'utilisation de 
+%\verb|\nopagenumbers|
+ styles de pages sp\xE9cifiques (comme 
+\verb|\|[\texttt{this}]\verb|pagestyle{empty}|) qui ne permettent pas
+l'impression de haut ou de bas de page.
+\index{pagestyle@\texttt{\backslash pagestyle}}%
+\index{thispagestyle@\texttt{\backslash thispagestyle}}%
+\end{itemize}
+
+%Il faut noter que la classe \verb|letter| actuelle de \LaTeX{}  est
+%\index{classe!letter@\texttt{letter}}%
+%assez imparfaite ; on est ainsi souvent amen\xE9 \xE0 coder un \verb|\vfill|
+%avant le \verb|\end{letter}| lorsque la lettre fait moins d'une page,
+%sinon l'adresse du destinataire n'appara\xEEt pas correctement 
+%plac\xE9e dans
+%la fen\xEAtre de l'enveloppe.
+
+\subsection{Les messages \xE0 la console}\label{messages}
+
+\index{messages!\xE0 la console}
+
+Les messages \xE9mis par l'extension {\eFrench}
+peuvent \xEAtre en 7-bits (\xE0 la \TeX{}) ou en 8-bits (caract\xE8res accentu\xE9s
+normaux). Ce choix est fait \xE0 la cr\xE9ation du format par l'installateur
+(programme \texttt{kbconfig}%
+%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
+\ifnoDOCinstall\else%
+%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
+, cf. \xA7~\ref{kbconfig} page \pageref{kbconfig}%
+\index{kbconfig@\texttt{kbconfig}}%
+\fi%
+).
+Il est toujours possible de forcer l'option d'\xE9mission en 8-bits en utilisant
+la commande \verb|\usualmessages|,
+\index{usualmessages@\texttt{\backslash usualmessages}}%
+mais attention tous les moteurs \TeX{} ne disposent pas de
+cette facilit\xE9 et dans ce cas les caract\xE8res 8-bits sont
+traduits en h\xE9xad\xE9cimal (\verb|^^xx|).
+
+\begin{MAJ}
+Vous pouvez aussi demander \xE0 {\eFrench} d'envoyer des messages avec
+l'ordre \verb|\kbtypeout| au lieu de l'ordre \LaTeX\ \verb|\typeout|.
+{\eFrench} s'efforcera alors de traduire ces messages selon les
+options que vous aurez fournies \xE9ventuellement \xE0 l'extension 
+\emph{keyboard} et selon le codage clavier de votre syst\xE8me
+d'exploitation (\xE0 condition d'utiliser encore  l'extension 
+\emph{keyboard} ou d'avoir cr\xE9\xE9 le format \LaTeX\ 
+avec le configurateur de clavier \texttt{kbconfig}) dont on reparlera 
+\index{extension!keyboard@\emph{keyboard}}%
+\index{kbtypeout@\texttt{\backslash kbtypeout}}%
+\index{kbconfig@\texttt{kbconfig}}%
+\index{messages!avec \texttt{\backslash kbtypeout}}%
+plus loin (voir  \xA7~\ref{keyboard}).
+\end{MAJ}
+
+\subsection{\xC0 propos de c\xE9sure\label{cesure}}
+
+On est souvent d\xE9sempar\xE9 devant les messages \texttt{Overfull hbox}.
+\index{cesure@c\xE9sure}\index{Overfull@\texttt{Overfull hbox}}%
+Rappelons que cela vient {\em en g\xE9n\xE9ral\/} de mots qui ne peuvent
+\xEAtre coup\xE9s par \TeX{}. Les r\xE8gles appliqu\xE9es sont 
+celles fournies
+dans le fichier des motifs de c\xE9sure ({\em patterns}) fran\xE7aise. 
+\index{motifs de c\xE9sure}\index{patterns@{\em patterns}}%
+Ce fichier est standard et ne doit en aucun cas \xEAtre modifi\xE9.
+Par contre il est toujours possible \xE0 l'auteur d'introduire des
+coupures possibles \xE0 l'aide de la s\xE9quence \texttt{\backslash-} introduite 
+\index{\texttt{\backslash-}}%
+\xE0 l'endroit voulu dans le mot. Cela doit rester exceptionnel.
+
+Plut\xF4t que de forcer des coupures qui risqueraient d'\xEAtre mauvaises
+il faudra souvent pr\xE9f\xE9rer agir sur l'espacement entre les mots.
+Pour cela quelques ordres sont fournis par l'extension {\eFrench}, on
+les trouvera au \xA7~\ref{frenchmacros} page~\pageref{frenchmacros}.
+Rappelons simplement ici
+l'existence de la s\xE9quence \texttt{\backslash,} pour rajouter ponctuellement 
+\index{\texttt{\backslash,}}%
+une espace fine. Ce genre d'intervention manuelle qui rel\xE8ve 
+du travail de professionnel doit \xEAtre fait avec une grande prudence...
+
+Rappelons aussi que dans les cas o\xF9 la division des mots faite par \TeX{}
+n'est pas parfaite il est aussi possible de la changer par l'ordre
+\vers|\hyphenation|,
+ dans ce cas on indique les points de coupure avec des tirets (la
+s\xE9quence \verb|\-| est ici, avec {\eFrench}, \xE9quivalente
+\xE0 un espace) ; pour plus de d\xE9tails se reporter \xE0
+\verb|\frenchhyphenation| page \pageref{frenchhyphenation} et
+\verb|\moretolerance| page \pageref{moretolerance}.
+Par d\xE9faut, le fichier \vers|frhyphex.tex| contenant
+quelques exceptions fran\xE7aises est introduit dans \TeX{} \xE0 
+la cr\xE9ation du {\em format}%
+\footnote{Ceci n'est pas possible avec l'extension 
+          \label{frhyphbab}\emph{babel}.} %
+\maj
+\index{fichier!d'exceptions}%
+\index{format}%
+mais vous pouvez avoir votre propre fichier d'exceptions en ayant dans votre
+r\xE9pertoire personnel un fichier de configuration \vers|language.dat| %
+\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
+\index{language.dat@\texttt{language.dat}}%
+pr\xE9cisant le nom de ce fichier. Le chargement de ces exceptions peut alors
+\xEAtre fait, en pr\xE9cisant avant le \vers|\begin{document}|
+ l'ordre \vers|\frhyphex|\refmark{frhyphbab}%
+.%
+\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
+\label{frhyphex}%
+\index{frhyphex@\texttt{\backslash frhyphex}!avec babel}%
+\index{babel@\emph{babel}!frhyph@\texttt{\backslash frhyphex}}
+\index{babel@\emph{babel}!pas@pas d'exception de c\xE9sure}
+\index{frhyphex@\texttt{\backslash frhyphex}}%
+
+\LaTeX{} ne permet pas en standard de couper les textes \xE9crits en
+\verb|verbatim|. L'extension {\eFrench} suppose que cela n'a pas 
+\xE9t\xE9 chang\xE9 par quelque option de style et propose
+\index{tthyphenation@\texttt{\backslash tthyphenation}}%
+\index{cesure@c\xE9sure!tthyphenation@\texttt{\backslash tthyphenation}}%
+\index{notthyphenation@\texttt{\backslash notthyphenation}}%
+\index{cesure@c\xE9sure!notthyphenation@\texttt{\backslash notthyphenation}}%
+l'ordre \vers|\tthyphenation| pour r\xE9soudre le probl\xE8me.
+Cet ordre s'applique uniquement \xE0 la police utilisable en mode
+t\xE9l\xE9type (fonte \verb|tt|), dans la taille de police 
+en cours (\texttt{\backslash small}
+ou \texttt{\backslash normalsize}  ou...) et au minimum sur le paragraphe
+commenc\xE9. Bien
+entendu l'ordre inverse \vers|\notthyphenation| est fourni pour
+revenir au standard%
+\footnote{On comprendra ais\xE9ment que la s\xE9quence : \\
+\{\texttt{\backslash small\backslash tthyphenation  blabla}\}\{%
+\texttt{\backslash normalsize
+\backslash nott\-hyphenation} \\
+ne produise pas l'effet d\xE9sir\xE9 \xE0 cause
+des diff\xE9rences de taille des polices utilis\xE9es.}
+(voir aussi l'ordre \vers|\vers| au \xA7~\ref{outils}).
+Cela, toutefois, ne r\xE9sout pas tous les probl\xE8mes et c'est
+pourquoi l'extension {\eFrench} propose, comme on le
+verra au \xA7~\ref{versatim} page \pageref{versatim},
+l'environnement \vers|versatim|.
+
+Par d\xE9faut l'extension {\eFrench} autorise la coupure des mots
+commen\xE7ant par une majuscule (\texttt{\backslash allow\-uc\-hyph}) 
+\index{allowuchyph@\texttt{\backslash allowuchyph}}%
+\index{cesure@c\xE9sure!allowuchyph@\texttt{\backslash allowuchyph}}%
+\index{disallowuchyph@\texttt{\backslash disallowuchyph}}%
+\index{cesure@c\xE9sure!disallowuchyph@\texttt{\backslash disallowuchyph}}%
+suivant en cela la recommandation de la %premi\xE8re 
+r\xE9union du {\em comit\xE9 de francisation GUTenberg}
+du 15 avil 1992 \xE0 l'ENS%
+\footnote{C'\xE9tait il y a longtemps ... et il n'y a jamais eu
+d'autre r\xE9union, \xE0 mon grand regret.}%
+\index{GUTenberg}% 
+. Il me semble toutefois plus {\em productif}
+de choisir l'option inverse (\texttt{\backslash dis\-allow\-uc\-hyph}) 
+car vous ne
+risquerez jamais par exemple de couper malencontreusement les noms 
+propres (que l'on oublie souvent de prot\xE9ger contre ce risque).
+Mais bien s\xFBr vous obtiendrez quelques \vers|Overfull hbox|
+suppl\xE9mentaires pour lesquels il vous faudra vous-m\xEAme
+pr\xE9ciser la c\xE9sure. 
+L'option \verb|\allowuchyph| n'affecte pas les ordres tels que
+\verb|\fsc| ou \verb|\lsc| (voir page \pageref{fsc})
+pour lesquels les noms sont, par 
+d\xE9faut, mis dans une bo\xEEte \TeX{}. 
+Si vous d\xE9sirez qu'il en soit
+autrement vous  pourrez alors utiliser l'ordre 
+\verb|\allowfulluc|\-\verb|hyph|.  
+\index{allowfulluchyph@\texttt{\backslash allowfulluchyph}}%
+\index{cesure@c\xE9sure!allowfulluchyph@\texttt{\backslash allowfulluchyph}}%
+Ces options de c\xE9sure restent 
+inchang\xE9es lorsque
+l'extension est r\xE9initialis\xE9 par l'ordre \verb|\french| ou
+alors par \verb|\begin{french}|.
+
+Il est aussi possible d'\xE9viter la coupure d'un mot, localement, en le
+pla\xE7ant dans un \verb|\hbox| ou bien, plus g\xE9n\xE9ralement, en pla\xE7ant le
+texte \xE0 l'int\xE9rieur d'un environnement \texttt{nohyphenation} (plus
+pr\xE9cis\xE9ment voir p. \pageref{nohyphenation}).
+\index{mbox@\texttt{\backslash mbox}}%
+\index{nohyphenation@\texttt{\backslash nohyphenation}}%
+\index{environnement!nohyphenation@\texttt{nohyphenation}}%
+\index{cesure@c\xE9sure!stopp\xE9e}%
+\index{coupure!de mots}%
+\index{coupure!de mots \xE9vit\xE9e}
+
+Les probl\xE8mes de c\xE9sures surviennent essentiellement du fait du choix,
+par d\xE9faut, de \LaTeX{} d'une mise en page enti\xE8rement justifi\xE9e.
+\index{mise en page!justifi\xE9e}% 
+\index{composition|see{mise en page}}%
+\index{composition!en drapeau}%
+\seealso{drapeau}{compo. en drapeau}%
+Rappelons que les environnements \texttt{flushleft} et \texttt{flushright}
+permettent une composition \textit{en drapeau}. 
+\index{environnement!flushleft@\texttt{flushleft}}%
+\index{environnement!flushright@\texttt{flushright}}%
+L'extension {\eFrench} apporte sur ce points les nouveaux environnements
+ci-apr\xE8s.
+
+\subsection{Environnements pour la composition \emph{en drapeau}}
+\label{endrapeau}
+\index{mise en page!au fer}
+\index{mise en page!en drapeau}
+
+L'environnement \texttt{drapeaufg} permet une composition \emph{en drapeau,
+au fer \xE0 gauche}, avec coupure de mots :
+
+\medskip
+\noindent
+\index{environnement!drapeaufg@\texttt{drapeaufg}}%
+\begin{minipage}{0.5\textwidth}
+\begin{verbatim}
+\begin{drapeaufg}
+Ceci est un exemple 
+tr\xE8s simple d'une 
+composition en drapeau, 
+au fer \xE0 gauche.
+\end{drapeaufg}
+\end{verbatim}
+\end{minipage}
+%     } 
+\hfill
+\fbox{%
+\begin{minipage}{0.33\textwidth}
+\begin{drapeaufg}
+Ceci est un exemple 
+tr\xE8s simple d'une 
+composition en drapeau, 
+au fer \xE0 gauche.
+\end{drapeaufg}
+\end{minipage}
+     } 
+\index{mise en page!au fer \xE0 gauche}
+
+\medskip
+L'environnement \texttt{drapeaufgIN} permet une composition 
+\emph{en drapeau, au fer \xE0 gauche} mais sans coupure de mot, selon
+les recommandations de l'imprimerie nationale \cite{lexique}.
+L'inconv\xE9nient de cette m\xE9thode est le risque de d\xE9bordement dans la 
+marge \xE0 droite. Dans ce cas il faudra intervenir, au coup par coup, en
+\index{saut de ligne (\texttt{\backslash\backslash})}%
+ ins\xE9rant un \emph{saut de ligne} (\verb|\\|).
+
+\medskip
+\noindent
+\index{environnement!drapeaufg@\texttt{drapeaufg}}%
+\begin{minipage}{0.5\textwidth}
+\begin{verbatim}
+\begin{drapeaufgIN}
+Ceci est un exemple 
+tr\xE8s simple d'une 
+composition en drapeau, 
+au fer \xE0 gauche et 
+sans coupure de mot.
+\end{drapeaufgIN}
+\end{verbatim}
+\end{minipage}
+%     } 
+\hfill
+\fbox{%
+\begin{minipage}{0.33\textwidth}
+\begin{drapeaufgIN}
+Ceci est un exemple 
+tr\xE8s simple d'une 
+composition en drapeau, 
+au fer \xE0 gauche et
+sans coupure de mot.
+\end{drapeaufgIN}
+\end{minipage}
+     } 
+\index{environnement!drapeaufgIN@\texttt{drapeaufgIN}}
+
+\smallskip
+
+Des environnements \xE9quivalents existent pour la composition
+\emph{en drapeau, au fer \xE0 droite} qui sont d'utilisation
+un peu moins courante. Ainsi vous disposez de l'environnement
+\texttt{drapeaufd} :
+
+\medskip
+\index{environnement!drapeaufd@\texttt{drapeaufd}}%
+
+\noindent
+\index{environnement!drapeaufg@\texttt{drapeaufg}}%
+\begin{minipage}{0.5\textwidth}
+\begin{verbatim}
+\begin{drapeaufd}
+Ceci est un exemple 
+tr\xE8s simple d'une 
+composition en drapeau, 
+au fer \xE0 droite. 
+\end{drapeaufd}
+\end{verbatim}
+\end{minipage}
+%     } 
+\hfill
+\fbox{%
+\begin{minipage}{0.33\textwidth}
+\begin{drapeaufd}
+Ceci est un exemple 
+tr\xE8s simple d'une 
+composition en drapeau, 
+au fer \xE0 droite.
+\end{drapeaufd}
+\end{minipage}
+     } 
+
+\medskip
+et enfin l'environnement \texttt{drapeaufdIN}
+qui ne donnera pas de coupure de mot (mais \texttt{drapeaufd}
+a d\xE9j\xE0 fort peu de chances de g\xE9n\xE9rer une coupure de mot).
+\index{mise en page!au fer \xE0 droite} 
+\index{environnement!drapeaufdIN@\texttt{drapeaufdIN}}%
+
+\subsection{Environnements de liste\label{envir}}
+
+Les environnements de liste en \LaTeX{} sont de plusieurs types
+({\em itemize, enumerate, description,} \etc.) mais aucun d'eux ne 
+correspond typographiquement aux exigences fran\xE7aises (marqueurs,
+espacements horizontaux et verticaux, retrait, \etc.). 
+Tout cela a donc \xE9t\xE9 modifi\xE9.
+
+Parmi ces modifications il faut noter l'espacement vertical dans
+diff\xE9rentes listes qui a \xE9t\xE9 consid\xE9rablement r\xE9duit par rapport
+aux valeurs standard dans \LaTeX.
+ 
+L'extension {\eFrench} apporte aussi un nouvel environnement de liste :
+l'environnement \verb|order| 
+(\verb|\be|\-\verb|gin|\-\verb|{order}|, \verb|\end{order}|) 
+\index{order@\texttt{order}}\index{environnement!order@\texttt{order}}%
+\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{order}\}}%
+\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{order}\}}%
+\index{endorder@\texttt{\backslash endorder}}%
+a \xE9t\xE9 con\xE7u pour des listes ordonn\xE9es (\primo... \secundo...). 
+\index{liste ordonn\xE9e}%
+Il s'agit en fait d'un environnement \verb|enume|\-\verb|rate| avec
+num\xE9rotation latine.
+
+\subsection{Placement des figures}
+Placer les figures et les tableaux \xE0 l'endroit d\xE9sir\xE9 
+rel\xE8ve parfois de 
+l'exploit en \LaTeX{}. Il est possible de demander le placement en
+\index{figures et tableaux}%
+\index{tableaux}%
+\index{haut de page!(figures en...)}%
+\index{bas de page!(figures en...)}%
+haut de page (\verb|[t]|{\em op}), en bas de page (\verb|[b]|{\em ottom}),
+sur une page s\xE9par\xE9e (\verb|[p]|{\em page of float}) ou \xE0 l'endroit
+m\xEAme (\verb|[h]|{\em ere}) mais cette derni\xE8re option fonctionne assez
+rarement dans la pratique
+\footnote{On peut toujours utiliser l'option \texttt{H} de l'extension
+\emph{float}.}%
+\index{extension!float@\emph{float}}%
+. Il  est donc tr\xE8s difficile de placer
+une figure \xE0 l'endroit exact o\xF9 elle arrive dans le texte. 
+C'est pour cette
+raison que l'environnement \verb|figurette| a \xE9t\xE9 cr\xE9\xE9 ; 
+il s'utilise
+exactement comme l'environnement \verb|figure| 
+(dans les classes de documents o\xF9 il est d\xE9fini)
+mais  ne comporte
+aucun param\xE8tre optionnel.
+
+\begin{verbatim}
+      \begin{figurette}
+            [\center] texte de la figure...
+            [\caption{titre de la figure}]
+      \end{figurette}
+\end{verbatim}
+
+\label{figurette}%
+\index{figurette}%
+\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{figurette}\}}%
+\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{figurette}\}}%
+\index{environnement!figurette@\texttt{figurette}}%
+Cet environnement ne permet pas de faire des petits tableaux. Rappelons
+que la
+mise en page des tableaux est diff\xE9rente de celle des figures (voir
+\xA7~\ref{tableaux} page \pageref{tableaux}). 
+Comme son nom le laisse entendre, cet environnement est particuli\xE8rement
+destin\xE9 aux petites figures ; celles-ci peuvent trouver plus facilement
+ leur place dans une page. Il ne faudra pas s'\xE9tonner toutefois, \xE0 
+l'occasion de mises \xE0 jour ult\xE9rieures du texte, 
+de trouver d'\xE9ventuels 
+bas de page incomplets
+lorsque les {\em figurettes} seront report\xE9es \xE0 la page suivante.
+Si vous utilisez {\bf aussi} l'environnement \verb|figure|, 
+il faudra surveiller que \LaTeX{} place bien les figures 
+en s\xE9quence (il peut
+arriver effectivement que \LaTeX{} ne les place pas dans l'ordre de leur
+num\xE9rotation).
+
+\subsection{Petits outils suppl\xE9mentaires}\label{outils}
+Il ne s'agit pas ici d'outils typiquement fran\xE7ais mais 
+leur int\xE9r\xEAt
+m'a sembl\xE9 suffisamment g\xE9n\xE9ral pour \xEAtre inclus 
+dans l'extension
+(en attendant de les trouver par d\xE9faut dans \LaTeX{}) :
+
+\begin{itemize}
+\item il est parfois bien utile de faire appel \xE0 une note de bas
+\index{bas de page!note de...}%
+de page\footnote{Voici la note.\label{note}} depuis plusieurs endroits
+comme ici\refmark{note}, pour cela nous avons cod\xE9 : 
+\index{refmark@\texttt{\backslash refmark}}%
+\begin{verbatim}
+... de page\footnote{Voici la note\label{note}}
+depuis plusieurs endroits comme ici\refmark{note}, ...
+\end{verbatim}
+\item comme l'environnement \verb|verbatim| de \LaTeX{} est tr\xE8s rigide
+une alternative est propos\xE9e avec l'environnement \vers|versatim|
+\label{versatim}
+\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{versatim}\}}%
+\index{versatim@\texttt{\backslash versatim}}%
+\index{endversatim@\texttt{\backslash endversatim}}%
+\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{versatim}\}}%
+(\vers|\begin{versatim}| ... \vers|\end{versatim}|) qui sait couper
+les phrases en fin de ligne et compose les lignes suite dans le style
+de l'environnement \vers|verse|%
+\footnote{L'environnement \texttt{versatim} et l'ordre \texttt{\backslash vers}
+n'ont pas de version \texttt{*} comme \texttt{verbatim*} et 
+\texttt{\backslash verb*}, respectivement.\label{etoile}
+Ils savent par contre ob\xE9ir aux ordres \texttt{\backslash noenglishquote} et
+\texttt{\backslash noenglishdoublequotes} que
+l'on trouvera au \xA7~\ref{noenglishquote} 
+page~\pageref{noenglishquote}.}%
+ ;
+\item l'ordre \vers1\vers|...|1 fonctionne comme 
+\index{vers@\texttt{\backslash vers}}%
+\verb|\verb|\refmark{etoile}  ; il
+autorise en plus la c\xE9sure automatique ; cette c\xE9sure par d\xE9faut
+est r\xE9alis\xE9e entre les mots mais peut aussi se faire \xE0 
+l'int\xE9rieur
+des mots si l'option \texttt{\backslash tthyphenation} a 
+\xE9t\xE9 pr\xE9cis\xE9e (voir \xA7
+\ref{cesure}) ; lorsqu'une s\xE9quence 
+\vers1\vers|blabla1\-\vers1tech1\-\verb1ni1\-\verb1que|1 
+ne peut \xEAtre coup\xE9e automatiquement par \TeX{} on pourra lui proposer des
+coupures de la mani\xE8re suivante : \vers1\vers|blabla|\-\vers|technique|1 ;
+\item pour la mise au point  \LaTeX{} il existe l'option \verb|draft| qui
+permet de visualiser les d\xE9bordements de ligne ; 
+l'extension {\eFrench} offre de m\xEAme les commandes : \\
+\index{overfullhboxmark@\texttt{\backslash overfullhboxmark}}%
+\verb|         \overfullhboxmark    | (et \verb|\nooverfullhboxmark|)\\
+qui peuvent, par contre, \xEAtre activ\xE9es \xE0 tout moment ;
+cette option et son contraire ne doivent pas se retrouver sur la 
+m\xEAme page, faute de quoi elles ne produiraient aucun effet ;
+\item il est aussi tr\xE8s utile de retrouver o\xF9 ont 
+\xE9t\xE9 mis des \verb|\label|s
+et quels noms ont \xE9t\xE9 donn\xE9s, c'est pour cela 
+que l'extension  {\eFrench} offre
+la commande : \\
+\index{labelsinmargin@\texttt{\backslash labelsinmargin}}%
+\verb|         \labelsinmargin    | (et \verb|\nolabelsinmargin|)\\
+qui imprimera dans la marge le texte des \verb|\label|s mais
+attention n'y mettez pas de texte math\xE9matique. Notez aussi que les
+labels \xE0 l'int\xE9rieur des \verb|\footnote| ne sont jamais 
+imprim\xE9s dans
+la marge.
+\end{itemize}
+
+Tout ce qui est fait dans l'extension {\eFrench} devrait fonctionner
+th\xE9oriquement avec \LaTeX{} sur tous les moteurs \TeX{}. 
+Pour exprimer cette id\xE9e en
+\index{AllTeX@\texttt{\backslash AllTeX}}% 
+raccourci on \xE9crit souvent : (La)\TeX{}. Cette pr\xE9sentation 
+n'\xE9tant pas tr\xE8s jolie, j'ai souhait\xE9 ici lui donner une forme
+plus sympathique et plus d\xE9finitive. L'extension {\eFrench}
+propose donc la s\xE9quence \verb|\AllTeX| qui imprime \AllTeX.
+
+\subsection{Personnalisation}
+Nous avons parl\xE9 jusqu'ici d'une utilisation normale, standard,
+de l'extension {\eFrench}. Mais il est toujours possible de
+la param\xE9trer pour une utilisation diff\xE9rente. Tout cela est d\xE9crit
+dans les pages \xE0 venir mais pour les lecteurs press\xE9s voici un r\xE9sum\xE9
+des possibilit\xE9s.
+
+Si l'on d\xE9sire imposer des options par d\xE9faut diff\xE9rentes, pour
+tout le document, on se reportera au paragraphe \ref{usersf} page
+\pageref{usersf}.
+
+On peut simplifier les noms de commandes \xE0 rallonge de {\eFrench}
+(voir \xA7~\ref{simplification} page \pageref{simplification}).
+
+On peut changer de clavier de saisie (c'est-\xE0-dire en g\xE9n\xE9ral de syst\xE8me
+d'exploitation), en cours de document, pour cela on se reportera
+au descriptif de l'extension \emph{keyboard} (\xA7~\ref{keyboard}
+page \pageref{keyboard}).
+
+Il est possible de transmettre un document source francis\xE9 \xE0
+l'\xE9tranger sans que cela impose une modification de format, voir
+pour cela le paragraphe suivant et le 
+<< style {\eFrench} du pauvre >> \xA7~\ref{reduit}
+page \pageref{reduit}.
+
+L'essentiel des autres commandes de personnalisation est d\xE9crit au
+chapitre \ref{etendue} \xE0 partir de la page~\pageref{etendue}.
+
+\subsection{Transmettre un document \xE0 l'\xE9tranger}
+Si vous devez envoyer votre document \LaTeX{} 
+\xE0 un destinataire \xE9loign\xE9 qui
+ne peut pas ou ne veut pas effectuer l'installation compl\xE8te de l'extension
+{\eFrench}, il vous faudra alors appauvrir la forme imprim\xE9e de votre
+document. Vous pouvez proc\xE9der comme suit :
+\begin{order}
+\item Cr\xE9er un nouveau document, vide.
+\item Recopier dedans \verb|french.sty|.
+\item Remplacer \xE0 la fin l'instruction \verb|\endinput| par l'ordre
+\verb|\pmfrench| (voir explications du << Poor Man French Style >>, page
+\pageref{reduit}).
+\index{version!appauvrie}%
+\index{version!r\xE9duite}%
+\index{pmfrench@\emph{pmfrench}}%
+\item Ajouter, toujours \xE0 la suite, votre document original
+(en version \mbox{7-bits}, voir \verb|kb8to7|).
+\end{order}
+Ce nouveau document peut alors \xEAtre transmis (notamment sur les r\xE9seaux
+\xE9lectroniques). Votre destinataire pourra alors composer 
+votre document avec
+une francisation minimale. Mais il vaudra mieux l'engager \xE0 installer
+enti\xE8rement les fichiers de l'extension {\eFrench} pour 
+qu'il b\xE9n\xE9ficie de tous
+ses avantages.
+
+\begin{MAJ}
+Une autre possibilit\xE9 pourrait \xEAtre de faire appel \xE0 la version all\xE9g\xE9e
+de {\eFrench} (%
+\makeatletter\if@screen%
+\linkandfootnote{docfrenchle}{\texttt{frenchle}}%
+{http://efrench.org/bases/doc/frenchle.pdf}%
+\else%
+\linkandfootnote{docfrenchle}{\texttt{frenchle}}%
+{http://efrench.org/bases/doc/frenchle.pdf}%
+\fi%
+) 
+\index{extension!all\xE9ge@all\xE9g\xE9e \emph{frenchle}}
+\index{version!all\xE9g\xE9e}%
+\index{frenchle@\emph{frenchle}}%
+mais dans ce cas vous n'avez plus acc\xE8s aux commandes 
+sp\xE9cifiques de {\eFrench} ;
+ce qui limite quand m\xEAme beaucoup vos possibilit\xE9s de composition.
+\end{MAJ}
+%\subsection{Commandes p\xE9rim\xE9es}
+%\index{commandes!p\xE9rim\xE9es}%
+%Les commandes suivantes ne doivent plus \xEAtre utilis\xE9es ; elles ne
+%figureront plus dans la prochaine version de l'extension {\eFrench} :
+%\begin{verbatim}
+%              \maj
+%\minMAJ
+%\end{verbatim}
+
+\subsection{Simplification des noms de commande}\label{simplification}
+\index{commandes!noms simplifi\xE9s}%
+
+Les noms de commande d\xE9finis par l'extension {\eFrench} sont volontairement
+longs pour ne pas risquer de conflit avec d'autres codes \TeX{}. 
+Gr\xE2ce \xE0 la commande \verb|\frenchalias| l'utilisateur
+peut les simplifier \xE0 volont\xE9 en d\xE9finissant 
+des \xE9quivalences. Voici un
+exemple avec \verb|\overfullhboxmark| :
+\begin{verbatim}
+               \documentclass[a4paper]{book}
+               \usepackage{french}
+               \frenchalias\BB\overfullhboxmark
+               \begin{document}
+             ...
+               \BB
+\end{verbatim}
+\index{frenchalias@\texttt{\backslash frenchalias}}%
+\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
+\index{usepackage@\texttt{\backslash usepackage}}%
+
+\subsection{L'extension \emph{keyboard}}
+
+\label{keyboard}
+Chaque utilisateur (dans un environnement multi-syst\xE8mes et/ou
+multi-utili\-sateurs et/ou
+multi-cla\-viers) a la possibilit\xE9 d'utiliser un clavier 
+standard ou personnalis\xE9. 
+Le type de clavier d\xE9finit le codage d'entr\xE9e que l'on souhaite
+utiliser. Quelque soit le \emph{format} \LaTeX\ mis en \xBDuvre par
+l'installateur, il existe toujours un codage par d\xE9faut qui est
+en g\xE9n\xE9ral l'ASCII (c'est-\xE0-dire 7-bits) mais qui peut \xEAtre
+tout autre si on a fait appel \xE0 \texttt{kbconfig}
+\index{format}
+%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
+\ifnoDOCinstall\else%
+%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
+(voir \xA7~\ref{kbconfig} page \pageref{kbconfig})
+\fi%
+\xE0 la cr\xE9ation du \emph{format}.
+\index{format}
+Dans le document \LaTeX\ il est possible d'utiliser
+directement l'extension \emph{keyboard} : \\
+\verb|          \usepackage[|\emph{codage d'entr\xE9e clavier}\verb|]{keyboard}|\\
+\verb|          \usepackage{french}|
+
+On notera que la sp\xE9cification  de clavier doit intervenir, de pr\xE9f\xE9rence,
+avant le chargement de l'extension {\eFrench}.
+
+Diff\xE9rents codages d'entr\xE9e sont disponibles, parmi ceux-ci
+on trouvera :
+\begin{description}
+\item [ansinew] pour \lsc{Windows} ;
+\index{windows@\lsc{windows}}%
+\index{syst\xE8me!windows@\lsc{windows}}%
+\begin{MAJ}
+\item [latin1] pour Unix ou Linux par exemple mais ce n'est pas le
+\index{unix@\lsc{unix}}%
+\index{syst\xE8me!unix@\lsc{unix}}%
+\index{linux@\lsc{linux}}%
+\index{codage!d'entr\xE9e}%
+\index{codage!ansiwnew@\texttt{ansinew}}%
+\index{codage!latin1@\texttt{latin1}}%
+\index{codage!latin9@\texttt{latin9}}%
+\index{codage!decmulti@\texttt{decmulti}}%
+\index{codage!utf8@\texttt{utf8}}%
+\index{codage!next@\texttt{next}}%
+\index{codage!applemac@\texttt{applemac}}%
+\index{codage!cp850@\texttt{cp850}}%
+\index{syst\xE8me!linux@\lsc{linux}}%
+               codage le meilleur ;
+\item [latin9] c'est le codage \texttt{latin1} enrichi 
+               avec le caract\xE8re euro et les
+               caract\xE8res fran\xE7ais \oe, \OE\ et \xBE ;
+\item [decmulti] pour Digital Unix, VMS, \etc. (option 
+       avantageuse pour les syst\xE8mes \lsc{Unix} ne disposant
+       pas de \texttt{latin9}) ;
+\item [utf8] qui est un sous-ensemble du codage \lsc{UNICODE} 
+             utilisable avec \lsc{LINUX} depuis la RedHat 9 et tend \xE0 se
+             g\xE9n\xE9raliser dans les syst\xE8mes d'exploitation comme par exemple
+             avec MacOs X ;
+       la version du format \LaTeX\ doit dater au moins de 2003 
+(\texttt{2003/12/01}) pour b\xE9n\xE9ficier du codage \texttt{utf8} (avec 
+l'extension \emph{inputenc} \xE0 laquelle fait appel \eFrench\ pour
+g\xE9rer ce cas sp\xE9cifique) ;
+\end{MAJ}
+\item [next] pour les syst\xE8mes du m\xEAme nom ;
+
+\item [cp850] pour DOS avec code-page 850 ;
+\index{dos@\lsc{dos}}%
+\index{syst\xE8me!dos@\lsc{dos}}%
+
+\item [applemac] pour {MacOS} ;
+\index{MacOs@MacOS}%
+\index{syst\xE8me!MacOs}%
+
+\item [ascii] si l'on ne veut pas grand chose...
+\end{description}
+Il est toujours possible de d\xE9finir son propre codage de clavier, 
+voire m\xEAme (pour les plus exp\xE9riment\xE9s) de faire en sorte qu'une ou plusieurs
+touches du clavier g\xE9n\xE8rent un code \LaTeX\ sp\xE9cifique.
+
+\begin{MAJ}
+Si, dans la suite du document, vous souhaitez changer de codage, il suffit de
+mettre la commande \verb|\kbencoding{<|\textit{codage}\verb|>}|, 
+sous r\xE9serve qu'il existe un fichier 
+\verb|[|\textit{langage}\verb|.]|%
+\verb|<|\textit{codage}\verb|>.kbc| dans le syst\xE8me.
+\index{usepackage@\texttt{\backslash usepackage}}%
+\index{extension!keyboard@\emph{keyboard}}%
+\index{codage!clavier}%
+\index{kbencoding@\texttt{\backslash kbencoding}}%
+\index{extension!keyboard@\emph{keyboard}}%
+\index{fichier!keyboard.sty@\texttt{keyboard.sty}}%
+\index{fichier!.kbc@\texttt{.kbc}}%
+\index{keyboard.sty@\texttt{keyboard.sty}}%
+\index{fichier!keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
+\index{keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
+\index{fichier!langage.keyboard.dat@\texttt{[\textit{langage}.]keyboard.dat}}%
+\index{langage.keyboard.dat@\texttt{[\textit{langage}.]keyboard.dat}}%
+Comme on le voit, il est donc possible de faire appel \xE0 des configurations
+de clavier diff\xE9rentes selon le langage utilis\xE9. 
+%\eFrench\ livre par d\xE9faut ... 
+\end{MAJ}
+
+\emph{Pourquoi utiliser l'extension \emph{keyboard} plut\xF4t que l'extension
+\emph{inputenc}
+ qui fait presque la m\xEAme chose} ? Toute la diff\xE9rence r\xE9side dans ce
+\emph{presque} :
+\index{extension!inputenc@\emph{inputenc}}
+\begin{itemize}
+\begin{MAJ}
+\item \emph{keyboard} ne d\xE9finit que les caract\xE8res  utiles (au
+      fran\xE7ais) et non les 128 caract\xE8res compl\xE9mentaires \xE0 l'ASCII ;
+\item les caract\xE8res d\xE9finis ne sont pas des caract\xE8res actifs,
+      si on utilise l'option \oMlTeX, mais des caract\xE8res usuels 
+\footnote{Ceci n'est pas vrai si l'option sp\xE9ciale \texttt{\backslash
+forceMlTeXtoCork} a \xE9t\xE9 activ\xE9e dans le fichier 
+\texttt{keyboard.dat} au chargement de l'extension \texttt{keyboard}.}
+ ;
+\index{forceMlTeXtoCork@\texttt{\backslash forceMlTeXtoCork}}%
+\index{fichier!keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
+\index{keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
+\item il est possible d'envoyer des messages \xE0 la console 
+      avec \verb|\kbtypeout| et de les traduire automatiquement
+      dans le codage clavier du syst\xE8me d'exploitation o\xF9 est
+      appel\xE9 \LaTeX\ ;
+\index{kbtypeout@\texttt{\backslash kbtypeout}}%
+\item plus g\xE9n\xE9ralement encore on peut demander avec l'ordre \verb|\kbIO|
+      d'\xE9crire sur une << fichier >> \TeX\ en op\xE9rant une traduction
+\index{kbIO@\texttt{\backslash kbIO}}%
+      de codage de son choix ;
+\item le clavier peut \xEAtre diff\xE9rent d'un langage \xE0 un autre ;
+\end{MAJ}
+\item les exceptions aux motifs de c\xE9sure restent effectives apr\xE8s un
+      changement de codage d'entr\xE9e ;
+\item en mode math\xE9matique les caract\xE8res accentu\xE9s sont utilisables (ce
+      sont alors des caract\xE8res actifs) ;
+\item les conversions majuscules-minuscules sont assur\xE9es ;
+\item l'utilisation des fontes \emph{cm}
+\index{fontes!cm@\emph{cm}}% 
+ (c'est-\xE0-dire avec le codage de fontes \texttt{OT1}%
+\footnote{ou bien le codage de fonte \texttt{LO1} d\xE9fini par l'extension
+          \emph{mltex}.}%
+\index{extension!mltex@\emph{mltex}}%
+\index{codage!\texttt{LO1}}%
+\index{LO1@\texttt{LO1} (codage)}%
+\index{fontencoding@{\em fontencoding}!\texttt{LO1}}%
+) n'est pas un handicap
+avec l'option \oMlTeX\ pour la coupure des mots accentu\xE9s.
+\end{itemize}
+
+Le codage par d\xE9faut est pr\xE9cis\xE9 dans le fichier \texttt{keyboard.dat}.
+\index{fichier!keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
+\index{keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
+On peut avoir un fichier \texttt{keyboard.}\-\texttt{dat} 
+par type de document, dossier, r\xE9pertoire, \etc.
+
+Les effets de l'extension \emph{keyboard} sont annul\xE9s par tout appel
+ ult\xE9rieur \xE0 l'extension \emph{inputenc}%
+\footnote{Ce n'est pas le cas avec le codage \texttt{utf8} car ici
+les extensions \emph{keyboard} et \emph{inputenc} sont compl\xE9mentaires.}%
+.
+
+\begin{MAJ}
+On se reportera \xE0 la documentation de l'extension \emph{keyboard}
+pour de plus amples d\xE9tails.
+\end{MAJ}
+
+\subsection{Autres extensions}
+\index{extension!autres extensions}%
+
+L'extension {\eFrench} n'est pas, a priori, incompatible avec 
+toutes les autres 
+<< bonnes\footnote{Je veux dire les autres extensions bien \xE9crites.} >> 
+extensions existantes.
+Certaines extensions ou certaines classes ne peuvent toutefois tirer
+parti enti\xE8rement de la francisation ; c'est le cas de la classe
+\texttt{ltxdoc}
+\index{classe!ltxdoc@\texttt{ltxdoc}}%
+pour ce qui est du texte introduit par \verb|\DocInput|.
+\index{DocInput@\texttt{\backslash DocInput}}%
+Parfois, seuls quelques dispositifs sont d\xE9sactiv\xE9s, 
+comme par exemple l'usage des guillemets en mode math\xE9matique
+avec AmS\LaTeX.
+\index{guillemets!avec AmS\LaTeX{}}%
+\index{AmSLaTeX@AmS\LaTeX{}}%
+
+Certaines extensions (comme l'ancien \verb|psfig|) peuvent \xEAtre charg\xE9es 
+hors du pr\xE9ambule.
+Il faut absolument d\xE9conseiller cette pratique qui 
+ne peut que cr\xE9er des probl\xE8mes.
+
+Par ailleurs, il faut noter l'existence de quelques extensions plus 
+particuli\xE8rement int\xE9ressantes pour la communaut\xE9 francophone. 
+En voici une
+liste succincte :
+\begin{description}
+\begin{MAJ}
+\item[decalign] permet, dans des tableaux, l'alignement des nombres sur la
+virgule d\xE9cimale.
+\index{extension!decalign@\emph{decalign}}%
+
+\item[endfloat] pour reporter figures et tableaux en fin de document.
+\index{extension!endfloat@\emph{endfloat}}%
+
+\item[endnotes] permet de reporter des notes (ou toutes les notes de
+bas de page) en fin de document.
+\index{extension!endnotes@\emph{endnotes}}%
+
+\item[footnpag] permet de renum\xE9roter les notes de bas de page
+ \xE0 chaque page.
+\index{extension!footnpag@\emph{footnpag}}%
+
+\item[graphicx] pour imprimer des graphiques et notamment
+                inclure des images Post\-Script {\em encapsul\xE9es} 
+                (ou \lsc{PDF})
+                si l'on utilise un pilote d'impression comprenant
+                le PostScript (ou un moteur tel que \texttt{pdflatex}). 
+\index{moteur!pdflatex@\texttt{pdflatex}}%
+\index{extension!graphicx@\emph{graphicx}}%
+
+\item[icomma] permet de conserver ou non (gr\xE2ce \xE0 une bonne
+              coop\xE9ration avec {\eFrench}), en mode math\xE9matique,
+              l'espace apr\xE8s la virgule.
+\index{extension!icomma@\emph{icomma}}%
+\index{virgule}%
+
+\item[relsize] permet de changer de taille de police, relativement.
+\index{taille de police}%
+\index{extension!relsize@\emph{relsize}}%
+
+\item[wrapfig] pour mettre une figure sur le c\xF4t\xE9 et placer le texte
+autour.
+\end{MAJ}
+\end{description}
+\begin{MAJ}
+Cette courte liste ne refl\xE8te absolument pas la quantit\xE9 
+d'extensions
+disponibles dans le domaine public, on consultera \xE0 cet effet le
+<< \em \LaTeX\ companion >> \cite{companion} ou le 
+\linkandfootnote{catalog}{catalogue \LaTeX}%
+{http://www.ctan.org/tex-archive/} 
+accessible par le navigateur \lsc{CTAN}
+si vous disposez d'un acc\xE8s \xE0 l'internet.
+Vous pouvez bien entendu obtenir les derni\xE8res versions
+sur l'un de ces serveurs
+d'archives \lsc{CTAN} sinon aupr\xE8s
+des associations d'utilisateurs de \TeX{}.
+\end{MAJ}
+
+\subsection{Fragilit\xE9 des commandes}
+\index{commandes!fragilit\xE9}%
+
+On sait qu'en \LaTeX{} les commandes doivent \xEAtre {\em prot\xE9g\xE9es\/}
+lorsqu'on veut les coder dans certaines commandes comme \verb|\section|.
+Il faut alors faire pr\xE9c\xE9der ces commandes par l'ordre 
+\verb|\protect|. 
+\index{protect@\texttt{\backslash protect}}%
+\index{fragilit\xE9 des commandes}%
+Il peut \xE9ventuellement en \xEAtre de m\xEAme pour quelques commandes 
+introduites par l'extension {\eFrench}.
+
+\bigskip
+
+\begin{center}
+\fbox{\fbox{\parbox{10cm}{Ce qui suit va progressivement se compliquer ;
+certains passages sont plus particuli\xE8rement destin\xE9s aux
+utilisateurs exp\xE9riment\xE9s en \LaTeX{}.}}}
+\end{center}
+
+\bigskip
+
+\subsection{Compatibilit\xE9}\label{compatibilite}
+\index{compatibilit\xE9}%
+
+L'extension {\eFrench} rend {\em actifs\/}%
+\footnote{Ou plut\xF4t {\em peut  rendre actifs} 
+car ils ne sont pas forc\xE9ment tous actifs en m\xEAme temps.}
+ les caract\xE8res suivants :
+
+\medskip
+\verb|   <    `    "    '    >| \ \ \ \ \ et \ \ \verb|  :    ;    !    ?|
+\index{caract\xE8res actifs}%
+\index{\texttt{<{}}}\index{\texttt{`}}\index{\texttt{\dittomark}}%
+\index{\texttt{'}}\index{\texttt{>{}}}%
+
+\medskip
+Cela veut dire que ces caract\xE8res sont d\xE9sormais des
+ macro-instructions 
+et ne peuvent plus jouer
+leurs r\xF4les originels tels qu'ils sont 
+d\xE9finis en \LaTeX{}. Si la n\xE9cessit\xE9
+impose de les utiliser, on codera :
+\begin{verbatim}
+\inferieura \xE0 la place de <      \superieura   \xE0 la place de >    
+\lq           "           `      \rq             "           '
+\lqq          "          ``      \rqq            "          ''
+\deuxpoints   "           :      \pointvirgule   "           ;
+\pointexclamation         !      \pointinterrogation         ?
+\dittomark    "           "      
+\end{verbatim}
+\index{\texttt{`}}\index{\texttt{\dittomark}}\index{\texttt{'}}%
+\index{{\`\space}}\index{{\'\space}}\index{{``}}\index{{,,}}\index{{''}}%
+\index{dittomark@\texttt{\backslash dittomark}}%
+\index{inferieura@\texttt{\backslash inferieura}}%
+\index{deuxpoints@\texttt{\backslash deuxpoints}}%
+\index{points!pointvirgule@\texttt{\backslash pointvirgule}}%
+\index{pointvirgule@\texttt{\backslash pointvirgule}}%
+\index{points!pointinterrogation@\texttt{\backslash pointinterrogation}}%
+\index{pointinterrogation@\texttt{\backslash pointinterrogation}}%
+\index{points!pointexclamation@\texttt{\backslash pointexclamation}}%
+\index{pointexclamation@\texttt{\backslash pointexclamation}}%
+\index{superieura@\texttt{\backslash superieura}}%
+\index{lq@\texttt{\backslash lq}}\index{lqq@\texttt{\backslash lqq}}%
+\index{rq@\texttt{\backslash rq}}\index{rqq@\texttt{\backslash rqq}}%%
+
+Dans certains cas comme, par exemple, dans l'environnement \verb|array|
+on pourra pr\xE9f\xE9rer faire pr\xE9c\xE9der ces 
+caract\xE8res de l'ordre 
+\verb|\protect| plut\xF4t que de les remplacer par les commandes
+de substitution.
+
+Rappelons aussi que \verb|\inferieura| et \verb|\superieura|,
+s'ils sont utilis\xE9s en codage de fonte \texttt{OT1}%
+\footnote{C'est aussi le cas avec
+le codage de fonte \texttt{LO1} d\xE9fini par l'extension \emph{mltex}.}%
+, ne seront
+imprim\xE9s correctement qu'\xE0 condition d'utiliser une police \texttt{tt}.
+\index{polices!tt@\texttt{tt}}%
+\index{extension!mltex@\emph{mltex}}%
+\index{codage!\texttt{LO1}}%
+\index{LO1@\texttt{LO1} (codage)}%
+\index{fontencoding@{\em fontencoding}!\texttt{LO1}}%
+
+Certaines extensions font, elles aussi, une utilisation intensive des
+m\xEAmes caract\xE8res. Cela peut s'av\xE9rer tr\xE8s g\xEAnant. Pour sa part, 
+l'extension {\eFrench} teste, au chargement, si l'un des caract\xE8res
+de double ponctuation (\verb|! : ; ?|) est d\xE9j\xE0 d\xE9fini et dans ce cas
+rend inop\xE9rante toute la gestion de la typographie fine au niveau de
+ces caract\xE8res (un message est \xE9mis).
+
+S'il s'agit d'un code que l'on ne peut modifier 
+et pour lequel l'extension {\eFrench} est superflue, 
+alors il est possible de l'encadrer par les commandes 
+suivantes pour l'ex\xE9cuter%
+\footnote{Les d\xE9finitions de commandes \xE0 l'int\xE9rieur 
+de l'environnement
+\texttt{nonfrench} sont par d\xE9faut locales \xE0 cet environnement. Il faudra
+\xE9viter cette m\xE9thode pour {\em charger} des codes en m\xE9moire.} 
+\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{nonfrench}\}}%
+\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{nonfrench}\}}%
+\index{nonfrench@\texttt{\backslash nonfrench}}%
+\index{endnonfrench@\texttt{\backslash endnonfrench}}%
+correctement : \\
+\verb|            \begin{nonfrench}  | et \verb|  \end{nonfrench}|
+
+\noindent ou par : \\
+\verb|            \nonfrench         | et \verb|  \endnonfrench|
+
+Si ce code r\xE9side dans un fichier particulier 
+que l'on ne souhaite pas modifier, alors on utilisera la commande
+suivante pour le charger en m\xE9moire :
+
+\index{originalinput@\texttt{\backslash originalinput}}%
+\verb|            \originalinput{nom_de_fichier}|
+
+\noindent Cette commande n'a aucun int\xE9r\xEAt avant
+\index{babel@\emph{babel}!origin@\texttt{\backslash originalinput}}%
+le \verb|\begin{document}| car l'extension {\eFrench} 
+n'est pas encore active
+\footnote{Sauf dans le cas o\xF9 {\eFrench} est une option de
+l'extension \emph{babel}.}%
+. 
+\index{babel@\emph{babel}!activ@activation de {\eFrench}}%
+\index{activation de {\eFrench}}%
+\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
+Il faut noter que les valeurs par d\xE9faut de l'extension {\eFrench} sont
+r\xE9activ\xE9es apr\xE8s \verb|\originalinput|. 
+Si l'on souhaite qu'il en soit
+autrement il faut imposer les options de son choix pour tout le
+document dans \verb|\usersfrenchoptions| (voir \xA7~\ref{usersf} page 
+\pageref{usersf}).
+
+Il reste bien entendu toujours possible d'annuler 
+l'option {\eFrench} en revenant au language \verb|\|\texttt{en\-glish}
+(s'il a \xE9t\xE9 d\xE9fini via le fichier de 
+\index{english@\texttt{\backslash english}}%
+\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
+\index{language.dat@\texttt{language.dat}}%
+configuration \verb|language.dat|).
+
+Pour \xE9crire du texte dans un fichier, sans avoir l'expansion des
+caract\xE8res actifs de {\eFrench}, il suffit de coder :\\ 
+\index{originaloutput@\texttt{\backslash originaloutput}}%
+\verb|            \originaloutput[num\xE9ro_de_fichier]{texte}|
+
+Vous trouverez au d\xE9but du fichier \verb|french.doc|
+\index{fichier!french.doc@\texttt{french.doc}}%
+\index{occupation m\xE9moire}% 
+l'occupation suppl\xE9mentaire en m\xE9moire interne de \TeX{} qui
+est imputable \xE0 l'extension.
+
+\section{Pour d\xE9panner...}
+\index{d\xE9pannage}
+Il est parfois utile de savoir si un document risque de poser des
+probl\xE8mes une fois que l'on utilisera l'extension {\eFrench} ; c'est
+pour aider \xE0 r\xE9pondre \xE0 cette question que vous pouvez inclure dans
+votre document (toujours avant le \verb|\begin{document}|) 
+l'ordre \verb|\input french.chk|. Bien entendu il ne faut pas faire 
+\index{fichier!french.chk@\texttt{french.chk}}% 
+\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
+\index{input2 french.chk@\texttt{\backslash input french.chk}}%
+appel \xE0 l'extension {\eFrench} d'une mani\xE8re ou d'une autre. Ainsi,
+s'il existe dans votre document une instruction qui risque d'\xEAtre
+en conflit avec l'extension {\eFrench} vous obtiendrez \xE0 chaque fois
+un message d'erreur et la compilation de votre document s'arr\xEAtera.
+Il devrait ensuite vous suffire d'appliquer les conseils indiqu\xE9s
+au paragraphe \ref{compatibilite}.
+
+Une autre mani\xE8re de d\xE9panner peut aussi consister \xE0 
+rendre tous les
+ordres de l'extension {\eFrench} inop\xE9rants. Pour cela il faut tout
+d'abord retirer l'appel de l'extension {\eFrench} et ensuite rajouter
+l'ordre \verb|\input french.dmy|
+\index{fichier!french.dmy@\texttt{french.dmy}}% 
+\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
+\index{input2 french.dmy@\texttt{\backslash input french.dmy}}%
+(comme toujours en \LaTeX{} : avant le \verb|\begin{document}|).
+Cette technique vous permettra d'\xE9liminer les effets de l'extension
+{\eFrench} sans avoir \xE0 retirer de votre document tous les 
+ordres relatifs \xE0 l'extension elle-m\xEAme%
+\footnote{Cette technique ne doit pas \xEAtre employ\xE9e pour imprimer
+des documents fran\xE7ais dans un environnement \LaTeX{} non francis\xE9
+car le document ne peut \xEAtre compos\xE9 correctement 
+de cette mani\xE8re.}%
+. 
+%On notera qu'il est fortement conseill\xE9 de traduire le texte en
+%7-bits avant l'utilisation de ce subterfuge.
+
+La version {\em du pauvre} dont vous trouverez l'explication page
+\pageref{reduit} (<< Poor Man French Style >>) 
+peut aussi vous aider dans certains
+cas.
+
+\section{Utilisation \xE9tendue}\label{etendue}
+\index{utilisation!\xE9tendue}%
+Nous allons aborder ici une utilisation plus d\xE9licate de l'extension
+{\eFrench} car elle fait appel \xE0 des connaissances \TeX{}
+plus pointues.
+
+\subsection{Les grandes parties de l'extension {\eFrench}}
+
+\begin{MAJ}
+L'extension {\eFrench} est compos\xE9e de plusieurs parties essentielles :
+c\xE9sure, typographie (dans la ligne), mise en page, 
+traduction en fran\xE7ais, macro-instruc\-tions et messages. 
+Chacune de ces parties est {\em embrayable} ou {\em
+d\xE9brayable} \xE0 volont\xE9. 
+Pour ce faire les ordres suivants ont \xE9t\xE9 d\xE9finis : 
+\end{MAJ}
+\begin{verbatim}
+         \frenchhyphenation   ...    \nofrenchhyphenation
+         \frenchtypography    ...    \nofrenchtypography
+         \frenchlayout        ...    \nofrenchlayout
+         \frenchtranslation   ...    \nofrenchtranslation
+         \frenchmacros        ...    \nofrenchmacros
+         \frenchwarnings      ...    \nofrenchwarnings
+\end{verbatim}
+%%%         \frenchbibliography  ...    \nofrenchbibliography
+
+Lorsque l'extension {\eFrench} est appel\xE9e elle active toutes ces  parties.
+Il en va de m\xEAme \xE0 chaque fois que l'extension  est r\xE9activ\xE9e 
+par l'ordre \verb|\french| (sous r\xE9serve de choix 
+diff\xE9rents faits dans une classe, un
+style personnel ou << maison >>, voir \xA7~\ref{usersf}).
+
+Certaines de ces parties disposent de sous-options 
+ou de commandes sp\xE9cifiques que nous allons d\xE9tailler ci-apr\xE8s.
+
+\begin{MAJ}
+Nous ne parlerons presque pas de la bibliographie car
+\index{bibliographie}%
+elle est essentiellement trait\xE9e, pour l'instant, 
+par \verb|\frenchtranslation| ; voir toutefois \ref{bibliographie}
+page \pageref{bibliographie}.
+
+Une autre partie, implicite mais non n\xE9gligeable, concerne la
+commutation de langues ; elle est d\xE9crite en \ref{multilingue}
+page \pageref{multilingue}.
+\end{MAJ}
+
+\subsubsection{\texttt{\backslash frenchhyphenation}}
+\label{frenchhyphenation}
+\index{frenchhyphenation@\texttt{\backslash frenchhyphenation}}%
+Cette partie de l'extension {\eFrench}  active la c\xE9sure fran\xE7aise
+\footnote{Les valeurs des variables \texttt{\backslash lefthyphenmin},
+\texttt{\backslash righthyphenmin} et \texttt{\backslash uchyph} 
+y sont  pr\xE9cis\xE9es
+(respectivement 2, 3 et 1).}%
+, autorise la division des mots commen\xE7ant par une majuscule et permet le 
+chargement d'un fichier d'exceptions personnel comme il 
+en a \xE9t\xE9 discut\xE9
+au paragraphe \ref{cesure} page \pageref{cesure}.
+\index{fichier!d'exceptions}%
+\index{coupure!de mots}%
+\index{division!des mots}%
+
+Les ordres \verb|\hyphenation| et \verb|\showhyphens| ont \xE9t\xE9
+modifi\xE9s pour accepter des macro-instructions d'accentuation 
+en param\xE8tre.
+\index{hyphenation@\texttt{\backslash hyphenation}}%
+\index{showhypens@\texttt{\backslash showhyphens}}%
+
+Un ordre \verb|\allowhyphens|
+\index{allowhyphens@\texttt{\backslash allowhyphens}}%
+\index{cesure@c\xE9sure!allowhyphens@\texttt{\backslash allowhyphens}}%
+est utilisable dans le texte pour forcer \TeX\
+\xE0 utiliser tous les points de coupure possibles d'un mot compos\xE9
+plut\xF4t que le seul trait d'union entre les deux mots.
+Exemple : \\
+\verb|socio-\allowhyphens culturel|\\
+ou : \verb|d\xE9finissez\allowhyphens-le|\\
+On notera que l'on pr\xE9cise \verb|\allowhyphens| \textbf{\emph{avant}}
+ou \textbf{\emph{apr\xE8s}} le trait d'union selon que l'on souhaite
+couper le mot compos\xE9 avant ou apr\xE8s. Cette commande n'est pas
+utilisable en argument de l'ordre \verb|\hyphenation|.
+\index{hyphenation@\texttt{\backslash hyphenation}}%
+
+L'ordre \vers|\frenchhyphenation| n'est pas pris en compte imm\xE9diatement ;
+il ne prend effet qu'\xE0 partir du moment o\xF9
+il est demand\xE9 une r\xE9activation de l'extension {\eFrench}
+par l'ordre \verb|\french| ou \verb|\begin|\-\verb|{french}|.
+
+\noindent
+\texttt{\backslash nofrenchhyphenation} 
+\index{nofrenchhyphenation@\texttt{\backslash nofrenchhyphenation}}%
+ retire le m\xE9canisme de c\xE9sure fran\xE7aise. Cela ne signifie 
+pas qu'il n'y a
+plus de coupure de mot mais que la langue utilis\xE9e pour le faire n'est plus
+le fran\xE7ais mais celle qui \xE9tait active auparavant.
+
+L'installation du fichier \texttt{language.dat} de la distribution
+\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
+{\eFrench} permet l'acc\xE8s \xE0 une commande \verb|\nohyphenation|
+\label{nohyphenation}%
+\index{nohyphenation@\texttt{\backslash nohyphenation}}%
+\index{cesure@c\xE9sure!stopp\xE9e}%
+qui stoppe imm\xE9diatement la c\xE9sure et
+qui n'est rien d'autre qu'un langage sp\xE9cifique sans motif de c\xE9sure. La
+port\xE9e de cette commande doit donc \xEAtre limit\xE9e \xE0 un bloc (\verb|{}|)
+bien pr\xE9cis.
+
+L'ordre \vers|\nofrenchhyphenation| n'est pas pris 
+en compte imm\xE9diatement ;
+il ne prend effet qu'\xE0 partir du moment o\xF9
+il est demand\xE9 une r\xE9initialisation de l'extension {\eFrench}
+par l'ordre \verb|\french| ou \verb|\begin{french}|.
+
+
+\subsubsection{\texttt{\backslash frenchtypography}}
+\label{frenchtypography}
+\index{frenchtypography@\texttt{\backslash frenchtypography}}%
+Cette partie de l'extension {\eFrench}  applique
+ la typographie fran\xE7aise \xE0 la ponctuation et aux guille\-mets
+\footnote{La typographie fran\xE7aise n'est appliqu\xE9e,
+ bien s\xFBr, que si vous saisissez les espaces appropri\xE9s \xE0 ces
+ponctuations (cf. \xA7~\ref{saisie}). \xC0 d\xE9faut, la ponctuation sera
+accol\xE9e aux mots, comme c'est l'usage classique en anglais.}%
+\index{ponctuation}\index{cesure@c\xE9sure}%
+\index{lefthyphenmin@\texttt{\backslash lefthyphenmin}}%
+\index{righthyphenmin@\texttt{\backslash righthyphenmin}}%
+\index{uchyph@\texttt{\backslash uchyph}}%
+\index{guillemets}\index{points!deux-points (:)}%
+\index{deux-points (:)}%
+, propose l'accentuation dans l'environnement \vers|tabbing|
+(voir \ref{tabbingaccents} page \pageref{tabbingaccents})
+ et emp\xEAche (autant que possible) la coupure de ligne
+ou de page avant la ponctuation, avant les guillemets fermants, apr\xE8s les
+deux-points et les guillemets ouvrants. 
+D'autres aspects typographiques
+li\xE9s au fran\xE7ais sont aussi mis en \xBDuvre comme :
+\begin{itemize}
+\begin{MAJ}
+\item en mode math\xE9matique l'espace apr\xE8s la virgule est supprim\xE9 (c'est 
+ l'option par d\xE9faut de {\eFrench} 
+ \verb|\frenchmathcomma| mais qui peut \xEAtre annul\xE9e par la
+ commande \verb|\regularmath|\-\verb|comma|) ; on notera que 
+{\eFrench} adopte le comportement de l'extension 
+\texttt{icomma} lorsque cette derni\xE8re est charg\xE9e avant {\eFrench}.
+Le mode actif avant l'appel de {\eFrench} peut \xEAtre restaur\xE9 par la 
+commande \verb|\originalmathcomma|.
+\end{MAJ}
+\index{extension!icomma@\emph{icomma}}%
+\index{frenchmathcomma@\texttt{\backslash frenchmathcomma}}%
+\index{regularmathcomma@\texttt{\backslash regularmathcomma}}%
+\index{originalmathcomma@\texttt{\backslash originalmathcomma}}%
+\index{virgule}\index{espacement!apr\xE8s la virgule}%
+\begin{MAJ}
+\item \verb*|\nombre{1 234,56}| applique l'espacement correct. Le nombre
+       est toujours compos\xE9 en mode math\xE9matique. L'option \verb|\nofiles|
+       ne doit pas \xEAtre indiqu\xE9e en d\xE9but de document.
+\end{MAJ}
+\index{nombre@\texttt{\backslash nombre}}%
+\index{nombre@\texttt{\backslash nombre}!nofiles@avec \texttt{\backslash nofiles}}%
+\index{nombre@\texttt{\backslash nombre}!en mode math\xE9matique}%
+\index{nofiles@\texttt{\backslash nofiles}}%
+\index{nofiles@\texttt{\backslash nofiles}!et nombre@et \texttt{\backslash nombre}}%
+\item l'espacement des appels de notes (et des \verb|\thanks|) 
+de bas de page et de \verb|minipage|.
+\item la composition des num\xE9ros de notes dans la police de la note de bas
+      de page ; 
+notez que l'ordre \verb|\footnote| ou \verb|\thanks| peut
+d\xE9sormais \xEAtre s\xE9par\xE9, dans le texte, 
+du mot qui le pr\xE9c\xE8de, l'extension {\eFrench} n'imprimant pas cet espace.%
+\index{thanks@\texttt{\backslash thanks}}%
+\index{footnote@\texttt{\backslash footnote}}%
+\index{note!footnote@avec \texttt{\backslash footnote}}%
+\index{note!thanks@avec \texttt{\backslash thanks}}%
+\item la mise en italique du titre des figures et tableaux 
+      (option par d\xE9faut, car l'utilisateur peut choisir de
+      pr\xE9ciser \verb|\captionfont|).
+\index{captionfont@\texttt{\backslash captionfont}}%
+\item la modification du s\xE9parateur  
+des titres de figures et tableaux << \texttt{:} >> par
+\verb|\caption|\-\verb|separator| qui est initialis\xE9 par d\xE9faut
+dans {\eFrench} \xE0 << \verb|~--| >>.
+\index{captionseparator@\texttt{\backslash captionseparator}}
+
+      Rappelons que
+      c'est l'ordre \verb|\caption| de \LaTeX{} qui permet de donner
+      un titre \xE0 une figure ou un tableau. Mais ce titre n'est pas 
+\index{figures et tableaux}%
+\index{tableaux!notes}%
+\index{tableaux!titres}%
+\index{note}%
+      plac\xE9 dans les deux cas au m\xEAme endroit. 
+      Dans le cas d'une figure il est plac\xE9 {\em apr\xE8s} ; dans celui
+      d'un tableau il est plac\xE9 {\em avant\/}.
+\end{itemize}
+
+Les sous-options propos\xE9es sont les suivantes :
+\begin{itemize}
+\item \verb|\unnumberedcaptions{figure/table}| permet d'annuler
+d\xE9finitivement la num\xE9rotation des figures ou des tableaux et
+les commandes correspondantes \verb|\listoffigures| 
+ou \verb|\listof|\-\verb|tables|.
+Cette option ne peut \xEAtre utilis\xE9e qu'une seule fois, pour chaque
+type, au d\xE9but du document ; elle est
+irr\xE9versible, du moins \xE0 l'int\xE9rieur du texte fran\xE7ais ;
+\index{unnumberedcaptions@\texttt{\backslash unnumberedcaptions}}%
+\index{listoffigures@\texttt{\backslash listoffigures}}%
+\index{listoftables@\texttt{\backslash listoftables}}%
+
+\item \verb|\noTeXdots| modifie \verb|\dots| et \verb|\ldots| pour produire
+trois points normaux, mais c'est l'option 
+\index{noTeXdots@\texttt{\backslash noTeXdots}}%
+\index{points!\texttt{\backslash noTeXdots}}% 
+\index{dots@\texttt{\backslash dots}}\index{points!\texttt{\backslash dots}}% 
+\index{ldots@\texttt{\backslash ldots}}\index{points!\texttt{\backslash ldots}}% 
+inverse \verb|\TeXdots| qui en est la
+valeur par d\xE9faut (car il suffit de ne pas utiliser \verb|\dots| ou
+\verb|\ldots|) ;
+
+\label{nofrenchguillemets}
+\item \verb|\nofrenchguillemets| permet de d\xE9sactiver les guillemets 7-bits%
+\footnote{On entend par guillemets 7-bits les caract\xE8res 
+\texttt{\inferieura\relax\inferieura} et \texttt{\superieura\relax\superieura}. 
+En fait il s'agit de d\xE9sactiver les caract\xE8res 
+\texttt{\inferieura} et \texttt{\superieura} pour
+qu'ils n'ex\xE9cutent plus les macro-instructions de l'extension {\eFrench}.}
+fran\xE7ais pour un autre usage ; 
+l'option par d\xE9faut de l'extension {\eFrench}
+est \verb|\french|\-\texttt{guil}\-\texttt{lemets} ;
+\index{frenchguillemets@\texttt{\backslash frenchguillemets}}%
+\index{nofrenchguillemets@\texttt{\backslash nofrenchguillemets}}%
+
+\item \verb|\ancientguillemets| permet d'obtenir des guillemets {\em \xE0
+l'ancienne} c.-\xE0-d. o\xF9 chaque paragraphe
+ d'une citation de deuxi\xE8me rang 
+\index{ancientguillemets@\texttt{\backslash ancientguillemets}}%
+\index{todayguillemets@\texttt{\backslash todayguillemets}}%
+commence non pas par des guillemets ouvrants mais par des fermants ; la valeur
+par d\xE9faut de l'extension {\eFrench} est \verb|\todayguillemets| ;
+
+\item \verb|\guillemetsinarrays|, qui est la valeur par d\xE9faut
+de {\eFrench} permet d'obtenir des guillemets 
+\index{guillemetsinarrays@\texttt{\backslash guillemetsinarrays}}%
+\index{noguillemetsinarrays@\texttt{\backslash noguillemetsinarrays}}%
+en mode texte dans les environnements standard \texttt{array} ;
+l'inconv\xE9nient de cette possibilit\xE9
+est qu'il est n\xE9cessaire de prot\xE9ger les macros-commandes
+\verb|<| et \verb|>| lorsqu'ils terminent une case d'un
+tableau de ce genre (via \verb|\protect| ou en \xE9crivant
+\index{protect@\texttt{\backslash protect}}%
+\verb|<{}| ou m\xEAme \verb|<\relax|) ;
+\item \verb|\noguillemetsinarrays|, par contre, n'a pas
+cet inconv\xE9nient mais ne permet plus d'imprimer des guillemets
+\index{array}\index{eqnarray}%
+\index{environnement!array@\texttt{array}}%
+\index{environnement!eqnarray@\texttt{eqnarray}}%
+\index{environnement!eqnarray*@\texttt{eqnarray*}}%
+fran\xE7ais dans ces environnements \texttt{array} et \texttt{eqnarray} ;
+
+\item \verb|\guillemetsinallfonts| permet d'obtenir des guillemets 
+\index{guillemetsinallfonts@\texttt{\backslash guillemetsinallfonts}}%
+\index{guillemetsinroman@\texttt{\backslash guillemetsinroman}}%
+quelle que soit la police de caract\xE8res utilis\xE9e (en supposant que ces
+guillemets existent ; une correction d'italique est ajout\xE9e
+si n\xE9cessaire, avant les guillemets fermants) ; 
+mais par d\xE9faut les guillemets seront imprim\xE9s
+\index{romain droit}\index{romain}%
+en romain droit : \texttt{\backslash guil\-le\-mets\-in\-roman}
+ est la valeur par d\xE9faut ;
+dans ce dernier cas 
+ ;
+
+\begin{MAJ}
+\item \verb|\guillemetsfont| permet, par contre, de choisir la fonte
+      pour la composition des guillemets tout au long du document,
+      \xE0 condition que l'extension \eFrench\ travaille dans le 
+      codage de fonte \texttt{T1} ;
+      vous pouvez, par exemple, coder ceci :
+\begin{verbatim}
+\def\guillemetsfont{%
+     \fontencoding{OT2}\fontfamily{wncyr}%
+      \selectfont}%
+\end{verbatim}
+ceci est \xE0 placer \xE0 l'endroit de votre choix, m\xEAme avant le
+chargement de \eFrench\ ;
+\index{guillemetsfont@\texttt{\backslash guillemetsfont}}%
+\index{fontes!choix pour les guillemets}
+\index{fontencoding@{\em fontencoding}!\texttt{T1}}%
+\index{codage!\texttt{T1}}%
+\index{T1@\texttt{T1} (codage)}%
+\end{MAJ}
+
+\item \verb|\noenglishquote| permet de remplacer temporairement les
+\label{noenglishquote}% 
+\index{noenglishquote@\texttt{\backslash noenglishquote}}%
+\index{englishquote@\texttt{\backslash englishquote}}%
+\index{catcode@\texttt{\backslash catcode}}%
+\index{tabbing@\texttt{tabbing} (environnement)}%
+\index{lccode@\texttt{\backslash lccode}}%
+\index{char@\texttt{\backslash char}}%
+\index{accents!rempla\xE7ant ` et '}%
+{\em quotes} anglaises par des accents%
+\footnote{Mais attention, les ordres \TeX{} tels que
+\texttt{\backslash catcode}, \texttt{\backslash lccode}, 
+\texttt{\backslash char}... deviennent 
+\label{catcodes}
+inutilisables pendant toute la dur\xE9e d'activit\xE9 de cette option.}
+ ; cette option reste active \xE0 l'int\xE9rieur de l'environnement
+\vers|versatim|%
+\footnote{Cette option est inop\xE9rante dans l'environnement 
+\texttt{tabbing}.\label{tabbing}}
+ (ou avec \vers|\vers|, voir \xA7~\ref{outils} page~\pageref{outils}) ;
+\verb|\english|\-\verb|quote| est 
+l'option par d\xE9faut de l'extension {\eFrench} ;
+
+\item \verb|\noenglishdoublequotes| remplace tous les doubles guillemets
+\refmark{catcodes}
+\index{noenglishdoublequotes@\texttt{\backslash noenglishdoublequotes}}%
+\index{englishdoublequotes@\texttt{\backslash englishdoublequotes}}%
+ \xE0 la \TeX{} `` et '' par << et >> ; 
+cette option reste active \xE0 l'int\xE9rieur de l'environnement
+\vers|versatim|\refmark{tabbing} 
+(ou avec \vers|\vers|, voir \xA7~\ref{outils}) et elle
+ s'annule tout
+simplement par la commande inverse \verb|\englishdoublequotes| ;
+
+\item \verb|\untypedspaces| rajoute un espace l\xE0 o\xF9 l'utilisateur doit 
+\index{espaces!untypedspaces@\texttt{\backslash untypedspaces}}%
+\index{untypedspaces@\texttt{\backslash untypedspaces}}%
+\index{espaces!typedspaces@\texttt{\backslash typedspaces}}%
+\index{typedspaces@\texttt{\backslash typedspaces}}%
+normalement en mettre un (et uniquement s'il l'a oubli\xE9)
+ c.-\xE0-d. devant la double ponctuation 
+\index{ponctuation}\index{guillemets}%
+(\verb|! ? ; :|) et 
+les guillemets (apr\xE8s \verb|<<| et avant \verb|>>|)%
+\maj
+\footnote{\texttt{\backslash untypedspaces} n'a aucun effet sur 
+la typographie des nombres et donc avec la commande
+\texttt{\backslash nombre}.}
+ ; mais
+attention, il peut y avoir des cas o\xF9 cette action syst\xE9matique est
+ mauvaise, c'est pourquoi \verb|\typedspaces| est l'option par d\xE9faut de 
+l'extension {\eFrench} ;
+ 
+\item \verb|\idotless| permet (pour ceux qui ne saisissent pas en 8 bits
+et/ou n'ont pas de bon \xE9diteur de texte%
+\index{idotless@\texttt{\backslash idotless}}%
+\index{iwithdot@\texttt{\backslash iwithdot}}%
+\index{points!\texttt{\backslash idotless}}\index{points!\texttt{\backslash iwithdot}}%
+\footnote{Donc dans tous les cas o\xF9 vous devez saisir les
+lettres accentu\xE9es sous leur forme \TeX{} c'est-\xE0-dire par la s\xE9quence : 
+\index{lettres accentu\xE9es}\index{caract\xE8res accentu\xE9s}%
+\index{antislash-accent-lettre}%
+antislash-accent-lettre.}% 
+) d'accentuer les i sans avoir \xE0
+penser qu'il est absolument indispensable d'utiliser un \i{} sans point 
+(\verb|\i{}|) ; \verb|\iwithdot| 
+en est l'option inverse et la valeur par 
+d\xE9faut ;
+
+\item \verb|\tabbingaccents|\label{tabbingaccents}
+ permet d'utiliser l'accentuation
+normale \mbox{7-bits} (\verb|\`| et \verb|\'|) dans un environnement
+\vers|tabbing| de \LaTeX{} ; les m\xEAmes ordres influants sur
+la tabulation restent utilisables s'ils sont suivis d'un espace 
+\index{accents!tabbingaccents@\texttt{\backslash tabbingaccents}}%
+\index{tabbingaccents@\texttt{\backslash tabbingaccents}}%
+\index{notabbingaccents@\texttt{\backslash notabbingaccents}}%
+\index{environnement!\texttt{tabbing}}%
+\index{accents!dans \texttt{tabbing}}%
+\index{accents!notabbingaccents@\texttt{\backslash notabbingaccents}}%
+(\verb*|\` | et \verb*|\' |) ; comme il s'agit d'une option qui
+n'aura plus d'int\xE9r\xEAt \xE0 l'avenir, \vers|\notabbingaccents| est
+la valeur par d\xE9faut ; 
+
+\item \verb|\EBCDICbrackets| remplace en mode texte 
+\index{EBCDICbrackets@\texttt{\backslash EBCDICbrackets}}%
+\index{normalbrackets@\texttt{\backslash normalbrackets}}%
+\index{\texttt{[}}\index{\texttt{]}}\index{crochets}%
+(c.-\xE0-d. non math\xE9matique) les caract\xE8res \verb|<| et \verb|>| par
+des crochets [ et ] ; cette option est 
+particuli\xE8rement {\em d\xE9di\xE9e} aux
+syst\xE8mes IBM disposant de claviers sans crochets ; 
+mais attention le doublement de ces caract\xE8res (\verb|<<| et
+\verb|>>|) donnera toujours << et >> 
+(sauf en mode \verb|verbatim|) ;
+cette option n\xE9cessite l'utilisation de \verb|\nonfrench| pour
+l'introduction et l'ex\xE9cution de certains jeux de macros-instructions
+(voir \xA7~\ref{compatibilite} page \pageref{compatibilite}) ;
+\verb|\normalbrackets| en est la valeur
+par d\xE9faut ;
+
+\item \verb|\letpunctuationactivefor| est un ordre tr\xE8s curieux ! Son nom 
+\index{letpunctuationactive@\texttt{\backslash letpunctuationactive}}%
+signale d\xE9j\xE0 qu'il ne doit pas \xEAtre 
+employ\xE9 seul ; il ne doit aussi
+\xEAtre employ\xE9 que dans des cas tr\xE8s 
+sp\xE9cifiques et ce, en connaissance de
+cause ; en effet, cet ordre engendre irr\xE9m\xE9diablement 
+une {\em anomalie}
+(l'exception qui confirme la r\xE8gle...) : 
+les caract\xE8res {\em actifs}
+(\verb|! ; : ?|) resteront actifs m\xEAme lorsque l'extension {\eFrench}
+se sera effac\xE9e au profit d'une autre ; cela  est donc dangereux ! mais
+peut aussi \xEAtre utile, comme nous allons le voir ci-apr\xE8s avec 
+\verb|\wrongtypedspaces|.
+\end{itemize}
+
+Tous les dispositifs pr\xE9cit\xE9s deviennent 
+inop\xE9rants d\xE8s que l'on code
+\index{nofrenchtypography@\texttt{\backslash nofrenchtypography}}%
+\texttt{\backslash no\-french\-typo\-gra\-phy}. 
+ 
+\noindent
+\texttt{\backslash nofrenchtypography} :
+{\em a priori} rien d'int\xE9ressant ici... sauf lorsque vous n'imprimez plus
+\xE0 la fran\xE7aise et dans ce cas vous disposez des ordres :
+\begin{itemize}
+\item \verb|\wrongtypedspaces| pour supprimer les espaces superflus saisis 
+\index{wrongtypedspaces@\texttt{\backslash wrongtypedspaces}}%
+\index{espaces!wrongtypedspaces@\texttt{\backslash wrongtypedspaces}}%
+(devant la double ponctuation c.-\xE0-d. \verb|! ; : ?|) 
+\index{double ponctuation}%
+par une dactylographe fran\xE7aise trop z\xE9l\xE9e 
+qui vient de taper une grande
+quantit\xE9 de texte non-fran\xE7ais dans un document 
+fran\xE7ais ; s'il s'agit
+d'anglais ou d'une autre langue dont l'espace n'est pas souhaitable, 
+l'extension
+ {\eFrench} fera aussi le travail pour annuler les habitudes
+fran\xE7aises ; mais attention ! avant d'abandonner le \verb|\french| pour,
+par exemple, l'\verb|\english| il aura fallu taper :\\
+\verb|     \letpunctuationactivefor\wrongtypedspaces|\\
+pour maintenir {\em active\/} la double ponctuation 
+(\xE9viter alors d'employer cette derni\xE8re dans des macros, \LaTeX{}
+ ou non, qui n'auraient pas \xE9t\xE9 con\xE7ues pour ce cas 
+ou qui n'auraient pas
+\xE9t\xE9 adapt\xE9es par le style linguistique 
+correspondant --~\xE0 manipuler
+donc avec prudence)
+;
+
+\item \verb|\nowrongtypedspaces| permet d'annuler temporairement 
+\index{nowrongtypedspaces@\texttt{\backslash nowrongtypedspaces}}%
+\index{espaces!nowrongtypedspaces@\texttt{\backslash nowrongtypedspaces}}%
+l'effet pr\xE9cit\xE9.
+\end{itemize}
+ 
+\subsubsection{\texttt{\backslash frenchlayout}}
+\index{frenchlayout@\texttt{\backslash frenchlayout}}%
+\begin{MAJ}
+La partie mise en page de l'extension {\eFrench} 
+r\xE9alise un grand nombre d'op\xE9rations :
+\begin{itemize}
+\item elle r\xE9introduit
+le retrait des premiers paragraphes qui est supprim\xE9  en \LaTeX{}
+standard mais l'utilisateur conserve la possibilit\xE9 de pr\xE9ciser son choix
+par les commandes 
+\index{retrait}\index{indentation}%
+\begin{itemize}
+\item \verb|\indentfirst| qui est le choix par d\xE9faut,
+\item \verb|\nonindentfirst| qui n'applique pas de retrait en d\xE9but des
+      premiers paragraphes.
+\end{itemize}
+Dans le cas o\xF9 l'extension \emph{titlesec} est charg\xE9e, ce sont les options
+de cette extension qui sont utilis\xE9es et les commandes p\xE9c\xE9dentes n'ont
+plus d'effet.
+\index{extension!titlesec@\emph{titlesec}}%
+\index{titlesec@\emph{titlesec}}%
+
+\item elle d\xE9finit les marqueurs utilis\xE9s dans les \xE9num\xE9rations
+      (\texttt{itemize}). Vous pouvez choisir d'autres marqueurs
+      en fournissant d'autres caract\xE8res \xE0 la place des \xE9toiles
+      ci-dessous :
+\begin{verbatim}
+\frlabelitems{%
+              \renewcommand{labelitemi}{*}%
+              \renewcommand{labelitemii}{**}%
+              \renewcommand{labelitemi}{***}%
+             }%
+\end{verbatim}
+\index{frlabelitems@\texttt{\backslash frlabelitems}}%
+\index{labelitemi@\texttt{\backslash labelitemi}}%
+\index{labelitemii@\texttt{\backslash labelitemii}}%
+\index{labelitemiii@\texttt{\backslash labelitemiii}}%
+\index{marqueurs de liste!modification}% 
+\xC0 noter que le traitement des guillemets \xE0 chaque d\xE9but 
+d'\xE9l\xE9ments de liste (\verb|\item|) est alors supprim\xE9 (sauf \xE0
+r\xE9introduire la s\xE9quence 
+\verb|\check|\-\verb|item|\-\verb|guille|\-\verb|mets| devant
+le marqueur).
+\index{checkitemguillemets@\texttt{\backslash checkitemguillemets}}%
+\index{guillemets!dans itemize@dans \texttt{itemize}}%
+\index{guillemets!et marqueurs de liste}%
+\index{marqueurs de liste!et guillemets}%
+
+\item elle propose les lettrines dont je vous ai d\xE9j\xE0 parl\xE9 au
+      \S~\ref{lettrines} page~\pageref{lettrines}.
+\index{lettrines}
+
+\item elle introduit les environnements dont je vous ai aussi
+d\xE9j\xE0 parl\xE9 : 
+\begin{itemize}
+\item \verb|order| pour composer des listes ordonn\xE9es 
+(voir  \xA7~\ref{envir} page~\pageref{envir}),
+\index{environnement!order@\texttt{order}}%
+
+\item \verb|figurette| pour placer exactement o\xF9 l'on veut une petite
+figure (voir  \xA7~\ref{figurette} page~\pageref{figurette}),
+\index{environnement!figurette@\texttt{figurette}}%
+
+\item \texttt{drapeaufg},
+      \texttt{drapeau}\-\texttt{fg}\-\texttt{IN},
+      \texttt{drapeau}\-\texttt{fd},
+      \texttt{drapeau}\-\texttt{fd}\-\texttt{IN} 
+pour la compostion \emph{au fer} \xE0 droite ou \xE0 gauche
+(voir  \xA7~\ref{endrapeau} page~\pageref{endrapeau}),
+\index{environnement!drapeaufg@\texttt{drapeaufg}}%
+\index{environnement!drapeaufgIN@\texttt{drapeaufgIN}}%
+\index{environnement!drapeaufd@\texttt{drapeaufd}}%
+\index{environnement!drapeaufdIN@\texttt{drapeaufdIN}}%
+
+\item \vers|versatim| en remplacement de \texttt{verbatim}
+      pour r\xE9aliser automatiquement la coupure de ligne
+      lorsque cela est n\xE9cessaire 
+(voir \S~\ref{outils} page~\pageref{outils}).
+\index{environnement!versatim@\texttt{versatim}}%
+\end{itemize}
+
+\item elle remet \xE0
+z\xE9ro le compteur de chapitre (section et autres sous-sections)
+\xE0 chaque nouvelle partie (\verb|\part|) du document%
+\footnote{La commande \texttt{\backslash noresetatpart} 
+fournie via \texttt{\backslash usersfrenchoptions} ou
+en d\xE9but de document
+(apr\xE8s le \texttt{\backslash begin}\{\texttt{docu}\-\texttt{ment}\}) permet
+d'annuler cet effet.}%
+, positionne les notes de tableau dans le tableau lui-m\xEAme,
+\index{part@\texttt{\backslash part}}%
+\index{noresetatpart@\texttt{\backslash noresetatpart}}%
+g\xE8re les appels de note cons\xE9cutifs en les s\xE9parant d'une virgule
+\footnote{Une note peut toujours \xEAtre suivie...}%
+\footnote{... d'une autre note, \xE0 condition qu'elles ne soient s\xE9par\xE9es
+par aucun autre \xE9l\xE9ment, pas m\xEAme un espace.}.
+
+\item
+ lors d'un d\xE9but de partie, de chapitre, d'annexe
+ ou d'index, elle corrige d'une part
+la position de la num\xE9rotation de page par d\xE9faut de \LaTeX{},
+d'autre part \xE9vite d'imprimer le titre courant
+\footnote{\LaTeX{} utilise anormalement le << \em pagestyle\/ >> 
+\texttt{plain} avec la classe << \tt book >>.} sur cette page.
+\index{classe!book@\texttt{book}}%
+Elle modifie les environnements \texttt{theindex} et \texttt{thebibliography}
+de fa\xE7on \xE0 faire automatiquement r\xE9f\xE9rence \xE0 l'index et \xE0 la 
+bibliographie dans la table des mati\xE8res comme dans les \emph{bookmarks}
+des hypertextes.
+\index{theindex@\texttt{theindex}}%
+\index{environnement!theindex@\texttt{theindex}}%
+\index{bibliographie}%
+\index{index!composition de l'}%
+\index{thebibliography@\texttt{thebibliography}}%
+\index{environnement!thebibliography@\texttt{thebibliography}}%
+\end{itemize}
+\end{MAJ}
+
+Cette partie traite aussi les sous-options suivantes :
+\begin{itemize}
+
+\begin{MAJ}
+\item \verb|\noresetatpart| permet d'annuler la remise \xE0
+      z\xE9ro du compteur de chapitre (section et autres sous-sections)
+      \xE0 chaque nouvelle partie (\verb|\part|) du document ;
+\index{part@\texttt{\backslash part}}%
+\index{noresetatpart@\texttt{\backslash noresetatpart}}%
+\index{numerotation@num\xE9rotation!des chapitres ou sections}%
+
+\item \verb|\noresetatchapter| permet de ne pas remettre \xE0 z\xE9ro le compteur
+      de notes de bas de page \xE0 chaque nouveau chapitre (\verb|\chapter|) ;
+\index{chapter@\texttt{\backslash chapter}}%
+\index{noresetatchapter@\texttt{\backslash noresetatchapter}}%
+\index{numerotation@num\xE9rotation!des notes de bas de page}
+
+\item \verb|\frenchtrivsep| r\xE9duit notablement l'espace vertical dans toutes
+\label{frenchtrivsep}
+      les listes \LaTeX; c'est la valeur par d\xE9faut de l'extension 
+      {\eFrench} ; des messages d'attention (\texttt{-58-} voir p. 
+      \pageref{-58-}) peuvent \xEAtre \xE9mis si vous utilisez de nouveaux
+      environnements  faisant appel aux environnements standard \LaTeX{} ;
+les valeurs d'espacement vertical 
+(\texttt{\backslash parsep}, \texttt{\backslash itemsep}, 
+\texttt{\backslash topsep} et \texttt{\backslash partopsep})
+\index{espacement!vertical}%
+\index{espacement!parsep@\texttt{\backslash parsep}}%
+\index{espacement!itemsep@\texttt{\backslash itemsep}}%
+\index{espacement!topsep@\texttt{\backslash topsep}}%
+\index{espacement!partopsep@\texttt{\backslash partopsep}}%
+\index{parsep@\texttt{\backslash parsep}}%
+\index{itemsep@\texttt{\backslash itemsep}}%
+\index{topsep@\texttt{\backslash topsep}}%
+\index{partopsep@\texttt{\backslash partopsep}}%
+\index{espace!compteurs}%
+peuvent \xEAtre modifi\xE9es en utilisant la commande :
+\begin{verbatim}
+\frtrivseplengths{%
+   \setlength{\partopsep}{0.2 ex ...}%
+   ...           }
+\end{verbatim}
+et dans ce cas les messages d'avertissement pr\xE9cit\xE9s ne sont plus
+\xE9mis (sauf si vous codez \xE0 nouveau
+\verb|\frenchtrivsepwarnings|
+dans cette commande 
+      (voir \verb|\nofrenchtrivsepwarnings| page \pageref{ftsw}) ;
+\index{frenchtrivsep@\texttt{\backslash frenchtrivsep}}%
+\end{MAJ}
+
+\item \verb|\nofrenchtrivsep| r\xE9tablit l'espacement vertical standard de la
+      classe de document utilis\xE9e ;
+\index{nofrenchtrivsep@\texttt{\backslash nofrenchtrivsep}}%
+\label{everyparguills}
+\item \verb|\everyparguillemets| permet, lorsqu'une citation se prolonge sur 
+\index{everyparguillemets@\texttt{\backslash everyparguillemets}}%
+\index{guillemets!everyparguillemets@\texttt{\backslash everyparguillemets}}%
+d'au\-tres paragraphes, de commencer chaque paragraphe 
+par des guillemets, comme
+c'est l'usage ; lorsque la citation continue par une \xE9num\xE9ration
+\verb|order| ou \verb|itemize|, chaque alinea d\xE9bute alors avec des
+guillemets ; l'option
+\vers|\everyparguillemets| est la valeur par d\xE9faut dans
+{\eFrench} ;
+
+\item \verb|\everyparguillemetsremoved| permet d'annuler cet effet
+(c'est-\xE0-dire de commencer tous les paragraphes d'une citation
+par des guillemets ouvrants)
+\index{everyparguillemetsremoved@\texttt{\backslash everyparguillemetsremo\-ved}}%
+\index{guillemets!everyparguillemetsremoved@\texttt{\backslash everyparguillemets-\\ removed}}%
+
+\item \verb|\noeveryparguillemets| \, ne permet pas 
+d'avoir plusieurs paragraphes
+dans une citation (tout ordre \verb|\par| est ignor\xE9 ;
+\maj
+la citation doit obligatoirement commencer par des guillemets ouvrants%
+\footnote{Au cas o\xF9 la citation ne commencerait pas en d\xE9but de ligne,
+un saut de ligne sera impos\xE9 aux premiers guillemets ouvrants.}) ; 
+\index{noeveryparguillemets@\texttt{\backslash noeveryparguillemets}}%
+\index{guillemets!noeveryparguillemets@\texttt{\backslash noeveryparguillemets}}%
+cette option qui g\xE8re correctement pour vous les citations de deuxi\xE8me
+niveau en commen\xE7ant chaque ligne par des guillemets
+est {\em fragile} et  peut  poser quelques 
+probl\xE8mes de mise en \xBDuvre voire m\xEAme tr\xE8s mal fonctionner% 
+\footnote{Cette option n'est pas adapt\xE9e, notamment, aux environnements
+dont la longueur de ligne est r\xE9duite.} 
+ ;
+l'utilisation de l'environnement \texttt{guillemets} (ou \verb|\guillemets|)
+est totalement interdit dans ce cas ;
+il est imp\xE9ratif de r\xE9tablir 
+\verb|\everypar|\-\verb|guil|\-\verb|le|\-\verb|mets| juste apr\xE8s
+le paragraphe concern\xE9 ;
+
+\item \verb|\overfullhboxmark| et \verb|\nooverfullhboxmark| 
+\index{nooverfullhboxmark@\texttt{\backslash nooverfullhboxmark}}%
+\index{overfullhboxmark@\texttt{\backslash overfullhboxmark}}%
+(voir \xA7~\ref{outils} page \pageref{outils}) ;
+
+\item \verb|\labelsinmargin| et \verb|\nolabelsinmargin| 
+\index{labelsinmargin@\texttt{\backslash labelsinmargin}}%
+\index{nolabelsinmargin@\texttt{\backslash nolabelsinmargin}}%
+(voir \xA7~\ref{outils} page \pageref{outils}).
+
+%\item \verb|\PasDeNumeroDePage| ou \verb|\nopagenumbers| supprime la 
+%\index{PasDeNumerDePage@\texttt{\backslash PasDeNumeroDePage}}%
+%num\xE9rotation des pages (mais aussi les hauts de page). Cela est tr\xE8s 
+%li\xE9 aux styles employ\xE9s (ne convient donc pas dans 
+%toutes les situations).
+\end{itemize}
+
+Cette partie g\xE8re aussi la mise en page du courrier fait avec la classe
+\verb|letter| ainsi les adresses, la date, l'\verb|\opening| 
+(ainsi que le \verb|\closing|) \etc. sont dispos\xE9es
+{\em \xE0 la fran\xE7aise} ; l'adresse du correspondant 
+appara\xEEt au travers
+de la fen\xEAtre des enveloppes format 11~x~22 cm ;
+\index{closing@\texttt{\backslash closing}}%
+il est possible de pr\xE9ciser les commandes 
+\verb|\yourref|, \verb|\ourref|, \verb|\object|, \verb|\PS|
+ d\xE9j\xE0 vues (\xA7~\ref{letter} page \pageref{letter}) 
+et de fournir les d\xE9finitions 
+des hauts et bas de page du courrier par les commandes 
+\verb|\formhead| et \verb|\formfoot|.
+\index{lettre}\index{courrier}\index{letter@\texttt{letter}}%
+\index{classe!letter@\texttt{letter}}%
+\index{formhead@\texttt{\backslash formhead}}%
+\index{formfoot@\texttt{\backslash formfoot}}%
+\index{ourref@\texttt{\backslash ourref}}%
+\index{yourref@\texttt{\backslash yourref}}%
+\index{object@\texttt{\backslash object}}%
+\index{PS@\texttt{\backslash PS}}\index{postscriptum@{\em postscriptum}}%
+
+\begin{MAJ}
+La commande \verb|\constantLayout| qui ne fait pas partie de cette
+section car elle porte sur tous les langages ; son r\xF4le est
+est de garantir une pr\xE9sentation homog\xE8ne du document tout au
+long de ce dernier, m\xEAme en cas de changement de langue. Elle
+ne peut \xEAtre utilis\xE9e qu'une seule fois au d\xE9but du document ;
+ce n'est pas l'option par d\xE9faut avec {\eFrench}.
+\end{MAJ}
+\index{ConstantLayout@\texttt{\backslash ConstantLayout}}%
+
+\begin{MAJ}
+\subsubsection{La bibliographie}\label{bibliographie}
+\index{bibliographie}%
+La bibliographie d'un document est r\xE9alis\xE9e en deux \xE9tapes : 
+tout d'abord la s\xE9lection et le tri des entr\xE9es bibliographiques (en g\xE9n\xE9ral
+reprises d'une base bibliographique BiB\TeX) avec le programme
+\index{bibtex8@\texttt{bibtex8}}%
+\texttt{bibtex}
+\footnote{Utiliser de pr\xE9f\xE9rence \texttt{bibtex8} pour le traitement 
+correct des caract\xE8res accentu\xE9s.} et deuxi\xE8mement sa composition
+par \LaTeX. Dans la premi\xE8re \xE9tape le choix du style est important.
+Suivant le cas il est fait appel \xE0 certaines commandes \LaTeX\
+introduisant des libell\xE9s sp\xE9cifiques (comme \verb|\editorname|
+pour << \xE9diteur >>).
+Des extensions \LaTeX\ traitant de la bibliographie peuvent \xEAtre
+utilis\xE9es dans la deuxi\xE8me partie. \eFrench\ essaye de s'adapter
+\xE0 ces extensions%
+\footnote{\eFrench\ est sp\xE9cialement adapt\xE9 pour travailler
+avec \emph{jurabib} et \emph{fracm}.}%
+\index{extension!jurabib@\emph{jurabib}}%
+\index{extension!fracm@\emph{fracm}}%
+. Par d\xE9faut, il traduit les libell\xE9s utilis\xE9s
+le plus fr\xE9quemment, comme nous allons le voir dans ce qui suit.
+\end{MAJ}
+
+\subsubsection{\texttt{\backslash frenchtranslation}} 
+\index{frenchtranslation@\texttt{\backslash frenchtranslation}}%
+Cette partie de l'extension {\eFrench} traduit en fran\xE7ais tous les titres 
+\maj
+ou libell\xE9s utilis\xE9s en \LaTeX\ et dans la bibliographie, imprime les
+\index{bibliography}%
+ dates \xE0 la fran\xE7aise, num\xE9rote correctement 
+les diff\xE9rentes parties (\verb|\part|) d'un
+\index{resume@\texttt{\backslash resume}}%
+\index{endresume@\texttt{\backslash endresume}}%
+\index{glossaire1@\texttt{\backslash glossaire}}%
+\index{glossaire2@\texttt{\backslash glossaires}}%
+\index{annexe1@\texttt{\backslash annexe}}\index{annexe2@\texttt{\backslash annexes}}%
+\index{see1@\texttt{\backslash see}}\index{see2@\texttt{\backslash seealso}}%
+\index{sommaire2@\texttt{\backslash sommaire[n]}}%
+\index{printindex@\texttt{\backslash printindex}}%
+\index{textcurrency@\texttt{\backslash textcurrency}}%
+\index{texteuro@\texttt{\backslash texteuro}}%
+volume,
+\maj
+modifie la commande \verb|\textcurrency| pour \xEAtre \xE9quivallente
+\xE0 \verb|\texteuro| lorsque cette derni\xE8re est d\xE9finie
+ et introduit les commandes (voir \xA7~\ref{commandes}
+page \pageref{commandes}) : 
+\begin{verbatim}
+\annexe       \annexes      \resume   \endresume   
+\glossaire    \glossaires   \see      \seealso  
+\sommaire[n]  \printindex
+\motsclef     \endmotsclef  \keywords \endkeywords
+\end{verbatim} 
+\index{motsclef@\texttt{\backslash motsclef}}%
+\index{endmotsclef@\texttt{\backslash endmotsclef}}%
+\index{keywords@\texttt{\backslash keywords}}%
+\index{endkeywords@\texttt{\backslash endkeywords}}%
+Pour modifier les libell\xE9s reportez-vous au paragraphe~\ref{styleperso} 
+et tout sp\xE9cialement page~\pageref{modiflibelle}.
+
+\subsubsection{\texttt{\backslash frenchmacros}}\label{frenchmacros}
+\index{frenchmacros@\texttt{\backslash frenchmacros}}%
+\index{ier@\texttt{\backslash ier}}%
+\index{ieme@\texttt{\backslash ieme}}%
+\index{at@\texttt{\backslash at}}%
+Cette partie est consacr\xE9e aux ordres tels que \verb|\ier|,
+\verb|\ieme|, \verb|\at|, \etc. d\xE9crits au paragraphe \ref{commandes}.
+\index{abbreviations@\texttt{\backslash abbreviations}}%
+\index{abreviations@abr\xE9viations!\texttt{\dittomark}...\texttt{\dittomark}}%
+On y trouve aussi une sous-option tr\xE8s sp\xE9ciale : \\
+\verb|\abbreviations| qui permet de consulter le fichier des 
+\index{fichier!des abr\xE9viations}%
+\index{fichier!frabbrev@\texttt{frabbrev.tex}}%
+abr\xE9viations fourni (\vers|frab|\-\vers|brev.tex| par d\xE9faut)
+ \xE0 {\em chaque} demande explicite
+d'abr\xE9viation de mot, de la forme : \verb|"Mot_\xE0_abr\xE9ger"| ;
+ s'il figure dans le fichier il est alors abr\xE9g\xE9 
+correctement sinon, un message est \xE9mis et le mot est compos\xE9 
+comme il a \xE9t\xE9 saisi (avec les guillemets) ; ainsi, 
+\verb|"premier"| imprime "premier" et \verb|"Num\xE9ro"12| donne%
+\index{Numero@\texttt{\backslash Numero}}%
+\index{Numero@\texttt{\dittomark Numero\dittomark}}%
+\index{premier@\texttt{\dittomark premier\dittomark}}%
+\footnote{Pour imprimer \Numero{} il semble plus appropri\xE9 d'utiliser
+directement 
+la commande \texttt{\backslash Numero} (voir \xA7~\ref{numero}).}
+"Num\xE9ro"12 mais \verb|"GUTenberg"| s'imprimera "GUTenberg" (car 
+\index{abreviations@abr\xE9viations!GUTenberg}%
+\index{GUTenberg!abr\xE9viation de}%
+nous n'acceptons pas d'abr\xE9viation de GUTenberg).
+
+On notera que les majucules et minuscules sont importantes
+dans le \vers|Mot_|\-\vers|\xE0_|\-\vers|abr\xE9ger| 
+car la comparaison se fait \xE0 l'identique
+\maj
+dans le fichier des abr\xE9viations. Il faudra donc \xE9viter d'utiliser
+des abr\xE9viations dans un argument de commande 
+qui peut faire des transformations sur les
+lettres.
+
+Cette m\xE9canique d'abr\xE9viations \xE9tant assez primitive au niveau informatique 
+(relecture du fichier \xE0 chaque demande d'abr\xE9viation), le fichier des
+abr\xE9viations doit rester de petite taille. 
+C'est la raison pour laquelle nous
+n'y avons mis qu'un jeu assez restreint d'abr\xE9viations. 
+Ce fichier n'est pas
+modifiable mais par contre vous pouvez pr\xE9ciser votre propre fichier  
+\gdef\iX{\texttt{\backslash abbreviations[fichier]}}%
+\index{abreviations@abr\xE9viations!abreviations2@\iX}%
+\index{abreviations@abr\xE9viations!\texttt{\backslash abbreviations}}%
+\index{noabreviations@\texttt{\backslash noabbreviations}}%
+d'abr\xE9viations par la commande : \verb|\abbreviations[fichier]|.
+
+Rappelons qu'en \TeX{} le caract\xE8re \verb|"| est 
+normalement le d\xE9but d'une valeur
+hexad\xE9cimale. L'option \verb|\abbreviations| interdit donc temporairement
+cette forme de codage (voir \xA7~\ref{compatibilite}).\\
+\maj
+\verb|\noabbreviations| est l'option par d\xE9faut.
+
+\medskip 
+\noindent
+Il existe aussi :
+\begin{itemize}\label{moretolerance}
+\begin{MAJ}
+\item \verb|\moretolerance| qui peut \xEAtre utilis\xE9, en dernier recours, 
+\index{moretolerance@\texttt{\backslash moretolerance}}%
+lorsque les c\xE9sures ne peuvent se faire correctement malgr\xE9 tous
+les artifices d\xE9j\xE0 employ\xE9s (rajouter ou retirer 
+des mots, 
+forcer des coupures avec \verb|\allow|\-\verb|hyphens|,
+\index{allowhyphens@\texttt{\backslash allowhyphens}}%
+imposer des coupures avec
+\verb|\-|, \etc.). \xC0 chaque fois que l'ordre 
+\index{\texttt{\backslash-}}%
+\verb|\moretolerance| est fourni la {\em tolerance} de \TeX{} est
+doubl\xE9e. La port\xE9e de cet ordre doit donc \xEAtre limit\xE9e par des 
+accolades \{\ \} ou tout autre moyen s\xFBr. L'aspect n\xE9gatif de cet
+ordre concerne l'extension de l'espace inter-mots qui ne manquera
+pas de se produire car \TeX\ aura alors tendance \xE0 rajouter de la
+\emph{glue} plut\xF4t que de produire des coupures de mots en bout 
+de ligne, les deux \xE9tant toutefois possibles :
+\begin{figurette}
+\Large
+\center
+\fbox{%
+\parbox{0.5\linewidth}{%
+\moretolerance\moretolerance\moretolerance
+Ici j'ai fourni trois fois cette commande et vous devriez
+vous rendre compte de l'effet de rel\xE2chement produit 
+(in\xE9galit\xE9, d'une ligne \xE0 l'autre, des espaces entre les mots).
+                        }}%
+\end{figurette}
+\end{MAJ}
+
+\item \texttt{\backslash}\verb|!| est un ordre \TeX{} qui 
+a \xE9t\xE9 adapt\xE9 pour 
+\index{\texttt{\backslash\exclam}}%
+\index{espace!fine@fine n\xE9gative (\texttt{\backslash\exclam})}%
+pouvoir \xEAtre aussi utilis\xE9 dans le texte courant. Il permet de retirer
+une espace fine entre deux mots et peut ainsi faciliter la mise en page
+lorsque les coupures s'av\xE8rent d\xE9licates. Rappelons que l'ordre
+\texttt{\backslash,} permet \xE0 l'inverse de rajouter une espace fine. 
+\index{\texttt{\backslash,}}%
+\index{espace!fine@ fine (\texttt{\backslash,})}%
+\end{itemize}
+
+\subsubsection{\texttt{\backslash frenchwarnings}}
+Cette derni\xE8re partie est consacr\xE9e aux messages d'avertissement que peut
+\xE9mettre l'extension {\eFrench}. On y trouve les sous-options suivantes :
+
+\begin{itemize}
+\begin{MAJ}
+\item \verb|\frenchtrivsepwarnings| indique qu'il faut \xE9mettre les messages
+      d'attention relatifs aux espacements verticaux non respect\xE9s. En effet,
+      l'extension {\eFrench} impose son propre espacement vertical  
+\index{espace!vertical}%
+\index{frenchtrivsepwarnings@\texttt{\backslash frenchtrivsepwarnings}}%
+      (voir \verb|\french|\-\verb|trivsep| page~\pageref{frenchtrivsep}) dans
+      les principaux environnements \LaTeX{}, ce qui emp\xEAche 
+      --~en th\xE9orie~-- l'utilisateur
+      de les modifier ; ce dernier est donc averti \xE0 chaque fois 
+      qu'il tente d'utiliser un tel environnement modifi\xE9 ;
+      cela est l'option par d\xE9faut.
+      Vous pouvez toujours choisir vos propres espacements verticaux
+      mais vous devez le faire avec l'ordre \verb|\frtrivseplengths|
+\index{frtrivseplengths@\texttt{\backslash frtrivseplengths}}%
+      d\xE9crit page~\pageref{frenchtrivsep}. Vous pouvez aussi revenir \xE0
+      l'espacement standard en codant \verb|\nofrench|\-\verb|trivsep|.
+      Si vous souhaitez plut\xF4t ne plus avoir de messages de ce genre
+      il vous suffit de coder l'option inverse ci-apr\xE8s.
+
+\item \verb|\nofrenchtrivsepwarnings| dispense, en effet, 
+  {\eFrench} 
+\label{ftsw}%
+\index{nofrenchtrivsepwarnings@\texttt{\backslash nofrenchtrivsepwarnings}}%
+      d'\xE9mettre des messages lorsque l'utilisateur 
+      (ou une extension ou une classe) tente de modifier
+      les valeurs d'espacement vertical choisies par \eFrench.
+
+\item \verb|\nofrenchwarnings| supprime tous les messages \xE9mis par
+\index{nofrenchwarnings@\texttt{\backslash nofrenchwarnings}}%
+      {\eFrench}. Cela ne peut prendre effet qu'apr\xE8s le
+      chargement complet de l'extension {\eFrench}. Cette option
+      est tr\xE8s d\xE9conseill\xE9e.
+\end{MAJ}
+\end{itemize}
+
+\subsection{Utilisation multilingue}\label{multilingue}
+\index{utilisation!multilingue}\index{langues}\index{langages}%
+\seealso{langages}{langues}
+\xC0 chaque {\em langue} ou {\em langage}
+ indiqu\xE9 dans le fichier 
+\verb|language.dat| l'extension {\eFrench} d\xE9finit une commande du
+m\xEAme nom. Si nous notons ce langage sous la forme : 
+\verb|<|{\em langage}\verb|>|,
+la commande s'\xE9crira alors \verb|\<|{\em langage}\verb|>|.
+Cette nouvelle commande permet alors de passer du fran\xE7ais%
+\footnote{Chaque commande \texttt{\backslash\string<}{\em langage}\texttt{\string>} 
+permet de passer en fait du langage actif \xE0 ce nouveau 
+\texttt{\string<}{\em langage}\texttt{\string>}.} 
+ \xE0 ce \verb|<|{\em langage}\verb|>|. 
+
+En fonctionnement normal une option de style \verb|<|{\em langage}\verb|>| 
+(dont le code est dans le fichier 
+\index{fichier!<langage>.sty@{\tt<\em langage\tt>.sty}}%
+\verb|<|{\em lan\-gage}\verb|>|\texttt{.sty}) 
+d\xE9finit une commande \verb|\<|{\em langage}\verb|>TeXmods|
+\index{langage@\texttt{\backslash<{}}{\em langage}{\tt>{}}}% 
+\index{langageTeX@\texttt{\backslash<{}}{\em langage}{\tt>TeXmods}}% 
+pour compl\xE9ter cette nouvelle langue (d\xE9finir des commandes 
+ou faire des actions sp\xE9cifiques) 
+et une autre : \verb|\end<|\emph{langage}\verb|>| pour
+stopper son action. L'utilisateur
+\LaTeX{} doit d\xE9buter ses documents par quelque chose comme :\\
+\index{usepackage@\texttt{\backslash usepackage}}%
+\verb|          \documentclass{|{\em classe}\verb|}|\\ 
+\verb|          \usepackage{<|{\em langage}\verb|>,french}|\\ 
+La derni\xE8re langue indiqu\xE9e dans la liste 
+est celle qui d\xE9bute
+le document. Un style anglais {\em rudimentaire}
+ est fourni (fichier \verb|fenglish.sty|) 
+\index{fichier!fenglish.sty@\texttt{fenglish.sty}}%
+avec l'extension {\eFrench} ; il peut servir d'exemple.
+
+Ensuite, s'il donne satisfaction, ce << langage >> pourra
+\xEAtre utilis\xE9 avec l'extension \emph{mlp} qui est ind\xE9pendante
+\index{extension!mlp@\emph{mlp}}%
+\index{mlp@\emph{mlp}}%
+de {\eFrench}.
+
+\begin{MAJ}
+Rappelons que le changement de langage influe sur la coupure, la typographie, 
+le titrage, la mise en page, le codage d'entr\xE9e, les messages, 
+les macros-instructions, etc.
+\end{MAJ}
+
+Une commande est aussi disponible dans \eFrench\ pour {\em ajouter} 
+une nouvelle langue << \xE0 la vol\xE9e >> :\\
+\verb|          \NouveauLangage[n]{nom_de_langue}|\\
+\index{NouveauLangage@\texttt{\backslash NouveauLangage}}%
+Le num\xE9ro de langue \verb|n| est requis, 
+\index{numeros@num\xE9ros des langues}%
+il fournit le num\xE9ro {\em interne} de
+la langue \xE0 utiliser par \TeX{} pour g\xE9rer ses tables de c\xE9sure.
+\index{cesure@c\xE9sure}\index{table de c\xE9sure}%
+Ce num\xE9ro\footnote{Ce num\xE9ro de langage doit \xEAtre exprim\xE9 sous
+forme caract\xE8re (il ne peut s'agir d'un compteur \TeX{}).}
+ \verb|n| doit donc d\xE9j\xE0
+exister au moment o\xF9 la commande \verb|\NouveauLangage| est \xE9mise ;
+il doit \xEAtre pr\xE9cis\xE9. C'est 
+pourquoi une entr\xE9e virtuelle est propos\xE9e dans le fichier 
+\index{language.dat@\texttt{language.dat}}%
+\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
+\texttt{lan\-guage\-.dat}, permettant ainsi d'avoir un 
+num\xE9ro de langue r\xE9serv\xE9 pour des usages futurs.
+
+La commande \verb|\NouveauLangage| d\xE9finit uniquement un ordre
+\verb|\<|{\em langage}\verb|>| mais ne passe pas \xE0 cette langue.
+ Pour changer de langue il
+suffit de demander \verb|\<|{\em langage}\verb|>|.
+
+  Une commande \verb|\beginlanguage| est utilisable lorsqu'il est 
+\index{beginlanguage@\texttt{\backslash beginlanguage}}%
+n\xE9cessaire de reprendre la composition avec le 
+\verb|<|{\sl langage}\verb|>|
+qui a \xE9t\xE9 utilis\xE9 au d\xE9but du document 
+("cad" juste apr\xE8s le 
+\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
+\verb|\begin{docu|\-\verb|ment}|) donc normalement la derni\xE8re option
+de langue fournie dans la commande \verb|\usepackage|.
+\index{usepackage@\texttt{\backslash usepackage}}%
+
+La commande \verb|\languagename| doit toujours contenir le nom du langage
+actif.
+\index{languagename@\texttt{\backslash languagename}}%
+
+Parfois un document doit pouvoir << r\xE9agir >> dynamiquement \xE0 la langue
+utilis\xE9e pour le composer. Une structure de programmation pour tester
+l'activation de l'extension {\eFrench} est disponible :\\
+\verb|                 \ifFrench ... \else ... \fi|
+
+\subsection{Cr\xE9ation de style personnel ou  maison} 
+\label{styleperso}
+\index{style!personnel ou maison}%
+\seealso{style}{extensions}
+\begin{MAJ}
+Un cr\xE9ateur de style \LaTeX{} (normalement un maquettiste) est souvent une
+personne qui modifie un style existant (une extension ou une classe
+en g\xE9n\xE9ral) et l'appelle autrement ; cela
+n'est possible qu'avec les styles ayant une licence de type logiciel libre. 
+L'extension {\eFrench} n'est pas dans ce cas, cf. {\em Copyright} 
+(fichier 
+\linkandfootnote{copyright}{\texttt{Copyright.pdf}}
+{http://efrench.org/bases/Copyright.pdf}
+ ou \texttt{copyrigh.tex}); il 
+\index{copyright}\index{\protect\copyright}%
+\index{fichier!Copyright.pdf@\texttt{Copyright.pdf}}%
+\index{fichier!copyrigh.tex@\texttt{copyrigh.tex}}%
+n'est pas votre propri\xE9t\xE9 et de plus il est mis \xE0 jour r\xE9guli\xE8rement. 
+Par contre l'extension {\eFrench} est enti\xE8rement param\xE9trable
+et  toutes
+les commandes cit\xE9es dans cette notice sont utilisables 
+dans d'autres styles ou extensions
+pourvu que l'extension {\eFrench} ait \xE9t\xE9 
+pr\xE9alablement charg\xE9e en extension \LaTeX{} ou
+\index{input1@\texttt{\backslash input}}%
+par la commande \verb|\input|. 
+\end{MAJ}
+
+Quel que soit le moyen utilis\xE9 pour charger l'extension {\eFrench},
+les options ou commandes sont \xE0 pr\xE9ciser \xE0 l'aide de l'ordre 
+\label{usersf}%
+\vers|\usersfrenchoptions| 
+qui sera d\xE9fini avant
+\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
+le \vers|\begin|\-\vers|{docu|\-\vers|ment}|. Voici un exemple --~utilis\xE9 pour
+composer ce document~-- dans lequel j'ai
+%\index{babel@\emph{babel}!users@\texttt{\backslash usersfrenchoptions}}%
+%\index{usersfrenchoptions@\texttt{\backslash usersfrenchoptions}!{avec \texttt{babel}}}%
+\index{usersfrenchoptions@\texttt{\backslash usersfrenchoptions}}%
+choisi d'appliquer \vers|\overfull|\-\vers|hbox|\-\verb|mark| 
+et \vers|\disallowuchyph| \xE0 tout mon document :
+
+\medskip
+\begin{versatim}
+\usersfrenchoptions{% Voici les options que j'ai choisies.
+                    \disallowuchyph   % pas de coupure cap.
+                    \overfullhboxmark % pas de carr\xE9 noir.
+                   }%
+\end{versatim}
+\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
+
+\medskip
+\noindent
+Peu importent alors les changements de langues r\xE9alis\xE9s tout au long
+du document ; ces options personnelles seront impos\xE9es \xE0 chaque fois
+qu'il sera fait appel \xE0 \vers|\french|.
+Cette commande peut \xEAtre appel\xE9e plusieurs fois, les param\xE8tres 
+sont alors ajout\xE9s aux pr\xE9c\xE9dents.
+
+Les libell\xE9s des titres usuels sont red\xE9finis 
+\index{libell\xE9s}\index{titres usuels}%
+dans l'extension {\eFrench}
+et il faut les utiliser dans les styles ou extensions que vous cr\xE9ez ;
+voici leur d\xE9finition \xE0 la \TeX{} :
+{\smaller
+\begin{MAJ}
+\begin{verbatim}
+ \def\pagename{page}
+ \def\refname{R\xE9f\xE9rences}
+ \def\abstractname{R\xE9sum\xE9}
+ \def\bibname{Bibliographie}
+ \def\contentsname{Table des mati\xE8res}
+ \def\listfigurename{Table des figures}
+ \def\listtablename{Liste des tableaux}
+ \def\indexname{Index}
+ \def\seename{\emph{voir}}
+ \def\seealsoname{{\em voir aussi}}
+ \def\figurename{\textsc{Fig.}}
+ \def\tablename{\textsc{Tab.}}
+ \def\sommairename{Sommaire}
+ \def\partname{\ignorespaces\Ordinale{part}\ partie [...]}
+ \def\glossaryname{Glossaire}
+ \def\kwname{\textbf{Mots-cl\xE9}} 
+ \def\draftname{- \noexpand\311preuve -}% imprimer \xE9preuve (PS)
+ \def\prefacename{Pr\xE9face}%
+ \def\headtoname{}% {\xE0\space} est inusit\xE9.  
+ \def\proofname{D\xE9monstration}% 
+ \def\ccname{c.c. }
+ \def\enclname{P.j. }
+ \def\PSname{P.-S. :}
+ \def\Objectname{Objet :}
+ \def\YourRefname{v/r\xE9f. :}
+ \def\OurRefname{n/r\xE9f. :}
+ \def\emailname{m.\xE9l. :}
+ \def\chaptername{Chapitre}
+ \def\appendixname{Annexe}
+ \def\slidename{Transparent}
+ \def\listslidename{Liste des transparents}
+ \def\ALG@name{algorithme}%
+ \def\listalgorithmname{Liste des \ALG@name s}%
+\end{verbatim}
+\end{MAJ}
+}
+
+\begin{MAJ}
+D'autres libell\xE9s peuvent \xEAtre traduits lorsque {\eFrench} d\xE9tecte
+la pr\xE9sence de certaines extensions (signaler \xE0 l'auteur de l'extension
+et \xE0 moi-m\xEAme les extensions qui ne sont pas traduites).
+Vous pouvez, bien s\xFBr, modifier ces libell\xE9s mais 
+il faut cependant ne pas
+oublier de respecter la typographie fran\xE7aise usuelle ; toute modification
+doit \xEAtre faite avec prudence. Si vous souhaitez, par exemple,
+modifier le libell\xE9 << \textsc{Fig.} >> en << figurine >> il suffit
+de coder :
+\label{modiflibelle}
+\begin{verbatim}
+\fraddto\captionsfrench{\def\figurename{figurine}}
+\end{verbatim}
+\index{fraddto@\texttt{\backslash fraddto}}%
+\index{captionsfrench@\texttt{\backslash captionsfrench}}
+\end{MAJ}
+
+\begin{MAJ}
+D'autres commandes sont d\xE9finies dans le cadre de la bibliographie, il
+\index{bibliographie}%
+s'agit de :
+\begin{verbatim}
+  \def\andname{et}
+  \def\editorname{\xE9diteur}
+  \def\editornames{\xE9diteurs}
+  \def\volumename{volume}
+  \def\Volumename{Volume}
+  \def\ofname{de}
+  \def\numbername{num\xE9ro}
+  \def\Numbername{Num\xE9ro}
+  \def\inname{dans}
+  \def\Inname{Dans}
+  \def\editionname{\xE9dition}
+  \def\pagesname{pages}
+  \def\technicalreportname{Rapport Technique}
+  \def\revisionname{R\xE9vision}
+  \def\masterthesisname{DEA}
+  \def\phdthesisname{Th\xE8se de doctorat}
+  \def\janname{janvier}
+  \def\febname{f\xE9vrier}
+  \def\marname{mars}
+  \def\aprname{avril}
+  \def\mayname{mai}
+  \def\junname{juin}
+  \def\julname{juillet}
+  \def\augname{ao\xFBt}
+  \def\sepname{septembre}
+  \def\octname{octobre}
+  \def\novname{novembre}
+  \def\decname{d\xE9cembre}
+\end{verbatim} 
+
+Si vous souhaitez les modifier ou en rajouter, vous pouvez
+proc\xE9der de la m\xEAme mani\xE8re :
+\begin{verbatim}
+\fraddto\bibsfrench{\def\phdthesisname{Th\xE8se PHD}}
+\end{verbatim}
+\index{fraddto@\texttt{\backslash fraddto}}%
+\index{bibsfrench@\texttt{\backslash bibsfrench}}
+\end{MAJ}
+
+
+Pour toute autre 
+personnalisation de l'extension {\eFrench} on se reportera
+\xE0 l'article \cite{et98} publi\xE9 dans les Cahiers GUTenberg et dont
+on trouvera une version compos\xE9e (%
+\linkandfootnote{artET98}{\texttt{artET98.pdf}}%
+{http://efrench.org/bases/doc/artET98.pdf}%
+) dans la distribution.
+
+\subsection{Cr\xE9ation d'une nouvelle classe \LaTeX}
+
+ Pour les gourous (... uniquement !) la cr\xE9ation d'une classe \LaTeX{}
+est chose ais\xE9e. Si vous souhaitez utiliser {\eFrench} n'oubliez pas
+que certaines commandes (macro-instructions)
+ peuvent \xEAtre red\xE9finies par l'extension
+{\eFrench} et que la plupart de ces red\xE9finitions sont effectu\xE9es au
+\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
+\verb|\begin{document}|.
+ 
+
+Vous pouvez utiliser intentionnellement toutes les commandes de {\eFrench}
+qui sont d\xE9crites dans ce document. Toutes les autres macro-instructions
+comportant un << \texttt{@} >> sont susceptibles d'\xEAtre 
+modifi\xE9es ult\xE9rieurement, \xE0 l'exception de :
+
+\verb|\f@lastpage| vous permet de d\xE9finir une macro de ce nom pour
+\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{document}\}}%
+r\xE9aliser une fonction sp\xE9cifique en fin de derni\xE8re page du document
+et avant que {\eFrench} termine pour sa part le document.
+\index{falastpage@\texttt{\backslash f\at lastpage}}%
+
+Si vous souhaitez que {\eFrench} n'intervienne pas en fin de document,
+il suffit de coder : \vers|\let\f@last|\-\vers|page\nofrenchlayout|
+
+\section{Utilisation r\xE9duite \\<< Poor Man French Style >>}
+\label{reduit}\index{utilisation!r\xE9duite}%
+\index{utilisation!appauvrie}%
+Une version {\em du pauvre}\/ (<< Poor Man French Style >>) 
+est disponible \xE0 travers l'extension
+\emph{pmfrench}. Elle peut-\xEAtre charg\xE9e en m\xE9moire 
+de fa\xE7on usuelle,
+par exemple :
+\index{usepackage@\texttt{\backslash usepackage}}%
+\begin{verbatim}
+      \documentclass[a4paper,11pt]{book} 
+      \usepackage{pmfrench}
+\end{verbatim}
+\index{pmfrench@\emph{pmfrench}}%
+\index{extension!pmfrench@\emph{pmfrench}}%
+
+
+En faisant appel au << Poor Man French Style >> 
+on peut utiliser un {\em moteur}
+\index{moteur!tex@\TeX}%
+\TeX{} non francis\xE9 "cad" ne contenant pas les motifs 
+de c\xE9sure fran\xE7ais ni
+la liste des exceptions, \etc. Le fichier \vers|language.dat| n'est alors
+ \index{fichier!d'exceptions}%
+d'aucune utilit\xE9. La m\xE9moire n\xE9cessaire \xE0 l'ex\xE9cution
+est plus r\xE9duite.
+Plusieurs autres dispositifs sont inop\xE9rants, en voici
+un r\xE9sum\xE9 :
+\begin{itemize}
+\item les lettrines (\verb|\lettrine| et \verb|\flettrine|) ;
+\index{lettrine@\texttt{\backslash lettrine}}%
+\index{flettrine@\texttt{\backslash flettrine}}%
+\item le m\xE9canisme d'abr\xE9viation (\verb|"..."| et 
+\verb|\abbreviations|) ;
+\index{abreviations@abr\xE9viations}%
+\index{abbreviations@\texttt{\backslash abbreviations}}%
+\item les guillemets  de deuxi\xE8me niveau avec 
+\verb|\noeveryeparguillemets| ;
+\item le chargement du fichier des exceptions fran\xE7aises dont 
+      le nom a \xE9t\xE9 pr\xE9cis\xE9 dans le fichier \vers|language.dat|.
+\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
+\end{itemize}
+Si vous \xEAtes curieux, vous vous apercevrez que 
+\vers|pmfrench.sty| est en fait
+l'\xE9quivalent de \vers|french.sty| plus l'ordre \vers|\pmfrench|. 
+Lorsque cet ordre est plac\xE9 dans le {\em pr\xE9ambule} "cad" avant le 
+\vers|\begin{|\-\vers|document}|, alors l'extension {\eFrench} s'ex\xE9cutera 
+en mode r\xE9duit. Cela peut \xEAtre utile, comme nous l'avons vu, sur 
+des sites n'ayant pas encore r\xE9alis\xE9 une installation compl\xE8te 
+des fichiers de l'extension {\eFrench}.
+
+\section{Messages}
+
+Certains des messages suivants sont en anglais car ce sont en g\xE9n\xE9ral
+des erreurs qui peuvent survenir avant que la francisation soit
+suffisamment mise en place.
+
+\begin{itemize}
+\let\labelitemi\relax
+%\begin{MAJ}
+%\item \texttt{-**- ONE MONTH TRIAL (starting ...) of FrenchPro.} \\
+%\texttt{\phantom{-**-} FrenchPro serial number is ...} \\
+%\texttt{\phantom{-**-} NO MORE REGISTERED COPY of FrenchPro.} \\
+%\texttt{\phantom{-**-} UNREGISTERED COPY of FrenchPro.} \\
+%Ces messages donnent l'\xE9tat actuel de votre licence d'utilisation
+%de french, c'est-\xE0-dire :
+%\begin{itemize}
+%\item [soit] 1 mois d'essai en cours (ONE MONTH TRIAL) ;
+%\item [soit] licence \xE0 jour (num\xE9ro indiqu\xE9) ; 
+%\item [soit] fin du mois d'essai (NO MORE ...) ;
+%\item [soit] aucune licence d'utilisation (UNREGISTERED).
+%\end{itemize}
+%Dans ces deux derniers cas l'extension {\eFrench} ne continue pas 
+%la composition du document. 
+%\end{MAJ}
+
+\item \texttt{-1- la macro xxx existe d\xE9j\xE0.} \\
+Signifie que vous vouliez, \xE0 l'aide de \verb|\frenchalias|,
+ utiliser une commande sous un nouveau nom. Or ce nom est d\xE9j\xE0
+utilis\xE9. La composition du document ne peut aller plus loin
+en besogne.
+\index{frenchalias@\texttt{\backslash frenchalias}}%
+
+\begin{MAJ}
+\item \texttt{-2- file ... not found.}  \\ 
+Le fichier dont le nom est indiqu\xE9 est indispensable \xE0 la bonne
+marche de {\eFrench}. V\xE9rifiez si les chemins d'acc\xE8s \xE0 ce
+fichier sont en service.
+
+\item \texttt{\phantom{-2-} fichier ... non trouv\xE9.}  \\ 
+Dans sa version fran\xE7aise, ce message ne t\xE9moigne
+ pas forc\xE9ment d'une erreur ; 
+\xE0 vous de voir si le fichier en question est vital, ou non,
+pour la composition du document.
+\end{MAJ}
+
+\item \texttt{-3- l'option (pm)french n'est pas active ici !} \\ 
+Vous avez fait appel \xE0 un ordre sp\xE9cifique de l'extension
+{\eFrench} mais vous n'\xEAtes pas dans
+un environnement o\xF9 la langue \texttt{\backslash french} est active. 
+\index{langues!french@\texttt{\backslash french}}%
+Peut-\xEAtre, \xEAtes-vous
+en anglais ou en \texttt{nonfrench} ?
+\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{nonfrench}\}}%
+\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{nonfrench}\}}%
+\index{nonfrench@\texttt{\backslash nonfrench}}%
+\index{endnonfrench@\texttt{\backslash endnonfrench}}%
+
+\item \texttt{-4- entering now `\relax`Poor-Man-French-Style'\relax' way.} \\ 
+C'est l'extension \emph{pmfrench}
+\index{pmfrench@\emph{pmfrench}}%
+(le {\eFrench} du pauvre) qui est activ\xE9e, soit automatiquement par suite
+d'anomalies soit \xE0 votre demande. 
+
+\item \texttt{-5- d\xE9finition de lettrine incorrecte.}  \\ 
+Vous avez probablement
+d\xFB employer des apostrophes ou des guillemets dans le texte de la lettrine. 
+Ceux-ci doivent \xEAtre indiqu\xE9s diff\xE9remment, voir la syntaxe des ordres
+de lettrines.
+
+\item \texttt{-6- lettrine \xE0 revoir.} \\ 
+Les choix que vous avez impos\xE9s pour la
+mise en page de cette lettrine conduisent \xE0 un mauvais r\xE9sultat comme, par
+exemple, une lettrine ne portant que sur une seule ligne. Il est
+souhaitable de revoir le param\xE9trage.
+
+\item\texttt{-7- lettrine r\xE9duite \xE0 1 seule lettre.} \\
+ Une lettrine se
+compose au minimum d'une lettre mise en valeur et d'un texte mis
+en petites capitales. Vous avez d\xFB omettre ce dernier texte.
+
+\begin{MAJ}
+\item\texttt{-8a- \backslash footnotetext}\{{\tt...}\}{\tt{} perdu.}\\
+     \texttt{-8b- Coder event. }\verb|\protect\footnote.|\\
+Signifie en g\xE9n\xE9ral que vous avez utilis\xE9 une \verb|\footnote| dans un
+\verb|\caption| de tableau ou dans un \verb|\mbox|. 
+L'extension {\eFrench} ne pouvant
+mettre correctement le texte de la note en bas de page (d\xE9faut actuel
+de \LaTeX{}), vous devez, vous-m\xEAme, ins\xE9rer la commande
+\verb|\footnotetext{...}| apr\xE8s le tableau ou le \verb|\mbox|.
+Cette erreur peut \xEAtre fatale dans les titres de section
+si vous n'avez pas cod\xE9 \verb|\protect| devant \verb|\footnote|.
+\index{protect@\texttt{\backslash protect}}%
+\index{mbox@\texttt{\backslash mbox}}%
+\index{caption@\texttt{\backslash caption}}%
+\index{footnote@\texttt{\backslash footnote}}%
+\index{footnotetext@\texttt{\backslash footnotetext}}%
+\end{MAJ}
+
+\item\texttt{-9- Corrupted/absent language.dat file.}\\
+L'extension {\eFrench} v\xE9rifie \xE0 chaque ex\xE9cution que le fichier
+de configuration
+\texttt{language.dat} qui lui est accessible est bien compatible
+avec celui utilis\xE9 \xE0 la cr\xE9ation du format. Ce fichier doit donc \xEAtre
+pr\xE9sent et accessible. L'ordre des langues ne peut \xEAtre chang\xE9 mais
+d'autres langues peuvent \xEAtre rajout\xE9es pour des tests. Les motifs de
+c\xE9sure ne sont pris en compte qu'\xE0 la cr\xE9ation du format.
+
+\item\texttt{-10- french package not loaded.}\\
+T\xE9moigne d'une utilisation du fichier \verb|frpatch.sty|
+en dehors de l'extension {\eFrench}.
+\index{fichier!frpatch.sty@\texttt{frpatch.sty}}%
+
+\item\texttt{-11- application du \string<\relax\string< %
+             frpatch \string>\relax\string> yy/mm/dd.} \\
+Signifie que le patch en question est appliqu\xE9 \xE0 l'extension
+{\eFrench}.
+
+\item\texttt{-12- frpatch.sty est p\xE9rim\xE9, fichier \xE0 d\xE9truire.} \\
+Signifie que les corrections ont maintenant \xE9t\xE9 apport\xE9es \xE0
+la version de l'extension {\eFrench} que vous utilisez, aussi
+il faut effacer d\xE9finitivement ce fichier de patch de votre syst\xE8me.
+
+\item\texttt{-13- le caract\xE8re `\relax`...'\relax' est d\xE9j\xE0 actif,}\\
+     \texttt{\phantom{-13-} la double ponctuation est alors d\xE9sactiv\xE9e.}  \\ 
+Vous utilisez 
+tr\xE8s probablement
+un style ou une extension qui fait d\xE9j\xE0 usage de ce ou ces
+caract\xE8res. Pour \xE9viter toute anomalie de fonctionnement, l'extension
+{\eFrench} d\xE9sactive alors l'effet de la double ponctuation
+(\verb|! : ; ?|) pour tout votre document. Si ce n'est pas ce que vous
+voulez, essayez de charger l'extension en question, soit apr\xE8s le
+chargement de l'extension {\eFrench} soit dans un environnement
+\texttt{nonfrench}.
+
+\item \texttt{-14- fermeture de guillemets non ouverts.} \\ 
+Vous \xEAtes \xE0 la fin
+d'une citation mais vous souhaitez fermer
+les guillemets alors qu'aucun guillemet ouvrant n'a \xE9t\xE9 employ\xE9
+\xE0 ce niveau. V\xE9rifiez l'imbrication de vos environnements.
+\maj
+Avec une lettrine, l'environnement guillemets se termine 
+obligatoirement \xE0 la fin du paragraphe (m\xEAme sans guillemets fermants).
+Donc, si la citation doit se poursuivre au paragraphe suivant il est
+n\xE9cessaire d'ouvrir \xE0 nouveau les guillemets. 
+
+\item \texttt{-15- le langage \frenchname\space porte le %
+                  num\xE9ro ...} \\ 
+L'extension {\eFrench} vous indique le
+num\xE9ro interne employ\xE9 pour le langage \texttt{french}. Ceci est
+exceptionnel car cela veut dire qu'aucun langage \texttt{french}
+n'avait \xE9t\xE9 d\xE9fini au niveau de votre {\em format\/} 
+mais qu'un num\xE9ro
+a pu \xEAtre attribu\xE9 gr\xE2ce au fichier \texttt{language.dat}.  
+\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
+\index{language.dat@\texttt{language.dat}}%
+
+\item \texttt{-16- the English language\space is numbered ...}  \\ 
+M\xEAme explication
+que pour le message pr\xE9c\xE9dent mais portant ici sur l'anglais.
+
+\item \texttt{-17- \backslash wrongtypedspaces est % 
+                           inop\xE9rant dans ce contexte.}\\ 
+Cet ordre ne peut \xEAtre utilis\xE9 seul \xE0 ce niveau. 
+Il doit \xEAtre pr\xE9c\xE9d\xE9 ici
+de  l'ordre \vers|\letpunctua|\-\vers|tion|\-\vers|activefor| 
+juste avant de quitter
+le fran\xE7ais pour une autre langue.
+\index{wrongtypedspaces@\texttt{\backslash wrongtypedspaces}}%
+\index{letpunctuationactive@\texttt{\backslash letpunctuationactive}}%
+
+\item \texttt{-18- (pm)french.sty force l'option \backslash nofrenchguillemets \\ 
+en mode maths avec AmSLaTeX.}\\
+En effet, les chevrons ou guillemets sont employ\xE9s \xE0 un autre usage 
+en mode math\xE9matique avec AmS\LaTeX{}.
+\index{nofrenchguillemets@\texttt{\backslash nofrenchguillemets}}%
+\index{guillemets!avec AmS\LaTeX{}}%
+\index{AmSLaTeX@AmS\LaTeX{}}%
+
+\item \texttt{-19- utilisation du langage interne num\xE9ro...}  \\ 
+Votre
+document va \xEAtre compos\xE9 avec l'extension \emph{pmfrench}
+(le {\eFrench} du pauvre). Aucun
+langage \texttt{french} n'a \xE9t\xE9 trouv\xE9 dans le format, aucun fichier
+de configuration 
+\texttt{language.dat} n'a \xE9t\xE9 trouv\xE9, dans ces conditions l'extension
+{\eFrench} vous indique le num\xE9ro de langue interne qu'il va
+utiliser. \xC0 vous de voir si ce num\xE9ro est acceptable pour la mise
+en page de votre texte fran\xE7ais.
+
+\item \texttt{-20- WARNING: the french language is undefined in your \\
+\phantom{-20-} format.}  \\
+\texttt{\phantom{-20-} the french language is undefined (ERROR!)}  \\
+Vous ne pouvez utiliser l'extension {\eFrench} sans que votre moteur \TeX{}
+\index{moteur!tex@\TeX}%
+soit un minimum francis\xE9, c.-\xE0-d. dispose par exemple de
+motifs de c\xE9sure adapt\xE9s. Sinon, vous pouvez toujours faire le choix
+de l'extension \emph{pmfrench} (le {\eFrench} du pauvre). 
+Le premier message n'est qu'un avertissement
+si le fichier \texttt{language.dat} d\xE9finit le fran\xE7ais ; si ce n'est
+pas le cas le deuxi\xE8me message est \xE9mis.
+
+\item \texttt{-21-\backslash}{\em xxx}\texttt{TeXmods  n'est pas d\xE9fini.} \\ 
+Vous avez demand\xE9 \xE0
+travailler avec la langue {\em xxx} mais celle-ci est inconnue
+ou, tout au moins, la commande 
+\texttt{\backslash}{\em xxx}\texttt{TeXmods} n'est pas d\xE9finie.
+
+\item \texttt{-22- abr\xE9viation de `\relax`...'\relax' non trouv\xE9e.}  \\ 
+Le fichier d'abr\xE9viation ne contient pas l'abr\xE9viation cit\xE9e. 
+V\xE9rifiez qu'il
+ne s'agit pas d'une incompatibilit\xE9 de codage (7-bits {\em vs} 8-bits)
+entre le nom donn\xE9 et le fichier des abr\xE9viations.
+
+\item \texttt{-23- Extension : style (pm)french V...-- date -- (B.Gaulle).}\\ 
+Ceci est la banni\xE8re de l'extension {\eFrench}.
+      Pensez \xE0 vous mettre \xE0 jour r\xE9guli\xE8rement.
+
+\item \texttt{-24- (pm)french.sty utilise dans ce document le codage}\\
+      \texttt{\phantom{-24-} de fonte (O)T1.}\\
+Ceci est un message d'information permettant de voir quel codage de fonte
+a \xE9t\xE9 d\xE9tect\xE9 par {\eFrench} et sera utilis\xE9 pour tout le document.
+Vous avez toujours le loisir de changer de codage {\em avant}
+le chargement initial de {\eFrench} de fa\xE7on qu'il d\xE9tecte celui qui
+convient \xE0 l'ensemble des parties fran\xE7aises du document. 
+\index{codage!utilis\xE9}%
+\index{codage!changement de}%
+\index{OT1@\texttt{OT1} (codage)}%
+\index{T1@\texttt{T1} (codage)}%
+
+\begin{MAJ}
+\item \texttt{-25- (pm)french.sty affiche ici ses messages en 7-bits}\\
+      \texttt{\phantom{-25-} }\verb|(\`|\texttt{a la TeX).}\\
+      Le format \LaTeX{} qui a \xE9t\xE9 cr\xE9\xE9 ne supporte pas le 8-bits en
+      sortie. Cela peut effectivement venir du moteur \TeX\ car tous
+\index{moteur!tex@\TeX}%
+      ne disposent pas de cette facilit\xE9. Si ce n'est pas le cas,
+      probablement que le format a \xE9t\xE9 cr\xE9\xE9 sans utiliser
+      le configurateur de clavier \texttt{kbconfig} 
+%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
+\ifnoDOCinstall\else%
+%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
+(cf. \ref{kbconfig} page \pageref{kbconfig})
+\fi%
+.\\ 
+      Dans d'autres cas, les messages ne peuvent m\xEAme pas \xEAtre
+      \xE9mis << \xE0 la \TeX\ >> ; les ordres d'accentuation
+      sont alors totalement \xE9limin\xE9s.\\
+      Si vous souhaitez
+      toutefois afficher les messages en 8-bits, forcez l'option
+      \verb|\usualmessages|.
+\index{usualmessages@\texttt{\backslash usualmessages}}%
+\end{MAJ}
+
+\texttt{-25- (pm)french.sty affiche ici ses messages en 8-bits.}\\
+      Ceci est l'option normale si le moteur \TeX{} est capable de produire
+\index{moteur!tex@\TeX}%
+      du 8-bits en sortie, \xE0 la place des caract\xE8res h\xE9xad\xE9cimaux sous
+      la forme \verb|^^xx|. Cette option peut avoir \xE9t\xE9 forc\xE9e par la
+      commande \verb|\usualmessages|.
+
+\item\texttt{-26a- Erreur d\xE9tect\xE9e dans (pm)french.sty.}\\
+     \texttt{-26b- (voir p.ex. le fichier language.dat)}\\
+Ceci ... ne devrait jamais arriver. Dans ce cas, apr\xE8s les v\xE9rifications
+d'usage concernant votre document et ses macros, il faut essayer
+de reproduire le probl\xE8me sur un exemple plus r\xE9duit et me l'envoyer.
+
+\item\texttt{-27- (pm)french.sty language x (y) was initially}\\
+     \texttt{\phantom{-27-} (at initex) numbered z (ERROR!)}\\
+Signifie que l'ordre des langues a \xE9t\xE9 probablement modifi\xE9
+dans le fichier \verb|language.dat| ou qu'il ne s'agit pas
+du bon fichier.
+\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
+
+\item \texttt{-28- ATTENTION : TeX Version 2 ne permet pas d'utiliser des \\ 
+       \phantom{-28-} caract\xE8res  accentu\xE9s 8-bits.}  \\ 
+Il est grandement
+temps de passer a \TeX{} V3 ! (ce message est \xE9mis par \texttt{kbconfig}).
+
+\begin{MAJ}
+\item \texttt{-29a- ***Warning***: TeX engine in use along with CM fonts}\\
+      \texttt{-29b- (as in current TeX format) isn't sufficient}\\
+      \texttt{\phantom{-29b-} to hyphenate}\\
+      \texttt{-29c- words containing diacritics (like in French).}\\
+\end{MAJ}
+Ce que l'on appelle commun\xE9ment la {\em c\xE9sure} des mots ne pourra
+jamais \xEAtre effective, dans ces conditions (fontes \emph{cm}), 
+sur des mots comportant des lettres accentu\xE9es. 
+\index{fontes!cm@\emph{cm}}% 
+Il s'agit l\xE0 du plus grave d\xE9faut de francisation
+que vous obtiendrez mais il y en a d'autres... Il serait peut-\xEAtre
+bon de consid\xE9rer l'installation d'un moteur \TeX\ avec option 
+\index{moteur!tex@\TeX}%
+ \oMlTeX{} ou la mise en place,
+par d\xE9faut dans le {\em format\/}, de polices de caract\xE8res 8-bits
+(ce message est \xE9mis par \texttt{kbconfig} ou par {\eFrench}).
+
+\ifnoDOCinstall\else
+\item \texttt{-30- ERROR!} \\
+\texttt{Something wrong! your TeX engine can't hyphenate correctly}\\
+\texttt{french words with diacritics *in that current font* or}\\
+\texttt{encoding.}\\
+Vous essayez de charger des motifs de c\xE9sure fran\xE7ais 7-bits alors que
+\index{moteur!tex@\TeX}%
+votre moteur \TeX{} ne supporte pas la division des mots avec des
+caract\xE8res accentu\xE9s compos\xE9s de la lettre et de l'accent. Si vous
+n'avez pas de moteur avec option \oMlTeX{} 
+vous pouvez certainement utiliser des
+fontes 8-bits, comme les fontes \emph{ec}, par exemple. Modifiez alors
+le fichier de configuration avant de relancer \lsc{initex}. 
+\index{fontes!ec@\emph{ec}}% 
+\index{polices!ec@\emph{ec}}% 
+\fi
+
+\item \texttt{-31- Wrong French Hyphenation\string!} \\
+\texttt{\phantom{-31-} Are you sure to run with a format in which the french}\\
+  \texttt{\phantom{-31-} patterns were installed at initex time\string?}  \\ 
+Le dispositif de c\xE9sure de \TeX{} n'a pas 
+donn\xE9 le r\xE9sultat escompt\xE9 sur
+quelques mots fran\xE7ais. Avez-vous bien install\xE9 
+les motifs de c\xE9sure
+fran\xE7ais ? (message \xE9mis pas le << \em torture test >>).
+Le message suivant peut alors appara\xEEtre :
+
+\item \texttt{-32- if yes try to switch to T1 font encoding}\\
+      \texttt{\phantom{-32-} (\backslash usepackage[T1]{fontenc}).} \\
+En passant au codage de fontes \texttt{T1} vous utiliserez automatiquement
+des fontes 8-bits (\emph{ec} par d\xE9faut) 
+et cela solutionnera peut-\xEAtre votre probl\xE8me.
+\index{fontencoding@{\em fontencoding}!\texttt{T1}}%
+\index{codage!\texttt{T1}}%
+\index{T1@\texttt{T1} (codage)}%
+
+\ifnoDOCinstall\else
+\begin{MAJ}
+\item    \texttt{-33- CHECK the list for hexadecimal TeX codes you can't} \\
+\texttt{\phantom{-33-} display}\\
+\texttt{-33- and decide if they must be eliminated from xxx.kbc}\\
+\texttt{-33- assuming your} \verb|``locale''| 
+                               \texttt{settings are okay on your}\\
+\texttt{\phantom{-33-} system.}\\
+\end{MAJ}
+Vous utilisez le g\xE9n\xE9rateur \texttt{kb2lex} 
+qui produit des fichiers \texttt{.lex}
+\xE0 partir des tables de codage \verb|<|\emph{langage}\verb|.>|xxx\texttt{.kbc}.
+\index{fichier!.kbc@\texttt{.kbc}}%
+\index{fichier!.kbc@\texttt{<}\emph{langage}\texttt{.}xxx\texttt{.kbc}}%
+\index{langage.xxx.kbc@\texttt{<}\emph{langage}\texttt{.}xxx\texttt{.kbc}}%
+Ces fichiers, une fois compil\xE9s par \texttt{lex}
+puis en C, vous donnerons des convertisseurs 7-bits et 8-bits. Les 
+caract\xE8res pris en compte par ces convertisseurs 
+sont list\xE9s \xE0 l'\xE9cran.
+Si certains d'entre-eux apparaissent en h\xE9xad\xE9cimal cela signifie qu'il
+y a une incompatibilit\xE9 entre le fichier 
+\verb|<|\emph{langage}\verb|.>|xxx\texttt{.kbc} et l'affichage
+de ces caract\xE8res par \TeX{}
+sur votre \xE9cran. Il faut alors v\xE9rifier l'un et l'autre.
+
+De nombreux syst\xE8mes d'exploitation (sp\xE9cialement \lsc{unix}) 
+\index{unix@\lsc{unix}}%
+\index{syst\xE8me!unix@\lsc{unix}}%
+permettent maintenant de traduire automatiquement le code produit 
+\maj
+en sortie par une application ; il s'agit du m\xE9canisme de \texttt{locale}.
+\index{locale@\texttt{locale}}%
+\fi
+
+\item {\tt
+-34- this file and other auxiliary files require to \\
+\phantom{-34-} use the following LaTeX packages: french ...!\\
+\phantom{-34-} check \backslash  usepackage or remove these files.\\
+\phantom{-34- }Typesetting is aborted!}\\
+Vous avez dans un passage \LaTeX{} pr\xE9c\xE9dent utilis\xE9 une (ou plusieurs)
+extension
+qui n'est plus demand\xE9e actuellement. Peut-\xEAtre est-ce volontaire ?
+Dans ce cas il est pr\xE9f\xE9rable d'effacer les fichiers auxiliaires pouvant
+contenir des informations relatives \xE0 cette extension. Sinon, il suffit
+de demander le chargement de l'extension ad hoc.
+
+\item \texttt{-35- kbconfig: Redefining }\verb|^^Y uccode|\\
+      \texttt{\phantom{-35-} kbconfig: Redefining }\verb|^^Z uccode.|\\
+      Ce message qui n'appara\xEEt que dans le fichier log
+      t\xE9moigne d'un choix de \texttt{kbconfig}.
+
+\item \texttt{-36- ANOMALIE : nom de format LaTeX (...) invalide.} \\
+      \texttt{\phantom{-36-} ANOMALIE : format LaTeX (...) non standard.} \\
+Le document << \em torture test >> a d\xE9tect\xE9 une anomalie dans le
+nom du format. La variable \verb|\fmtname| ne contient pas une valeur
+standard. Il faut refaire un {\em format\/} avec un nom standard.
+Dans le doute prenez une version plus \xE0 jour sur les serveurs.
+
+\item \texttt{-37- ANOMALIE : extension french active ici.} \\
+\texttt{\phantom{-37-} ANOMALIE : extension french inactive ici.}  \\
+La commutation de langue semble ne pas fonctionner de fa\xE7on 
+satisfaisante avec le document de test \texttt{frenchlb} ({\em torture test}).
+Voir du c\xF4t\xE9 du fichier \texttt{language.dat} et de la cr\xE9ation du
+{\em format}.%
+\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
+\index{language.dat@\texttt{language.dat}}%
+
+\ifnoDOCinstall\else
+\item\texttt{-38- the language x is used as language number n.}\\
+Ce message fournit le num\xE9ro interne \TeX{} pour la langue consid\xE9r\xE9e
+(message \xE9mis par \texttt{hyconfig}).
+
+\item\texttt{-39- Error: file language.dat not found, trying}\\
+     \texttt{\phantom{-39-} to load US-english hyphenation file.}\\
+Signifie que \texttt{hyconfig} n'a pas trouv\xE9 de fichier
+\texttt{language.dat} et ne peut donc pas charger de motifs de
+c\xE9sure. Par d\xE9faut les motifs utilis\xE9s par \TeX{} de fa\xE7on
+standard vont \xEAtre charg\xE9s, s'ils sont accessibles.
+\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
+
+\item\texttt{-40- Writing kb8to7.lex et kb7to8.lex.}\\
+Ce message avertit l'utilisateur de la cr\xE9ation des 2 fichiers 
+\texttt{lex} par le programme \texttt{kb2lex.tex}. Ces fichiers serviront
+\xE0 g\xE9n\xE9rer ensuite des programmes C permettant la conversion
+automatique de fichiers de 7-bits vers 8-bits et r\xE9ciproquement.
+
+\item\texttt{-41- Format is out of date, please run initex again.}\\
+L'extension {\eFrench} s'est aper\xE7ue d'une incoh\xE9rence
+au niveau des commandes de c\xE9sure. Ces derni\xE8res correspondent
+\xE0 une installation ant\xE9rieure de {\eFrench} qui les pla\xE7ait
+dans le format. Ce n'est plus le cas actuellement (depuis la
+version 4.00), aussi il est imp\xE9ratif de refaire le format avec
+les nouveaux fichiers d'installation.
+\fi
+
+\item\texttt{-42- The French patch file (frpatch.sty) is not suitable for}\\
+     \texttt{\phantom{-42-} this version of the \string"french\string"}
+     \texttt{package dated YY/MM/DD.}\\
+Signifie qu'un fichier de \textit{patch} a \xE9t\xE9 trouv\xE9 dans le
+syst\xE8me mais qu'il ne convient pas \xE0 la version de l'extension
+{\eFrench} que vous utilisez. Il est n\xE9cessaire d'accorder
+l'un avec l'autre. Dans le doute vous pouvez toujours renommer
+le fichier de \textit{patch} pour qu'il ne soit pas trouv\xE9.
+\index{fichier!frpatch.sty@\texttt{frpatch.sty}}%
+
+\item\texttt{-43- french.all is LOADED.}\\
+Ceci est un message d'information signifiant l'ex\xE9cution du programme de
+d\xE9bogage \texttt{french.all}
+\index{fichier!french.all@\texttt{french.all}}
+destin\xE9 \xE0 v\xE9rifier l'existence des commandes de l'extension {\eFrench}
+et leur ex\xE9cutabilit\xE9.
+
+\item\texttt{-44- ERROR Command ... is undefined.}\\
+Cette commande suppos\xE9e \xEAtre dans l'extension {\eFrench} n'existe pas.
+Il se peut que cette commande soit effectivement une commande p\xE9rim\xE9e.
+Message \xE9mis par \texttt{french.all}.
+
+\item\texttt{-45- executing ...}\\
+Le jeu de test \texttt{french.all}  ex\xE9cute la commande indiqu\xE9e. Il
+s'ensuit \xE9ventuellement d'autres messages si cette commande n'est
+pas ex\xE9cut\xE9e dans le bon environnement.
+
+\item\texttt{-46- Cette commande est d\xE9j\xE0 d\xE9finie dans le style french.}\\
+     \texttt{\phantom{-46-} Probl\xE8me \xE9ventuel avec le style french (macro ...).}\\
+Ces messages d'erreur sont produits par le programme \texttt{french.chk}
+\index{fichier!french.chk@\texttt{french.chk}}%
+qui permet de d\xE9boguer un document et de v\xE9rifier s'il utilise
+d\xE9j\xE0 des commandes sp\xE9cifiques \xE0 l'extension {\eFrench}.
+
+\ifnoDOCinstall\else
+\item \texttt{-47- i must stop because your TeX engine is unable\\
+  \phantom{-47- }\tt to generate 8bit output codes, sorry!}\\
+Ce message \xE9mis par \texttt{kb2lex}
+\index{fichier!kb2lex@\texttt{kb2lex}}%
+vous signale que votre moteur \TeX{} ne dispose pas de l'extension
+\index{moteur!tex@\TeX}%
+(\emph{change file}) de sortie en 8-bits sur les fichiers
+externes et \xE0 l'\xE9cran. Vous pouvez alors 
+envisager d'utiliser (et adapter
+si n\xE9cessaire) les fichiers \texttt{kb8to7.c} et \texttt{kb7to8.c}
+\index{fichier!kb7to8.c@\texttt{kb7to8.c}}%
+\index{fichier!kb8to7.c@\texttt{kb8to7.c}}%
+qui correspondent \xE0 une utilisation du
+\maj
+codage d'entr\xE9e suppos\xE9 pour votre syst\xE8me d'exploitation.
+\index{fichier!decmulti.kbc@\texttt{decmulti.kbc}}%
+Une compilation C de ces fichiers g\xE9n\xE8rera les programmes ex\xE9cutables des
+traducteurs 7-bits \texttt{<}--\texttt{>} 8-bits.
+\fi
+
+\item\texttt{-48- Lecture du fichier de configuration de (pm)french.}\\
+Un fichier de configuration \texttt{(pm)french.cfg} 
+\index{fichier!(pm)french.cfg@\texttt{(pm)french.cfg}}%
+a \xE9t\xE9 d\xE9tect\xE9 sur l'installation. Il est lu et les ordres
+ex\xE9cutables sont appliqu\xE9s. Au cas o\xF9 les options choisies par
+l'installateur ne vous conviennent pas, vous pouvez toujours
+les changer avec l'ordre \verb|\usersfrenchoptions|
+(voir \xA7~\ref{usersf} page \pageref{usersf}).
+\index{usersfrenchoptions@\texttt{\backslash usersfrenchoptions}}%
+
+\item\texttt{-49- fermeture pr\xE9matur\xE9e de guillemets.}\\
+Les guillemets sont ferm\xE9s dans un autre environnement. Cela n'est pas
+forc\xE9ment une erreur mais dans ce cas l'environnement \emph{guillemets}
+ne peut \xEAtre ferm\xE9 correctement et le bloc associ\xE9 reste ouvert. Il faut
+alors faire attention, par exemple, aux changements de police de caract\xE8res
+dont l'effet risque de se prolonger plus qu'il ne faut. 
+On fermera correctement l'environnement \emph{guillemets}
+\index{environnement!guillemets@\texttt{guillemets}}%
+par une commande \verb|\endguillemets| plac\xE9e au bon endroit
+pour apparier les guillemets ouvrants.
+
+\ifnoDOCinstall\else
+\item\texttt{-50- Error: the french language is undefined in language.dat \\
+\phantom{-50-} file.}\\
+Le fichier \texttt{language.dat} ne contient pas de ligne contenant la
+d\xE9finition de la langue fran\xE7aise (\texttt{french}), ce qui est une
+anomalie s\xE9rieuse pour cr\xE9er un format fran\xE7ais.
+\fi
+
+\item\texttt{-51- ERREUR : ce document n'a pas \xE9t\xE9 converti en 8-bits.}\\
+Certains documents de la distribution {\eFrench} doivent \xEAtre convertis
+en 8-bits avant utilisation. Selon le type de document, la composition est
+arr\xEAt\xE9e temporairement ou d\xE9finitivement.
+
+\item\texttt{-52- Error: the (pm)french package doesn't run in such\\
+    \phantom{-52-} minimal document class, sorry!}\\ 
+L'extension {\eFrench} ne peut fonctionner avec une classe de document 
+r\xE9duite, et en particulier avec la classe \texttt{minimal}.
+\index{classe!minimal@\texttt{minimal}}%
+\index{minimal@\texttt{minimal}}%
+
+\item\texttt{-53- environnement guillemets inutilisable avec l'option\\
+    \phantom{-53-} \backslash noeveryparguillemets.}\\
+Vous devez alors saisir directement les guillemets en 7-bits  ou en 8-bits
+mais pas avec le nom d'environnement \texttt{guillemets} de \eFrench. 
+La commande \verb|\endguillemets|
+reste disponible pour clore une double citation. 
+\index{noeveryparguillemets@\texttt{\backslash noeveryparguillemets}}%
+\index{guillemets!noeveryparguillemets@\texttt{\backslash noeveryparguillemets}}%
+
+\maj
+\item\texttt{-54- ERROR: \backslash unusedslot (...) is invalid}\\
+     \texttt{\phantom{-54-} (active char. generating ...)}\\
+La case choisie dans le codage de fonte est d\xE9j\xE0 utilis\xE9e. Un
+autre code hexad\xE9cimal doit \xEAtre fourni dans le fichier
+\texttt{keyboard.dat}. Ce code sert uniquement \xE0 la g\xE9n\xE9ration de la version
+majuscule du caract\xE8re estzet.
+
+\item\texttt{-55- ERROR \backslash unusedslot (...) is not activated.}\\
+Le code hexad\xE9cimal a bien \xE9t\xE9 fourni dans le fichier
+\texttt{keyboard.dat} mais le caract\xE8re n'a pas \xE9t\xE9 activ\xE9, d'o\xF9
+l'erreur fatale.
+
+\ifnoDOCinstall\else
+\maj
+\item\texttt{-56- Pocessed 8bits characters are: ...}\\
+Ce message de \texttt{kbconfig.tex} est fourni l'ors de l'utilisation
+du module \texttt{kb2lex.tex} pour v\xE9rifier si tous les caract\xE8res sont bien
+affich\xE9s \xE0 l'\xE9cran (et non sous forme hexad\xE9cimale \xE0 la \TeX).
+\fi
+
+\item\texttt{-57- keyboard.sty loaded; target font encoding is ...}\\
+Ce message avertit l'utilisateur que le codage d'entr\xE9e g\xE9n\xE8rera des codes
+relatifs aux positions des caract\xE8res dans les fontes de type \texttt{OT1}
+ou \texttt{T1} ou autre.
+Si l'objectif de ce codage n'est pas le bon, alors il est indispensable de
+faire appel \xE0 l'extension \emph{fontenc}, avec comme argument le codage 
+\index{extension!fontenc@\emph{fontenc}}%
+\index{extension!keyboard@\emph{keyboard}}%
+de fonte souhait\xE9 et ce avant l'appel \xE0 l'extension \emph{keyboard}.
+
+\item\texttt{-58- Valeur de ... ignor\xE9e.}\\
+\label{-58-}
+Un environnement de liste a \xE9t\xE9 utilis\xE9 avec modification d'espacement
+vertical (\verb|\topsep|, \verb|\partopsep|, \verb|\itemsep| ou
+\verb|\parsep|) alors qu'ils sont impos\xE9s par {\eFrench}.
+\index{topsep@\texttt{\backslash topsep}}%
+\index{partopsep@\texttt{\backslash partopsep}}%
+\index{itemsep@\texttt{\backslash itemsep}}%
+\index{parsep@\texttt{\backslash parsep}}%
+\index{espace!vertical}%
+Vous avez plusieurs solutions : soit vous abandonnez l'id\xE9e de les modifier
+(si cela vient de vous) soit vous pouvez revenir aux espacements standard
+de \LaTeX{} avec \verb|\nofrenchtrivsep|
+\index{nofrenchtrivsep@\texttt{\backslash nofrenchtrivsep}}%
+\index{nofrenchtrivsepwarnings@\texttt{\backslash nofrenchtrivsepwarnings}}%
+soit enfin vous pouvez supprimer ce message avec l'ordre
+\vers|\nofrenchtrivsep|\-\vers|warnings|.
+
+\item\texttt{-59- FATAL ERROR: unusual strange text generated.}\\
+La d\xE9finition du codage d'entr\xE9e via \texttt{kbconfig} vient de
+g\xE9n\xE9rer du texte \xE0 mettre en page ; c'est une anomalie compl\xE8te
+puisque vous \xEAtes en train de vouloir produire un format. Cela
+vient certainement de la d\xE9finition des caract\xE8res dans le
+fichier \texttt{.kbc} utilis\xE9 ; sinon envoyez-moi un rapport
+de bogue.
+
+\begin{MAJ}
+\item\texttt{-60- point manquant apr\xE8s \backslash etc (\xE0 la ligne ...).}\\ 
+     La commande \verb|\etc| doit toujours \xEAtre suivie d'un point. La
+     correction est \xE0 faire dans votre fichier source.
+
+\ifnoDOCinstall\else
+\item\texttt{-61- hypht1.tex file not found.}\\ 
+     Avertissement de l'inexistence du fichier de motifs de c\xE9sure 
+     compl\xE9mentaire pour l'encodage de fontes T1. Message issu par
+     \texttt{hymltex.tex} ou \texttt{hyconfig.tex}.
+\index{fichier!hypht1.tex@\texttt{hypht1.tex}}%
+
+\item\texttt{-62- additional hyphenation file loading for T1 fonts.}\\ 
+     Avertissement du chargement compl\xE9mentaire de motifs de c\xE9sure
+     pour l'encodage de fontes T1 (\texttt{hypht1.tex}). Ces motifs sont 
+     appliqu\xE9s \xE0 toutes les langues ayant une liste non vide de motifs.
+     Ce message est issu par  \texttt{hymltex.tex} ou \texttt{hyconfig.tex}.
+\fi
+
+\item\texttt{-63- french/frenchle/frenchpro style files not found.}\\
+     \texttt{\phantom{-63-} Check if files exist somewhere in your site.}\\
+     Vous avez demand\xE9 une option \texttt{french} de \emph{babel} mais le 
+     fichier \texttt{.sty} associ\xE9 n'a pas \xE9t\xE9 trouv\xE9 (soit  
+     \texttt{frenchpro.sty} ou \texttt{french.sty} [pour la version pro] 
+     soit \texttt{frenchle.sty} [pour la version all\xE9g\xE9e]).
+\index{babel@\emph{babel}!options}%
+     Ce message est \xE9mis par \texttt{french.ldf}, \texttt{frenchle.ldf} ou
+     \texttt{frenchpro.ldf}. 
+        Avant d'aller
+     chercher ces fichiers ailleurs, v\xE9rifiez qu'ils n'existent pas d\xE9j\xE0 dans
+     votre syst\xE8me et qu'ils ne sont pas inaccessibles pour quelque
+     raison technique.
+
+\ifnoDOCinstall\else
+\item\texttt{-64- }\\
+      \emph{r\xE9serv\xE9 pour un usage futur.}
+\fi
+
+\item\texttt{-65- [pm]french.sty charge les traductions pour la }\\ 
+     \texttt{\phantom{-65-} bibliographie : ...}\\
+     Les fichiers indiqu\xE9s \xE0 la fin du message ont \xE9t\xE9 pris en compte
+     par l'extension {\eFrench} pour d\xE9crire les libell\xE9s utilis\xE9s
+     dans la bibliographie. Ces noms de fichiers d\xE9pendent des extensions
+     de bibliographie charg\xE9es avant {\eFrench} (comme \emph{jurabib} 
+\index{extension!jurabib@\emph{jurabib}}%
+\index{extension!fracm@\emph{fracm}}%
+     ou \emph{fracm}). Par d\xE9faut, \texttt{frbib.tex} et \texttt{enbib.tex}
+     sont charg\xE9s. On peut \xE9viter ce chargement en saisissant :
+     \verb|\let\iffrench|\-\verb|biblio|\-\verb|graphy|\-\verb|\iffalse|
+      avant de charger {\eFrench}.
+\index{fichier!frbib.tex@\texttt{frbib.tex}}%
+\index{fichier!enbib.tex@\texttt{enbib.tex}}%
+\index{iffrenchbibilography@\texttt{\backslash iffrenchbibliography}}%
+
+\ifnoDOCinstall\else
+\item\texttt{-66- ERROR! This file can't be typeset without any input}\\ 
+     \texttt{\phantom{-66-} encoding declaration}\\
+     \texttt{\phantom{-66-} (look at keyboard or inputenc packages.)}\\
+Vous essayez de composer le test de torture sans avoir pr\xE9par\xE9 de format
+francis\xE9 \emph{ad hoc} ; c'est un cas d'erreur fatale. Pour pouvoir reprendre
+il vous faut modifier le document pour charger quelques extensions
+indispensables : la premi\xE8re est sans contest celle qui vous permettra
+de fournir \xE0 \AllTeX\ des caract\xE8res accentu\xE9s (8 bits) qu'il saura
+interpr\xE9ter. Pour cela la distribution {\eFrench} vous apporte
+l'extension \emph{keyboard}. 
+\fi
+
+\item\texttt{-67- WARNING it seeems your are using inputenc and}\\
+     \texttt{\phantom{-67-} keyboard, please chose!}\\
+Vous avez charg\xE9 deux extensions pour le m\xEAme objectif : le codage
+d'entr\xE9e de votre document ; une seule suffit. Bien entendu je 
+vous conseille \emph{keyboard} mais c'est vous qui choisissez selon
+votre utilisation.
+
+\item\texttt{-68- ERROR: french is no more running}\\
+     \texttt{\phantom{-68-} with 2.09 emulation, sorry!}\\
+Vous utilisez probablement un tr\xE8s vieux document qui n'a pas \xE9t\xE9
+enti\xE8rement reconverti pour \LaTeXe\ ; cette version de {\eFrench} 
+ne peut \xEAtre utilis\xE9e dans ce cas ; voir \xE9ventuellement dans la
+distribution {\eFrench} le fichier de style
+\texttt{frltx209.sty} du r\xE9pertoire \texttt{obsolate} qui pourrait
+vous d\xE9panner temporairement.
+\index{fichier!frltx209.sty@\texttt{frltx209.sty}}% .
+\index{frltx209.sty@\texttt{frltx209.sty}}%
+\index{dossier \texttt{obsolate}}
+\index{r\xE9pertoire \texttt{obsolate}}
+\index{latex209@\LaTeX2.09}
+
+\ifnoDOCinstall\else%
+\item\texttt{-69- kbconfig: Intercepting the dump control sequence }\\
+     \texttt{\phantom{-69-} for eliminating few invalid chars.}\\%
+Ce message \xE9mis \xE0 l'occasion d'une fabrication de format indique
+que la commande \verb|\dump| a \xE9t\xE9 intercept\xE9e pour pouvoir modifier
+des d\xE9finitions de caract\xE8res qui sont jug\xE9s comme des caract\xE8res
+invalides en \LaTeX\ standard (cf message -35-).
+
+\item\texttt{-70- kbconfig: modifying %
+             \string\@tabacckludge for math.}\\%
+La commande \LaTeX\ \verb|\@tabacckludge| a \xE9t\xE9 red\xE9finie dans le format
+pour \xE9viter une boucle sans fin en cas d'utilisation en mode math\xE9matique
+avec l'extension \texttt{inputenc}.
+\fi
+
+\item\texttt{-71- ATTENTION : si babel est utilis\xE9, }\\%
+     \texttt{\phantom{-71-} mettre french en option}\\%
+Vous avez probablement fait appel \xE0 \emph{babel} par une commande
+du genre \verb!\usepackage[...]{babel}! puis vous avez demand\xE9 \xE0 charger 
+une extension french (\eFrench\ ou \texttt{frenchle}), 
+ce qui est incompatible. Soit vous utilisez \emph{babel} avec 
+l'option \texttt{frenchpro} ou \texttt{frenchle} soit vous utilisez
+une extension french toute seule. Il est probable que la composition du
+document n'ira pas bien loin...
+\index{babel@\emph{babel}!en opt@{\frenchname} en option de}%
+
+\item\texttt{-72- kbconfig: utf8 encoding can't be completed with Plain!}\\
+\phantom{-72- }
+\texttt{continuing with no Unicode characters.}\\%
+Le codage \texttt{utf8} fait appel \xE0 du code sp\xE9cifique \xE0 \LaTeX\ ; il
+n'est donc pas utilisable avec Plain \TeX. 
+Par contre les fichiers
+\texttt{*.lex} peuvent \xEAtre g\xE9n\xE9r\xE9s correctement pour produire les 
+\index{convertisseurs!\texttt{kb8to7}}%
+\index{fichier!*.lex@\texttt{*.lex}}%
+convertisseurs \texttt{kb8to7} et \texttt{kb7to8}.
+
+\item\texttt{-73- ERREUR avec AmSTeX : frenchle/french/frenchpro.sty}\\
+\phantom{-73- }\texttt{a \xE9t\xE9 charg\xE9 trop tot.}\\%
+Il est indispensable de charger l'extension de francisation apr\xE8s
+AmSTeX de fa\xE7on \xE0 ce qu'elle s'adapte au contexte.
+
+\item\texttt{-74- ERROR, keyboard loaded after french...sty!}\\
+Il est indispensable de charger l'extension de francisation apr\xE8s
+l'extension \texttt{keyboard} de fa\xE7on \xE0 ce qu'elle s'adapte au contexte.
+
+\item\texttt{-75- kbconfig: utf8 encoding not found via inputenc package!}\\
+\phantom{-75- }
+\texttt{continuing with no Unicode characters.}\\%
+Le codage \texttt{utf8} fait appel \xE0 du code sp\xE9cifique \xE0 \LaTeX\ introduit
+en janvier 2004 ; il s'agit notamment du fichier \texttt{utf8.def} qui
+\index{fichier!utf8.def@\texttt{utf8.def}}%
+n'a pas \xE9t\xE9 trouv\xE9 ; vous ne pourrez donc pas b\xE9n\xE9ficier de ce codage
+tant que \LaTeX\ n'aura pas \xE9t\xE9 mis \xE0 jour.
+Par contre les fichiers
+\texttt{*.lex} peuvent \xEAtre g\xE9n\xE9r\xE9s correctement pour produire les 
+\index{convertisseurs!\texttt{kb8to7}}%
+\index{fichier!*.lex@\texttt{*.lex}}%
+convertisseurs \texttt{kb8to7} et \texttt{kb7to8}.
+
+\item\texttt{-75- kbconfig: no language dependencies available}\\
+\texttt{\phantom{-75- } within Plain TeX!}\\
+Le dispositif permettant de disposer de fichiers \texttt{*.kbc} en 
+\index{fichier!*.kbc@\texttt{*.kbc} avec Plain \TeX}%
+fonction du langage utilis\xE9 n'est pas disponible avec Plain TeX.
+\end{MAJ}
+
+\end{itemize}
+
+%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
+\ifnoDOCinstall\else%
+%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
+
+\section{Installation et tests}
+\index{installation}\index{tests}%
+\subsection{Rappels}
+Il est peut-\xEAtre bon de rappeler les deux principaux niveaux
+ entrant en jeu dans la
+francisation de votre installation \TeX{} :
+\begin{itemize}
+\item l'\xE9tape {\sc initex} qui est mise en \xBDuvre 
+par l'{\em installateur} 
+\index{initex@{\sc initex}}%
+local cr\xE9e le fichier {\em format} qui permet ensuite d'appeler
+\LaTeX{} avec un minimum de commandes 
+pr\xE9-charg\xE9es ; c'est \xE0 la cr\xE9ation
+de ce format que doivent \xEAtre inclus  les fichiers de c\xE9sure 
+\index{fichier!de c\xE9sure}%
+correspondant \xE0 toutes les langues qui seront utilis\xE9es par la suite ;
+c'est aussi \xE0 cette \xE9tape que sont d\xE9finis les 
+num\xE9ros internes de ces langues ;
+le mat\xE9riel {\sc initex} fourni avec la distribution 
+de l'extension {\eFrench}
+permet \xE0 chaque installation  d'avoir des num\xE9ros internes de langues
+qui lui sont personnels sans pour autant l'emp\xEAcher de transmettre ses
+documents sous forme source \xE0  d'autres installations dans le monde ;
+cette technique qui fait appel au fichier de 
+\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
+\index{language.dat@\texttt{language.dat}}%
+configuration \verb|language.dat| (voir \xA7~\ref{conf}) 
+est donc particuli\xE8rement conseill\xE9e
+(les num\xE9ros des langages seront alors enregistr\xE9s dans le format) ;
+
+[C'est aussi \xE0 l'\xE9tape \lsc{INITEX} que devra \xEAtre 
+d\xE9fini le clavier
+que vous utiliserez par la suite. Si votre {\em moteur} \TeX{} n'a
+pas de m\xE9canisme de filtres d'entr\xE9es-sorties comme par exemple le
+\index{moteur!tex@\TeX}%
+syst\xE8me \verb|TCP| de \verb|emtex| alors vous pourrez utiliser le
+configurateur \verb|kbconfig| propos\xE9 par l'extension {\eFrench}
+et utilisant \verb|keyboard.dat|.]
+\index{fichier!keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
+\index{keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
+
+Attention : vous ne pouvez pas pr\xE9charger l'extension {\eFrench} dans
+un {\em format\/}.
+
+\item chaque ex\xE9cution de \LaTeX{}  rappelle 
+in\xE9vitablement un format particulier ;
+l'extension {\eFrench} n'interviendra et ne mettra en \xBDuvre tout ce qui
+a \xE9t\xE9 d\xE9crit ici que si elle est charg\xE9e en
+ m\xE9moire (voir \xA7~\ref{normal})  ; 
+\index{fichier!de configuration}%
+\index{fichier!keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
+elle ira relire ce m\xEAme fichier de configuration --~s'il existe~-- pour
+conna\xEEtre les num\xE9ros internes des langues utilisables 
+et leurs noms ; 
+par cons\xE9quent, si elle ne trouve pas de fichier \verb|language.dat| elle
+supposera \xEAtre d\xE9j\xE0 en fran\xE7ais%
+\index{MlTeX@Ml\TeX}%
+\footnote{Utilis\xE9e avec l'option \oMlTeX{} l'extension {\eFrench}
+assurera d'elle-m\xEAme le passage au fran\xE7ais gr\xE2ce 
+\xE0 la primitive 
+\index{fhyph@\texttt{\protect\backslash fhyph}}%
+\texttt{\backslash fhyph}.} ; par contre l'extension {\eFrench} r\xE9agira
+violemment si on lui fournit un fichier \texttt{language.dat} ne 
+contenant pas le langage \texttt{french}
+ou contenant des d\xE9finitions de langues dans un ordre diff\xE9rent
+de celui enregistr\xE9 dans le format.
+Vous pouvez avoir des fichiers \vers|language.dat| diff\xE9rents selon vos
+r\xE9pertoires de travail.
+
+Rappelons aussi que le fichier \vers|language.dat| contient le nom des
+fichiers d'exceptions concernant la c\xE9sure dans chaque langue. 
+\index{fichier!d'exceptions}%
+{\eFrench} permet (voir \xA7~\ref{frhyphex} page \pageref{frhyphex}
+l'ordre \vers|\frhyphex|) de fournir une nouvelle liste des exceptions
+fran\xE7aises \xE0 chaque ex\xE9cution. 
+Ainsi vous pouvez faire \xE9voluer votre propre
+liste dans le temps ou m\xEAme en avoir des diff\xE9rentes 
+suivant vos r\xE9pertoires
+de travail.
+\end{itemize}
+
+\subsection{Proc\xE9dure \xE0 suivre}
+Nous supposons que votre {\em moteur} \TeX{}%
+\index{moteur!tex@\TeX}%
+\footnote{Il peut s'agir de te\TeX, de fp\TeX{} ou de tout autre {\em moteur}
+d\xE9riv\xE9 de \TeX{}.}
+\index{moteur!derive@d\xE9riv\xE9 de \TeX}%
+ n'a pas encore \xE9t\xE9 configur\xE9 pour
+le fran\xE7ais et que vous avez r\xE9cup\xE9r\xE9 le kit d'installation
+le plus r\xE9cent. 
+ Vous ne pourrez franciser%
+\footnote{Le terme {\em franciser} est assez impropre car il pourrait
+laisser croire que le moteur \TeX{} en question sera
+\index{moteur!tex@\TeX}%
+destin\xE9 \xE0 \xEAtre utilis\xE9 uniquement en fran\xE7ais
+ ce qui est totalement
+faux puisque, bien au contraire, cela vous ouvre la porte aux
+documents r\xE9ellement multilangues.}
+ votre {\em moteur} qu'\xE0 condition d'utiliser 
+soit l'option \oMlTeX{}
+soit des polices de caract\xE8res \mbox{8-bits}, 
+natives ou virtuelles. \TeX{} V3 et
+\index{polices!cm@{\protect\it cm}}%
+\index{fontes!cm@\emph{cm}}% 
+\index{cm@{\protect\it cm}}%
+les fontes \emph{cm} ne suffisent pas pour cr\xE9er 
+un {\em format} fran\xE7ais.
+Les distributions logicielles \TeX~Live 
+\maj
+%ou celles de l'association GUTenberg 
+fournissent les 
+\index{TeX~Live@\TeX~Live}%
+%\index{GUTenberg!distributions}%
+\xE9l\xE9ments n\xE9cessaires. Consultez 
+\maj
+\linkandfootnote{engines}{le fichier d'informations}%
+{http://efrench.org/bases/engines/}
+relatif \xE0 votre moteur \TeX.
+\index{moteur!tex@\TeX}%
+
+
+Nous supposons aussi que vous avez  r\xE9cup\xE9r\xE9 la distribution g\xE9n\xE9rique
+compl\xE8te de {\eFrench} depuis le serveur d'origine : \\
+\maj
+\url{http://efrench.org/distributions/}%
+\index{distribution!de {\eFrench}}%
+
+Vous venez donc de d\xE9charger sur votre syst\xE8me de nombreux fichiers sour\-ce
+n\xE9cessaires \xE0 l'installation de {\eFrench}. Cette architecture de
+fichiers n'est probablement pas celle qu'il faudra utiliser au quotidien,
+tout sp\xE9cialement si votre syst\xE8me est conforme \xE0 la norme \lsc{TDS}
+\index{TDS@\lsc{TDS}}%
+\maj
+(voir \cite{TDS}). Vous serez donc amen\xE9 \xE0 d\xE9placer certains fichiers source
+vers l'environnement d'ex\xE9cution \texttt{TEXMF} ; heureusement
+des outils d'installation le font pour vous.
+\index{TEXMF@\texttt{TEXMF}}%
+
+\begin{MAJ}
+\subsubsection{Proc\xE9dure Unix (ou Linux) automatique}
+Un fichier << \em GNUmakefile >> est fourni aux utilisateurs \lsc{UNIX}
+\index{GNU@\lsc{GNU}}%
+\index{commandes!GNUm@\lsc{GNU} \texttt{gmake}}%
+(ou \lsc{linux})
+pour r\xE9aliser l'installation automatiquement 
+et cr\xE9er un {\em format} \TeX\ et un \LaTeX{} francis\xE9s (mais
+vous pouvez toujours suivre la proc\xE9dure manuelle d\xE9crite
+apr\xE8s  si vous tenez absolument \xE0 r\xE9aliser toutes les 
+\xE9tapes {\em \xE0 la main}) ; taper \texttt{gmake} avec \lsc{UNIX} et laissez-vous
+guider
+\footnote{En fait c'est l'\xE9quivalent de 
+<< \texttt{gmake -f GNUmakefile} >>. Si vous ne disposez pas de cette
+commande \lsc{GNU} essayer simplement \texttt{make} et sinon
+vous pouvez toujours utiliser le \texttt{makefile}
+g\xE9n\xE9rique par la commande \texttt{make -f makefile.gen} et
+l'adapter \xE0 vos besoins.}%
+. 
+\index{linux@\lsc{linux}}%
+\index{syst\xE8me!linux@\lsc{linux}}%
+\index{unix@\lsc{unix}}%
+\index{syst\xE8me!unix@\lsc{unix}}%
+\index{commandes!make@\texttt{make}}%
+\index{commandes!gmake@\texttt{gmake}}%
+ Les formats et commandes par d\xE9faut, \texttt{frtex} et \texttt{frlatex},
+seront construits, puis install\xE9s si vous le d\xE9sirez.
+
+Une commande \texttt{./installFP.sh} est \xE0 votre disposition ; elle permet
+d'installer sans intervention de votre part tout le n\xE9cessaire pour
+\texttt{frtex},
+\texttt{frlatex},
+\texttt{frpdftex},
+\texttt{frpdflatex},
+\texttt{fretex},
+\texttt{frelatex}.
+
+\xC0 la fin de l'installation des formats et commandes, la proc\xE9dure vous
+informe des commandes dont vous disposerez pour utiliser {\eFrench}.
+Si l'installation a eu lieu dans le \verb|$HOMETEXMF| de \texttt{teTeX}
+vous devrez, a priori, faire appel \xE0 la commande \texttt{FrenchPro} de
+\index{commandes!FrenchPro@\texttt{FrenchPro}}%
+la fa\xE7on suivante : 
+\begin{itemize}
+\item pour composer un document : 
+        \verb|FrenchPro| \textsl{nom\_du\_format} \textsl{fichier.tex} 
+\item pour recr\xE9er un format : \verb|FrenchPro fmtutil ...|
+\item pour avoir des informations via \texttt{teTeX} : 
+                               \verb|FrenchPro kpsewhich ...|\
+\end{itemize}
+\index{fmtutil@\texttt{fmtutil}}%
+\index{kpsewhich@\texttt{kpsewhich}}%
+\index{commandes!FrenchPro@\texttt{FrenchPro}}%
+\index{commandes!pour composer}%
+\index{teTeX@\texttt{teTeX}}%
+
+Il est toujours possible de d\xE9sinstaller {\eFrench} avec la commande
+\texttt{gmake uninstall}.
+\index{desinstallation@d\xE9sinstallation}
+\index{makefile@\texttt{makefile}}%
+\index{commande!gmakeu@\texttt{gmake uninstall}}
+\end{MAJ}
+
+\begin{MAJ}
+\subsubsection{Proc\xE9dure d'installation pour Windows}
+Un fichier \texttt{install.bat}  est fourni aux utilisateurs \lsc{Windows}
+pour r\xE9aliser l'installation automatiquement 
+et cr\xE9er un {\em format} \TeX\ et un \LaTeX{} francis\xE9s avec fp\TeX\ ;
+tapez \texttt{install} et vous aurez le choix entre deux m\xE9thodes 
+d'installation ; je vous conseille la m\xE9thode << \xE0 la unix >>.
+\index{fpTeX@\texttt{fpTeX}}%
+\index{windows@\lsc{windows}}%
+\index{syst\xE8me!windows@\lsc{windows}}%
+\index{fichier!\texttt{install.bat}}%
+\index{commandes!install@\texttt{install}}
+
+Il est possible de d\xE9sinstaller {\eFrench} avec la commande
+\texttt{uninstall}.
+\index{desinstallation@d\xE9sinstallation}
+\index{commandes!uninstall@\texttt{uninstall}}
+\index{fichier!\texttt{uninstall.bat}}%
+
+Si vous \xEAtes un adepte de Mik\TeX\ vous pouvez faire appel \xE0
+\texttt{minkinstall} (et r\xE9ciproquement \xE0 \texttt{mikuninstall})
+mais il vous est plut\xF4t conseill\xE9 d'appeler \texttt{install} et
+de choisir la m\xE9thode << \xE0 la unix >>.
+\index{miktex@Mik\TeX}
+\index{commandes!mikinstall@\texttt{mikinstall}}
+\index{commandes!mikuninstall@\texttt{mikuninstall}}
+\index{fichier!\texttt{mikinstall.bat}}%
+\index{fichier!\texttt{mikuninstall.bat}}%
+
+\subsubsection{Proc\xE9dure d'installation pour %\protect\lsc
+               {MacOs}}
+
+Les utilisateurs sous OS X 
+qui n'utilisent pas l'\texttt{i-installer} 
+\index{i-installer@\texttt{i-installer}}%
+propos\xE9 sur la page web, doivent choisir la proc\xE9dure d'installation 
+\lsc{unix}.
+
+%La distribution
+%\linkandfootnote{frenchpourmac}{\texttt{FrenchPourClassic}}%
+%{http://frenchpro6.com/frenchpro/FrenchPourClassic.hqx} 
+%est valable pour MacOs 7, 8 ou 9 ; elle n'est plus mise \xE0 jour ;
+%suivre les explications fournies dans 
+%la petite notice l'accompagnant.
+\end{MAJ}
+
+La reprise eFrench de FrenchPro ne soutient plus MacOs.
+
+\subsubsection{Proc\xE9dure manuelle}
+\begin{MAJ}
+Qu'il s'agisse de \TeX{} avec ou sans option \oMlTeX{}, la d\xE9marche reste la
+m\xEAme (il est souhaitable que l'installation compl\xE8te soit
+r\xE9alis\xE9e pour obtenir la francisation maximale, 
+mais aucune \xE9tape n'est en soi obligatoire !).
+Nous allons ci-dessous d\xE9crire toutes les \xE9tapes telles qu'elles
+doivent \xEAtre r\xE9alis\xE9ees ind\xE9pendamment de tout syst\xE8me d'exploitation
+et de tout type de moteur \TeX\ :
+\index{moteur!tex@\TeX}%
+\end{MAJ}
+
+\begin{order}
+\nooverfullhboxmark% Pourquoi faut-il le remettre ici ?
+\begin{MAJ}
+\item Consultez la petite documentation relative \xE0 votre 
+\linkandfootnote{engines}{moteur \TeX}%
+{http://efrench.org/bases/engines/}
+      pour conna\xEEtre les consignes \xE9ventuelles.
+\index{moteur!tex@\TeX}%
+\end{MAJ}
+
+\item V\xE9rifiez le contenu de votre variable d'environnement 
+\verb|TEXINPUTS|%
+\index{TEXINPUTS@\texttt{TEXINPUTS}}%
+\index{environnement!variable d'}%
+\index{variables d'environnement}%
+\index{tex@\texttt{.tex}}\index{sty@\texttt{.sty}}\index{style!sty@\texttt{.sty}}%
+\footnote{Le nom de cette variable d'environnement peut varier
+selon les syst\xE8mes.\label{path}}
+ pour vous assurer des endroits o\xF9 votre 
+\TeX{} ira chercher ses fichiers sources 
+(\verb|.tex|, \verb|.sty|, \etc.)
+car il faut que cette variable pointe bien en premier sur le r\xE9pertoire
+\verb|initex|, puis sur le r\xE9pertoire \verb|inputs| fourni dans la
+distribution ; cela est n\xE9cessaire pour la cr\xE9ation
+du format \LaTeX{}.
+
+\item Le fichier \verb|keyboard.dat| 
+\label{kbconfig}
+qui est fourni dans le r\xE9pertoire
+\texttt{inputs} est destin\xE9 \xE0 adapter \LaTeX{} \xE0 
+votre clavier. Par d\xE9faut, dans la distribution \lsc{unix} g\xE9n\xE9rique, 
+\maj
+il est configur\xE9 pour des claviers produisant
+\footnote{Chacun comprendra qu'il s'agit d'un abus de langage.
+Nous parlons ici du code h\xE9xad\xE9cimal obtenu avec une \xE9diteur
+de textes et du caract\xE8re affich\xE9 \xE0 l'\xE9cran
+lorsque que l'on enfonce une touche du clavier.}
+du code Latin 9
+\maj
+(extension de l'\texttt{iso-latin1} qui s'appelle curieusement
+\texttt{iso-la}\-\texttt{tin15}), mais on peut le
+configurer pour d'autres types de claviers.
+
+Ce fichier sera utilis\xE9 \xE0 diff\xE9rentes reprises :
+\begin{itemize}
+\item il servira \xE0 g\xE9n\xE9rer les traducteurs 
+      7-bits~\texttt{<}--\texttt{>}~8-bits qui sont n\xE9cessaires
+      pour r\xE9aliser l'installation au complet.
+\item il permetra de d\xE9cider dans le format de la forme des messages \xE9mis
+      par l'extension {\eFrench} (7 ou 8-bits).
+\item via \texttt{kbconfig}, \xE0 la cr\xE9ation du format,
+       il \xE9vitera par la suite (mais n'emp\xEAchera pas) 
+      l'utilisation de l'extension \emph{inputenc}.%
+\index{extension!inputenc@\emph{inputenc}}%
+\item via l'extension \emph{keyboard},
+\index{extension!keyboard@\emph{keyboard}}%
+au d\xE9but du document, il remplacera avantageusement l'extension 
+\emph{inputenc}.
+\item il permetra la reconfiguration du clavier << \xE0 la vol\xE9e >> 
+      au sein du document.
+\end{itemize}
+
+Si vous voulez pr\xE9ciser des touches sp\xE9ciales 
+de votre clavier par d\xE9faut,
+alors configurez  votre propre table de codage 
+\verb|<|\emph{langage}\verb|.>|\texttt{xxx.kbc}%
+\index{fichier!langage.xxx.kbc@\texttt{<}\emph{langage}\texttt{.>}\texttt{xxx.kbc}}%
+\index{langage.xxx.kbc@\texttt{<}\emph{langage}\texttt{.>}\texttt{xxx.kbc}}%
+\footnote{Pour une utilisation avant le \texttt{\backslash begin\{document\}}
+ou dans un format, 
+utilisez les fichiers \texttt{xxx.kbc} ne portant pas de nom de langue.}%
+\footnote{Ces fichiers sont binaires ({\sc ascii} \mbox{8-bits}) ;
+ s'ils ont transit\xE9
+sur les r\xE9seaux, sans pr\xE9caution particuli\xE8re,
+ il peuvent avoir \xE9t\xE9 corrompus.}
+en recopiant celle qui vous est la plus proche de votre syst\xE8me,
+en l'\xE9ditant et en v\xE9rifiant que
+les caract\xE8res accentu\xE9s correspondent bien 
+\xE0 ceux de votre clavier (pour le modifier, suivez les instructions 
+qui sont indiqu\xE9es dans \verb|keyboard.dat|).
+\index{fichier!keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
+
+La configuration fournie par d\xE9faut,
+\maj
+dans la distribution \lsc{unix} g\xE9n\xE9rique,  convient%
+\footnote{%
+Si votre version de \TeX{} utilise un syst\xE8me de filtre
+d'entr\xE9es-sorties (param\xE8tre \texttt{/ciso1}{\em xxx}%
+\texttt{.tcp}  fourni \xE0 \texttt{emtex} par exemple 
+lors de l'\lsc{INITEX}) il est d\xE9conseill\xE9
+d'utiliser le configurateur \texttt{kbconfig} \xE0 la g\xE9n\xE9ration du {\em format}
+ (consulter le fichier \texttt{hyphen.cfg}
+pour d'autres commentaires).}
+\index{kbconfig@\texttt{kbconfig}}%
+\index{hyphen.cfg@\texttt{hyphen.cfg}}%
+\index{fichier!hyphen.cfg@\texttt{hyphen.cfg}}%
+\maj
+ pour la plupart des claviers fran\xE7ais en 
+\lsc{ISO-}latin-15. Des versions Dos (code-page 850), Windows (ansinew), 
+Mac, Next ou autres, 
+\maj
+sont fournies sous les noms de fichiers 
+\verb|<|\emph{langage}\verb|.>|\emph{xxx}\texttt{.kbc}.
+
+\begin{MAJ}
+\item Le fichier \verb|language.dat| du r\xE9pertoire \verb|inputs| 
+est \xE0 configurer, si n\xE9cessaire (car
+il est d\xE9j\xE0 pr\xEAt \xE0 l'emploi pour le fran\xE7ais 
+et l'anglais), avec les langues
+et fichiers de c\xE9sure d\xE9sir\xE9s (\vers|frhyph1.tex|
+\index{fichier!frhyph.tex@\texttt{frhyph.tex}}% .
+\index{fichier!frhyph1.tex@\texttt{frhyph1.tex}}% .
+est le fichier propos\xE9 par {\eFrench} pour la c\xE9sure fran\xE7aise 
+[de pr\xE9f\xE9rence \xE0 \vers|frhyph.tex|] ;
+il est pr\xE9sent dans le r\xE9pertoire {\sc initex}.
+Le fichier \verb|frhyphex.tex| est le fichier
+\index{fichier!frhyphex.tex@\texttt{frhyphex.tex}}% .
+ des exceptions fran\xE7aises de la distribution).
+\end{MAJ}
+
+Le fichier \texttt{language.dat} fait appel, par d\xE9faut, aux motifs de
+c\xE9sure am\xE9ricains (\texttt{ushyph.tex}). Au cas o\xF9 vous n'auriez pas
+ce fichier sachez que votre syst\xE8me poss\xE8de forc\xE9ment le fichier
+de motifs fourni avec toute distribution \TeX{} (\texttt{hyphen.tex}) ;
+vous pouvez l'utiliser en remplacement.
+
+\item Il est possible de cr\xE9er, pour le site, un fichier de configuration
+de l'extension {\eFrench} qui contienne, par exemple, les
+options suivantes (conseill\xE9es) par d\xE9faut : \\
+\verb|              \abbreviations|\\
+\verb|              \disallowuchyph|\\
+\verb|              \overfullhboxmark|\\
+\verb|              \tthyphenation|\\
+\verb|              \tabbingaccents|\\
+\verb|              \automaticlettrine|
+
+Le fichier de configuration, \texttt{french.cfg},
+\index{fichier!de configuration}%
+\index{fichier!french.cfg@\texttt{french.cfg}}%
+est \xE0 placer au m\xEAme endroit que le fichier \texttt{language.dat}.
+
+\item Le fichier \verb|hyphen.cfg|,
+utilis\xE9 par \LaTeX{} \xE0 la cr\xE9ation du format,  est \xE0 configurer.
+Il est fourni dans le r\xE9pertoire \lsc{initex} ;
+c'est celui-l\xE0 qu'il faut (\xE9ventuellement modifier mais surtout)
+utiliser \xE0 la cr\xE9ation du format. Il peut en effet y avoir dans 
+votre syst\xE8me diff\xE9rents fichiers du m\xEAme nom pour des utilisations
+diff\xE9rentes. 
+\index{format!latex@\texttt{latex}}%
+\index{hyphen.cfg@\texttt{hyphen.cfg}}%
+
+Ce fichier contient a peu de choses pr\xE8s les \xE9l\xE9ments suivants :
+{\footnotesize
+\begin{verbatim} 
+%
+% Notice that OT1 is the default encoding (CM fonts encoding)
+% The following is to force T1 by default (DC/EC fonts encoding):
+%\def\encodingdefault{T1}\fontencoding{T1}\selectfont% with 2e
+%
+\input kbconfig % do the keyboard configuration based on keyboard.dat
+%               % (keyboard.dat can be adapted to your own keyboard)
+% 
+\input hyconfig % do the hyphenation and exceptions loading
+%-----------------------------
+\end{verbatim}
+}
+\index{fontes!cm@\emph{cm}}% 
+
+Indiquez le codage \xE0 utiliser, par d\xE9faut, pour les fontes (\texttt{OT1}
+est le codage par d\xE9faut pour les fontes \emph{cm}, \texttt{T1} est le
+codage \xE0 la norme de Cork pour les fontes \emph{ec}, par exemple).
+\index{codage!de fontes par d\xE9faut}%
+\index{fontes!ec@\emph{ec}}% 
+\index{polices!ec@\emph{ec}}% 
+
+La ligne \verb|\input kbconfig| fait appel au
+configurateur de clavier (le codage des caract\xE8res en entr\xE9e 
+est pr\xE9cis\xE9 dans le fichier \verb|keyboard.dat|).
+\index{input2 hyconfig.tex@\texttt{\backslash input hyconfig.tex}}%
+\index{input2 kbconfig.tex@\texttt{\backslash input kbconfig.tex}}%
+
+La ligne \verb|\input hyconfig| fait appel au
+configurateur pour la c\xE9sure des langues (les noms de langues et 
+les noms de fichiers de c\xE9sures sont
+pr\xE9cis\xE9s dans le fichier \verb|language.dat|).
+
+\begin{MAJ}
+\item Ex\xE9cutez \texttt{initex} sur le fichier \verb|frlatex.fr|
+\index{fichier!frlatex.fr@\texttt{frlatex.fr}}% .
+\index{frlatex.fr@\texttt{frlatex.fr}}%
+(par exemple, pour un format \LaTeX\ fran\xE7is\xE9, mais il existe bien d'autres
+ possibilit\xE9s)
+et cr\xE9ez le format 
+\index{frlatex.fmt@\texttt{frlatex.fmt}}% 
+\index{frlatex.efmt@\texttt{frlatex.efmt}}% 
+\footnote{Surtout ne changez pas la valeur de la variable interne
+\texttt{\backslash fmtname} !}
+d\xE9sir\xE9 \verb|frlatex.fmt| ou \verb|frlatex.efmt|
+suivant que vous faites appel au moteur \TeX\ ou e\TeX ;
+ stockez-le dans le r\xE9pertoire des formats 
+\index{format!r\xE9pertoire des}\index{TEXFMTS@\texttt{TEXFMTS}}%
+(voir l'environnement \verb|TEXFMTS|\refmark{path}).
+Ce format est d\xE9sormais utilisable mais rendons-le encore plus
+facile d'acc\xE8s. Pour ce faire on cr\xE9e en g\xE9n\xE9ral 
+un lien (ici du nom de \texttt{frlatex} sur l'application \texttt{tex}.
+Ensuite il suffit de taper la commande portant le nom du format (donc
+ici \texttt{frlatex}) pour appeler directement \TeX\ avec le
+format voulu.
+Un sous-r\xE9pertoire \texttt{tests} est \xE0 votre disposition pour 
+valider plus avant
+votre installation (consulter le fichier 
+\linkandfootnote{readmetests}{\texttt{README\_{}\-tests.pdf}}%
+{http://efrench.org/bases/initex/tests/README_tests.pdf}%
+).
+\index{fichier!README4@\texttt{README.tests}}% .
+\index{README@\texttt{README}!tests@\texttt{.tests}}%
+
+On notera que la variable \verb|\patterns@loaded| contient
+\index{patternsloaded@\texttt{\backslash patterns\at loaded}}%
+\index{langues!dans le format}%
+la liste des noms de langues utilisables avec le format g\xE9n\xE9r\xE9.
+
+\nooverfullhboxmark% Pourquoi le redonner ici ?
+\end{MAJ}
+
+\begin{MAJ}
+\item Pour g\xE9n\xE9rer les convertisseurs 
+$7-bits \Longleftrightarrow 8-bits$ dont vous aurez besoin 
+dans la suite des op\xE9rations, voici les lignes de commande
+\xE0 la mode \lsc{unix} :
+\begin{verbatim}
+ lex -v kb8to7.lex;cc -o kb8to7 lex.yy.c -ll
+ lex -v kb7to8.lex;cc -o kb7to8 lex.yy.c -ll;rm lex.yy.c
+\end{verbatim}
+Pour plus d'informations, consultez le fichier 
+\linkandfootnote{kb2lex}{\texttt{kb2lex.tex}}%
+{http://efrench.org/bases/kb2lex.tex} 
+du r\xE9pertoire principal. 
+\index{fichier!kb2lex.tex@\texttt{kb2lex.tex}}% .
+\index{kb2lex.tex@\texttt{kb2lex.tex}}%
+\end{MAJ}
+
+\item Le fichier des abr\xE9viations est fourni en 7-bits
+      pour des raisons de portabilit\xE9.
+\maj
+Il faut le transformer en \mbox{8-bits} conform\xE9ment \xE0 
+votre clavier-\xE9cran "cad" transformer toutes les s\xE9quences 
+<< anti-slash+accent+lettre >> par le caract\xE8re accentu\xE9 
+\mbox{8-bits} appropri\xE9.
+G\xE9n\xE9rez le fichier 8-bits \verb|frabbrev.|\-\verb|tex|
+\xE0 partir du fichier \verb|fxabbrev.tex|. Vous pouvez utiliser le
+convertisseur g\xE9n\xE9r\xE9 pr\xE9c\xE9demment ; voici la ligne de
+commande \xE0 la mode \lsc{unix} :\\
+\verb|        kb7to8 < fxabbrev.tex > frabbrev.tex|
+\index{fichier!fxabbrev.tex@\texttt{fxabbrev.tex}}% .
+\index{fxabbrev.tex@\texttt{fxabbrev.tex}}%
+\index{fichier!frabbrev@\texttt{frabbrev.tex}}%
+\index{frabbrev.tex@\texttt{frabbrev.tex}}%
+\index{fichier!keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}% .
+\index{keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
+\index{commandes!\texttt{kb7to8}}%
+\index{convertisseurs!\texttt{kb7to8}}%
+\index{commandes!\texttt{kb8to7}}%
+\index{convertisseurs!\texttt{kb8to7}}%
+
+\item Si vous avez d\xE9j\xE0 les fichiers dont le nom figure dans
+le r\xE9pertoire \verb|inputs|
+alors il vous faut les recopier sous un nom reconnaissable (\verb|.OLD| par
+exemple) en fonction de vos habitudes et/ou de votre syst\xE8me.
+
+\begin{MAJ}
+\item Composez avec \LaTeX\ le fichier 
+      \texttt{frlicense.dat} fourni dans le  r\xE9pertoire 
+      \texttt{inputs[/}\-\texttt{french]}
+      pour activer votre mois
+      d'essai puis envoyez ce fichier \xE0 l'auteur pour qu'il vous enregistre.
+\index{fichier!frlicense.dat@\texttt{frlicense.dat}}%
+      Lorsque vous aurez acquis votre droit d'utilisation d\xE9finitif
+      vous obtiendrez un nouveau fichier en remplacement. \xC0 partir de ce 
+      moment vous \xEAtes propri\xE9taire de la licence d'utilisation (temporaire
+      ou d\xE9finitive) et donc vous ne pouvez plus faire de copie de ces
+      fichiers pour des coll\xE8gues ou amis ou tout autre usage non autoris\xE9
+      par le Copyright (cf. fichier 
+\linkandfootnote{copyright}{\texttt{Copyright.pdf}}%
+{http://efrench.org/bases/Copyright.pdf}%
+).
+\index{fichier!Copyright}%
+\index{fichier!Copyright.pdf@\texttt{Copyright.pdf}}%
+\end{MAJ}
+
+\item Copiez tous les fichiers 
+ du r\xE9pertoire \vers|inputs| vers un r\xE9pertoire
+accessible au travers de l'environnement \verb|TEXINPUTS| 
+de sorte que ceux-ci soient les
+premiers fichiers de ce nom \xE0 \xEAtre trouv\xE9s 
+par votre {\em moteur} \TeX{}.
+\index{moteur!tex@\TeX}%
+
+\item Les jeux de test du r\xE9pertoire \verb|tst|
+utilisent le fichier \verb|french.tst| qui, pour
+des raisons de portabilit\xE9  est fourni en \lsc{ASCII} \mbox{7-bits}
+sous le nom \texttt{fxench.tst}. 
+\maj
+Il faut le transformer en 8-bits.
+\index{fichier!french.tst@\texttt{french.tst}}%
+\index{fichier!fxench.tst@\texttt{fxench.tst}}%
+Vous pouvez proc\xE9der comme suit \xE0 l'aide des convertisseurs
+g\xE9n\xE9r\xE9s pr\xE9c\xE9demment :
+\begin{itemize}
+\item appliquer \verb|kb7to8| ainsi (exemple \xE0 la mode \lsc{unix}) :
+
+\verb|        kb7to8 < fxench.tst > french.tst|
+\end{itemize}
+\index{fichier!fxench.tst@\texttt{fxench.tst}}% .
+\index{french.tst@\texttt{french.tst}}%
+ 
+\item Compilez le fichier \verb|frenchlb.tex| autant de fois que 
+\index{fichier!frenchlb.tex@\texttt{frenchlb.tex}}%
+n\xE9cessaire et notamment une fois apr\xE8s avoir ex\xE9cut\xE9  
+\verb|makeindex| --~si toutefois vous l'avez sur votre syst\xE8me~--
+\index{makeindex@{\sc makeindex} (programme)}% 
+par la commande suivante :
+\begin{verbatim}
+          makeindex  -s  fridx1.ist  frenchlb
+\end{verbatim}
+\index{fichier!fridx1.ist@\texttt{fridx1.ist}}%
+puis :
+\begin{itemize}
+\item imprimez au moins les 55 premi\xE8res pages de \verb|frenchlb.dvi|
+ puis de \verb|frenchrf.dvi| qui est le 
+\index{fichier!frenchlb.dvi@\texttt{frenchlb.dvi}}%
+\index{fichier!frenchrf.dvi@\texttt{frenchrf.dvi}}%
+document de r\xE9f\xE9rence ;
+\item comparez ces deux documents imprim\xE9s ; 
+ils doivent \xEAtre, \xE0 peu de choses
+pr\xE8s, identiques (certains changements mineurs peuvent se produire s'il ne
+\maj
+s'agit pas de la m\xEAme version de \LaTeX{} ou des m\xEAmes fontes).
+\end{itemize}
+
+\begin{MAJ}
+%\item  Imprimez le fichier 
+%\texttt{REGISTER} ou 
+%\linkandfootnote{register}{\texttt{REGISTER.pdf}}%
+%{http://efrench.org/bases/REGISTER.pdf}
+%\index{fichier!REGISTER@\texttt{REGISTER}}%
+%\index{fichier!REGISTER.pdf@\texttt{REGISTER.pdf}}%
+%qu'il vous faudra
+%      remplir et m'envoyer avant la fin du mois d'essai
+%      si vous d\xE9sirez continuer \xE0 utiliser {\eFrench}. Vous
+%      b\xE9n\xE9ficierez alors du support technique et de toutes les mises-\xE0-jour
+%      de la version actuelle.
+%[En cas de probl\xE8me de fonctionnement 
+%vous pouvez m'envoyer un rapport d'anomalie (voir
+%le fichier 
+%\linkandfootnote{frmsgPB}{\texttt{frmsgPB}}%
+%{http://efrench.org/bases/frmsgPB}%
+%), mais v\xE9rifiez auparavant qu'il n'existe
+%pas sur les serveurs un fichier de patch (%
+%\linkandfootnote{frpatch.sty}{\texttt{frpatch.sty}}%
+%{http://frenchpro6.com/frenchpro/french_patchs/}
+% sur le serveur)].
+%\index{patch(s)@{\em patch(s)}}%
+%\index{messages!\xE0 l'auteur}%
+%\index{courrier!\xE0 l'auteur}%
+%\index{fichier!frmsgPB@\texttt{frmsgPB}}%
+%\index{fichier!frpatch.sty@\texttt{frpatch.sty}}%
+
+\item Apr\xE8s quelques mois d'utilisation 
+vous aurez peut-\xEAtre des modifications ou
+suggestions \xE0 me proposer n'h\xE9sitez pas \xE0 le faire
+en envoyant un message \xE0
+(\href{mailto:lb@xxxxxxxxxxxxxxxx}{\texttt{<Laurent Bloch>}}%
+%\footnote{Attention, l'adresse m.\xE9l. fournie via les butineurs est
+%pi\xE9g\xE9e ; il faut la corriger \xE0 la main.}%
+)
+
+Si ce que vous avez \xE0 dire concerne aussi l'extension
+all\xE9g\xE9e 
+\makeatletter\if@screen%
+\linkandfootnote{docfrenchle}{\texttt{frenchle}}%
+{http://efrench.org/bases/doc/frenchle.pdf}%
+\else%
+\linkandfootnote{docfrenchle}{\texttt{frenchle}}%
+{http://efrench.org/bases/doc/frenchle.pdf}%
+\fi%
+ ;
+\makeatother%
+\index{extension!all\xE9ge@all\xE9g\xE9e \emph{frenchle}}%
+\index{extension!frenchle@\emph{frenchle}}%
+\index{version!all\xE9g\xE9e}%
+\index{frenchle@\emph{frenchle}}%
+vous pouvez le faire
+\index{GUTenberg}\index{Groupe francophone}%
+\index{communaut\xE9 des utilisateurs}%
+\index{GUTenberg!messagerie}\index{messagerie GUTenberg}%
+sur la messagerie GUTenberg \verb|GUT@|\texttt{ENS.\-FR} %
+(avec mention << \texttt{frenchle} >> et copie \xE0 moi-m\xEAme)
+ pour conna\xEEtre l'avis de la communaut\xE9 des utilisateurs
+\footnote{L'utilisation de cette liste de messagerie passe 
+d'abord par une inscription sur la liste ; ce qui se fait simplement
+en envoyant un message \xE0 \texttt{sympa@xxxxxx} contenant
+la ligne : \texttt{SUBSCRIBE GUT } Pr\xE9nom Nom.}%
+
+
+\item Installez les mises \xE0 jour majeures qui seront 
+d\xE9pos\xE9es sur les serveurs. 
+\index{mises \xE0 jour}\index{serveurs}\index{serveur de r\xE9f\xE9rence}%
+Le serveur Web de r\xE9f\xE9rence est \xE0 
+%\href%
+{\url{http://efrench.org/bases/french.html}} %
+%{http://efrench.org/bases/french.html}
+ et les fichiers sources sont \xE0 
+%\href%
+{\url{http://efrench.org/bases/}}
+%{http://efrench.org/bases/}
+.
+\end{MAJ}
+\end{order} 
+
+\bigskip
+\fi
+\ifnoFINALS\else
+\section{Points finals} %
+\begin{MAJ}
+Quelques remarques en guise de conclusion :
+\begin{itemize}
+\item vous avez trouv\xE9 des d\xE9fauts \xE0 l'extension {\eFrench} ?
+proposez-moi alors les corrections/am\xE9liorations ou tout au moins 
+signalez-les-moi (cf. paragraphes pr\xE9c\xE9dents). 
+
+\item comme pour l'extension {\eFrench}, ce document contient des erreurs ;
+elles sont involontaires ; merci de me les signaler ;
+je ferai mon possible  pour les corriger.
+
+\item ce travail avait auparavant
+ le soutien de l'association GUTenberg ; ce n'est plus le cas depuis
+l'an 2000.
+Il continue d'\xE9voluer en fonction de vos demandes et de votre soutien.
+Il est maintenant largement diffus\xE9, 
+notamment sur 
+\linkandfootnote{ctanlanguage}{\lsc{CTAN}}% 
+{http://www.ctan.org/tex-archive/language/} 
+depuis qu'il est distribu\xE9 en \emph{shareware}
+(les adresses des principaux miroirs \lsc{CTAN} en France
+sont dans le fichier 
+\linkandfootnote{miroirs}{\texttt{Mirrors.pdf}}%
+{http://efrench.org/bases/Mirrors.pdf}
+). 
+\index{miroirs \lsc{CTAN}}%
+\index{fichier!Mirrors.pdf@\texttt{Mirrors.pdf}}%
+\index{distribution!de {\eFrench}}%
+\end{itemize}
+
+\bigskip
+Nous esp\xE8rons que vous appr\xE9cierez ce travail.
+% et que vous l'encouragerez en
+%\linkandfootnote{register}{%
+%r\xE8glant rapidement votre licence d'utilisation}%
+%{http://efrench.org/bases/REGISTER.pdf}.
+\end{MAJ}
+\bigskip
+\bigskip
+
+\noindent
+\begin{minipage}{0.90\linewidth}
+Je tiens \xE0 remercier tous ceux qui ont particip\xE9 activement 
+et contribuent encore r\xE9guli\xE8rement ou ponctuellement
+\xE0 l'am\xE9lioration de l'extension \FrenchPro.
+\medskip
+ 
+\begin{flushright}
+{\em En esp\xE9rant avoir \xE9t\xE9 utile \xE0 tous,}
+
+\bigskip\bigskip
+Bernard {\sc Gaulle}
+
+\bigskip\bigskip
+{\sc Bergerac}\  le \  1/11/91 \\
+(derni\xE8re mise-\xE0-jour de \FrenchPro{} par B. G. le 28 juin 2007)\\
+(derni\xE8re mise-\xE0-jour de frnotes pour \eFrench{} par RayJ le \today)
+\end{flushright}
+\vfil
+
+\begin{flushleft}
+\footnotesize{\sf
+\xC0 ma femme, \\% qui a fait preuve d'une tr\xE8s grande patience
+\xE0 l'association GUTenberg, \\%qui en fera bon usage
+\index{GUTenberg}%
+\xE0 tous mes coll\xE8gues francophones et\\ 
+\xE0 l'universit\xE9 }{\sc Laval} au {\sc Qu\xE9bec}.
+\end{flushleft}
+\end{minipage}
+\fi%
+
+
+\def\AvertO{\ \vfill%
+%%%     Ceci \xE9tait un extrait de la documentation de l'extension
+%%% \eFrench.
+
+    \begin{center}*---*\end{center}
+    \def\AvertO{}}
+
+\ifnoDOCinstall\par\medskip\AvertO\fi%
+\ifnoFINALS\par\medskip\AvertO\fi%
+
+\vfill
+\newpage
+
+\bibliographystyle{plain}
+\ifx\Section\undefined\else\let\section\Section\fi% Restore \section.
+\def\refname{R\xE9f\xE9rences bibliographiques}
+\begin{drapeaufg}
+\begin{thebibliography}{99}
+
+\bibitem{cahiers} J. {\sc Andr\xE9} \& J. {\sc Grimault}, 
+\linkandfootnote{cahiers}{\em Emploi des capitales (premi\xE8re partie)}%
+{http://www.gutenberg.eu.org/pub/GUTenberg/publicationsPDF/6-andregrim.pdf}%
+, {\em in} Les Cahiers GUTenberg \Numero 6, 1990.\\
+
+\bibitem{codetypo} {\em Code typographique}, 
+%Syndicat national des cadres et ma\xEEtrise du livre, de la presse 
+% et des industries graphiques
+F\xE9d\xE9ration de la communication
+, 17\ieme \xE9dition, 1995.
+
+\bibitem{TSI} J. {\sc D\xE9sarm\xE9nien}, {\em  La division par ordinateur des
+                  mots fran\xE7ais : application \xE0 \TeX{}}, 
+            {\em in} TSI vol. 5 \Numero 4, 1986.%  AFCET-Gauthier-Villars 
+\index{division!des mots}%
+
+%\bibitem{flipo4}D. {\sc Flipo}, B. {\sc Gaulle} et K. {\sc Vancauwenberghe},
+%\linkandfootnote{flipo4}{\em  Motifs de c\xE9sure fran\xE7ais}%
+%{http://www.gutenberg.eu.org/pub/GUTenberg/publicationsPDF/18-motifs.pdf}%
+%, 
+%            {\em in} Les Cahiers GUTenberg \Numero 18, 1994.
+\makeatletter\if@screen%
+\linkandfootnote{18-motifs}%
+                    {\em  Motifs de c\xE9sure fran\xE7ais}%
+{%http://www.gutenberg.eu.org/pub/GUTenberg/publicationsPDF/18-motifs.pdf
+http://frenchpro6.com/screen.pdf/artcesuresscreen.pdf},
+\else
+\linkandfootnote{18-motifs}%
+                    {\em  Motifs de c\xE9sure fran\xE7ais}%
+{http://www.gutenberg.eu.org/pub/GUTenberg/publicationsPDF/18-motifs.pdf
+%http://efrench.org/bases/doc/artcesures.pdf
+},
+\fi
+\makeatother
+{\em in} Les Cahiers GUTenberg \Numero 18, 1994.
+
+\bibitem{cork} M.-J. {\sc Ferguson}, 
+\linkandfootnote{cork}{\em Fontes latines europ\xE9ennes et \TeX{} 3.0}%
+{http://www.gutenberg.eu.org/pub/GUTenberg/publicationsPDF/7-ferguson.pdf}%
+\maj
+, {\em in} Les Cahiers  \hbox{GUTenberg} \Numero 7, 1990. 
+
+\bibitem{frenchle}B. {\sc Gaulle}, 
+\maj
+\makeatletter\if@screen%
+\linkandfootnote{frenchle}%
+{\em  L'extension \emph{frenchle} pour \LaTeX, notice d'utilisation}%
+{http://efrench.org/bases/doc/frenchle.pdf}%
+\else%
+\linkandfootnote{frenchle}%
+{\em  L'extension \emph{frenchle} pour \LaTeX, notice d'utilisation}%
+{http://efrench.org/bases/doc/frenchle.pdf}%
+\fi%
+\makeatother
+, \number\year
+
+\bibitem{torture}B. {\sc Gaulle}, 
+\linkandfootnote{torture}{\em  French style torture test}%
+{http://efrench.org/bases/tst/frenchrf.dvi}%
+\maj
+, document de travail (distribution logicielle de l'extension 
+                     {\eFrench}) applicable \xE0 \LaTeX{}, \number\year\\
+
+\bibitem{et98}B. {\sc Gaulle}, 
+%\linkandfootnote{et98}%
+%{\emph{Comment peut-on personnaliser l'extension \texttt{french} de \linebreak[4] \LaTeX\ ?}}%
+%{http://efrench.org/bases/doc/artET98.pdf}%
+\makeatletter\if@screen%
+\linkandfootnote{artET98.pdf}{\emph{Comment peut-on personnaliser
+                 l'extension \emph{french} de \LaTeX\ ?}}
+{%http://efrench.org/bases/doc/artET98.pdf
+http://efrench.org/bases/doc/artET98.pdf},%
+\else
+\linkandfootnote{artET98.pdf}{\emph{Comment peut-on personnaliser
+                 l'extension \emph{french} de \LaTeX\ ?}}
+{%http://efrench.org/bases/doc/artET98.pdf
+http://efrench.org/bases/doc/artET98.pdf},%
+\fi
+\makeatother
+\maj
+ document {\em in} Les Cahiers GUTenberg \Numero 28-29, 1998\\
+
+\bibitem{faq}B. {\sc Gaulle}, 
+\maj
+\makeatletter\if@screen%
+\linkandfootnote{faq}%
+{\emph{FAQ {\eFrench}}, foire aux questions \xE0 propos de \LaTeX\ en fran\xE7ais}
+{http://efrench.org/bases/FAQ.pdf}%
+\else%
+\linkandfootnote{faq}%
+{\emph{FAQ {\eFrench}}, foire aux questions \xE0 propos de \LaTeX\ en fran\xE7ais}
+{http://efrench.org/bases/FAQ.pdf}%
+\fi%
+\makeatother%
+, \number\year\\
+
+\bibitem{companion}M. \fsc{Goossens}, F. \fsc{Mittelbach} et A. \fsc{Samarin},
+\maj
+                   {\em The \LaTeX{} companion}, Addison-Wesley, 
+                   second edition, 2004.
+
+\bibitem{romand} {\em Guide du typographe romand}, Association suisse
+                  des compositeurs \xE0 la machine, 6\ieme \xE9dition, 2000.
+
+\bibitem{latexbook}L. {\sc Lamport}, {\em \LaTeX, A
+                   document preparation system}, Addison-Wesley, 1994.
+
+\bibitem{makeindex}L. {\sc Lamport}, {\em An Index Processor For \LaTeX}, 1987.
+
+
+\bibitem{lexique}{\em Lexique des r\xE8gles
+        typographiques en usage \xE0 l'Imprimerie nationale}, \linebreak[4]
+        4\ieme \xE9dition, 1991, 
+        \texttt{ISBN 2-11-081075-0}.
+
+
+\bibitem{ManPerrou}Y. \textsc{Perrousseaux}, 
+        \emph{Manuel de typographie fran\xE7aise 
+         \xE9l\xE9mentaire}, \linebreak[4] 
+        Atelier \textsc{Perrousseaux}, 4\ieme \xE9dition, 1995,
+        \texttt{ISBN 2-911220-00-5}.
+
+\bibitem{CompoPerrou}Y. \textsc{Perrousseaux}, 
+        \emph{Mise en page et impression}, 
+        Atelier \linebreak[4]\textsc{Perrousseaux}, 1996, 
+        \texttt{ISBN 2-911220-01-3}.
+
+\bibitem{saudrais}E. {\sc Saudrais}, 
+\linkandfootnote{saudrais}%
+{\emph{Le petit typographe rationel}}%
+{http://perso.wanadoo.fr/eddie.saudrais/prepa/typo.pdf}%
+, document \xE9lectronique, \number\year
+
+\bibitem{TDS} \TeX\ Users Group, 
+\linkandfootnote{TDS}{\emph{A directory Structure for TeX Files}}%
+{http://www.tug.org/tds/}%
+, document \xE9lectronique disponible sur \lsc{CTAN}, 
+                    \number\year.
+\end{thebibliography}
+\end{drapeaufg}
+\vfill
+\newpage
+\nooverfullhboxmark% Pourquoi faut-il le repr\xE9ciser pour la versions screen?
+\printindex
+
+\def\footnote#1{}% nullify any footnote here.
+\tableofcontents
+%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

Copied: trunk/doc/frguide.tex (from rev 38, trunk/doc/latin9/frguide.tex)
===================================================================
--- trunk/doc/frguide.tex	                        (rev 0)
+++ trunk/doc/frguide.tex	2011-01-27 00:25:16 UTC (rev 39)
@@ -0,0 +1,94 @@
+% !TeX encoding = latin9
+% File frguide.tex 
+%           This is the user's guide for the package ``french'' --bg 2006/03/24
+%                                 LPPT Copyright  as in Copyright.htm
+% (a composer en 3 passages, 
+% avec makeindex -s fridx1.ist apres le deuxieme passage)
+%
+\documentclass[a4paper,11pt,%draft,
+               openright]{report}
+\usepackage[latin9]{keyboard}
+%\usepackage[T1]{fontenc}% Switching to EC should not change deeply the output.
+% font-code T1 is default by e_french
+\usepackage{url}
+
+% Materiel PdfScreen-HyperRef
+\makeatletter\def\tempa{\let\if@screen\iffalse}\makeatother%
+ \def\href#1#2{#2}\let\titcolor\relax\tempa%
+\ifx\pdfoutput\undefined
+\else\ifnum\pdfoutput=1% Materiel PdfScreen-HyperRef
+\usepackage[print]{pdfscreen}
+  \definecolor{section0}{rgb}{.722,.525,.431}
+  \definecolor{section1}{rgb}{.937,.561,.123}
+  \definecolor{section2}{rgb}{.855,.647,.123}      
+  \definecolor{section3}{rgb}{.804,.361,.361}
+  \definecolor{section4}{rgb}{.545,.271,.750}
+  \definecolor{section5}{rgb}{.627,.322,.176}
+  \definecolor{titcolor}{rgb}{.922,.725,.831}
+  \definecolor{bleu}{rgb}{.0,.0,.850}
+\def\titcolor{\color{section0}}
+\hypersetup{pdfwindowui=true,pdfnewwindow=true,%
+            colorlinks=true,pdfmenubar=true,pdffitwindow=true,%
+            anchorcolor=bleu,urlcolor=bleu,%
+%%%         pdfview=FitB,pdfstartview=FitB% prend anormalement tout l'\xE9cran.
+           }
+     \fi
+\fi
+
+\usepackage{fancybox,french,mymaj}
+
+\makeatletter%
+\newcommand{\linkandfootnote}[3]{%
+             \href{#3}{#2}\bgroup%
+      \expandafter\ifx\csname r@tlf.#1\endcsname\relax%
+       \expandafter\global%
+       \expandafter\let\csname r@tlf.#1\endcsname\empty%
+                  \footnote{\texttt{<}\url{#3}\texttt{>}.\label{lf.#1}}%
+                  \else\refmark{lf.#1}%
+                  \fi\egroup%
+                           }%
+
+\textwidth=16.8cm
+\textheight=24.0cm
+\voffset -1in
+\hoffset -1in
+\oddsidemargin=2.2cm
+\evensidemargin=2.2cm
+\topmargin=1.0cm
+\footskip=2.3cm
+\makeatother
+
+\makeindex
+\begin{document}
+\noresetatchapter
+
+\title{\fboxsep=2ex%
+       \shadowbox{\Huge Guide de l'utilisateur \textsl{eFrench}}%
+       \\[2\baselineskip]}
+\author{d\xE9riv\xE9 de \textsl{French Pro} d\xE9velopp\xE9 par {\LARGE B. \fsc{Gaulle}}  \\[4\baselineskip]}
+\date{\LARGE\frenchstyleid}
+\maketitle\thispagestyle{empty}
+
+\sommaire[4]
+
+%% \NNL sert a \xE9liminer les saut de page dans la toc ou le sommaire
+%% mais cela g\xE9n\xE8re de messages \xAB Token not allowed \xBB avec hyperref.
+\newcommand{\NNL}{\protect\let\\\relax}
+\makeatletter\def\HyPsd@CatcodeWarning#1{}\makeatother%
+%%
+\renewcommand{\thepage}{\arabic{page}}\setcounter{page}{2}
+\let\Subsubsection\subsection
+\def\subsubsection#1{\Subsubsection[\NNL#1]{\protect\titcolor#1}}
+\let\Subsection\section
+\def\subsection#1{\Subsection[\NNL#1]{\protect\titcolor#1}}
+\let\Section\chapter
+\def\section#1{\Section[\NNL#1]{\protect\titcolor#1}}
+\let\ifnoDOCinstall\iftrue\let\ifnoFINALS\iftrue
+
+\hbox{}\vfill
+
+\Section*{\titcolor Introduction}
+
+\input frdoc.tex
+\end{document}
+%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

Copied: trunk/doc/frnotes.tex (from rev 38, trunk/doc/latin9/frnotes.tex)
===================================================================
--- trunk/doc/frnotes.tex	                        (rev 0)
+++ trunk/doc/frnotes.tex	2011-01-27 00:25:16 UTC (rev 39)
@@ -0,0 +1,155 @@
+%This was frenchlu.tex  : the LaTeX users manual of the french style
+%                       LPPL Copyright as in Copyright.htm
+%
+% \xC0 transformer en 8bits conform\xE9ment \xE0 votre syst\xE8me
+%
+\documentclass[a4paper,11pt]{article}
+
+%\usepackage[T1]{fontenc}% Switching to EC should not change deeply the output.
+% font-code T1 is default by e_french
+\usepackage[latin9]{keyboard}
+%\usepackage{pslatex}% With other fonts you will experiment hyphenation pbs.
+\usepackage{url}
+
+% Materiel PdfScreen-HyperRef
+\makeatletter\def\tempa{\let\if@screen\iffalse}\makeatother%
+\expandafter
+\ifx\csname pdfoutput\endcsname\relax
+\def\href#1#2{}\let\titcolor\relax\tempa%
+\else% Materiel PdfScreen-HyperRef
+%%%%
+\ifx\ToDo\undefined
+\usepackage[print]{pdfscreen}
+  \definecolor{section0}{rgb}{.722,.525,.431}
+  \definecolor{section1}{rgb}{.937,.561,.123}
+  \definecolor{section2}{rgb}{.855,.647,.123}      
+  \definecolor{section3}{rgb}{.804,.361,.361}
+  \definecolor{section4}{rgb}{.545,.271,.750}
+  \definecolor{section5}{rgb}{.627,.322,.176}
+\def\titcolor{\color{section0}}
+\definecolor{bleu}{rgb}{.0,.0,.850}
+\hypersetup{pdfwindowui=true,pdfnewwindow=true,%
+            colorlinks=true,pdfmenubar=true,pdffitwindow=true,%
+            anchorcolor=bleu,urlcolor=bleu,%
+            pdfview=FitB,pdfstartview=FitB}
+\else% assumed: \def\ToDo{screen}
+\usepackage[\ToDo,panelleft,bluelace,sidebar]{pdfscreen}
+\usepackage{ssbg}% Screen Style bg
+\screensize{34.7cm}{24.5cm}%frguidescreen : {37.7cm}{29.3cm}
+\panelpagename{page}
+\usepackage[T1]{fontenc}%
+
+\hypersetup{pdfwindowui=true,pdfnewwindow=true,%
+            colorlinks=true,pdfmenubar=true,pdffitwindow=true,%
+            anchorcolor=bleu,urlcolor=bleu,%
+pdffitwindow=true,% Ne change rien...
+            pdfview=FitBH,pdfstartview=FitBH}% frguidescreen: FitB FitB
+\fi%
+%%%%
+\fi
+
+\usepackage{french,mymaj,myfroptn}
+%
+% je n'utilise pas mysmaller.sty (il est dans le repertoire tst)
+%
+%%      checksum
+%%
+
+\makeatletter%
+\newcommand{\linkandfootnote}[3]{%
+             \href{#3}{#2}\bgroup%
+      \expandafter\ifx\csname r@tlf.#1\endcsname\relax%
+       \expandafter\global%
+       \expandafter\let\csname r@tlf.#1\endcsname\empty%
+                  \footnote{\texttt{<}\url{#3}\texttt{>}.\label{lf.#1}}%
+                  \else\refmark{lf.#1}%
+                  \fi\egroup%
+                           }%
+\ifx\ToDo\undefined
+\textwidth=132mm  % a4paper is a little short...than a4.sty
+\textheight=220mm % a4paper is a little short...than a4.sty
+\fi
+
+\newif\ifnoDOCinstall\newif\ifnoFINALS
+\makeindex
+\begin{document}
+%\disallowuchyph% C'est ma devise... (inclus dans myfroptn)
+\nooverfullhboxmark
+% Page de titre :
+\makeatletter
+\def\@fnsymbol#1{\ensuremath{\ifcase#1\or \star \or \diamond 
+                              \or \heartsuit \else\@ctrerr\fi}}
+\makeatother
+\title{\hbox{}\vspace*{-3cm}
+       \huge\bf
+       Notice d'utilisation\\ de l'extension \textsl{eFrench}
+\footnote{Les marques de mise \xE0 jour dans la marge sont en rapport
+          avec FrenchPro, version V5,00 du 22 d\xE9cembre 2000.}
+ \\ pour \LaTeX
+ \\[2ex] \normalsize\rm version reprise de FrenchPro cr\xE9\xE9e et developp\xE9e par}
+ 
+\author{Bernard \fsc{Gaulle} 
+%\href{mailto:frenchpro@xxxxxxxxxxx}{\texttt{<frenchpro@xxxxxxx>}}%
+\thanks{eFrench est le suivi de FrenchPro apr\xE8s le d\xE9c\xE8s de son auteur, Bernard Gaulle}%
+}
+\date{version pro \frenchstyleid}
+\maketitle\thispagestyle{empty}
+%% \NNL sert a \xE9liminer les sauts de page dans la toc ou le sommaire
+%% mais cela g\xE9n\xE8re de messages \xAB Token not allowed \xBB avec hyperref.
+\newcommand{\NNL}{\protect\let\\\relax}
+\makeatletter\def\HyPsd@CatcodeWarning#1{}\makeatother%
+%%
+\makeatletter\if@screen%
+\renewcommand{\thepage}{\arabic{page}}\setcounter{page}{2}
+\fi\makeatother
+
+\vspace*{-3 ex}
+
+\begin{resume} Cette notice d\xE9crit comment installer et utiliser avec \LaTeX{} 
+  l'extension \textsl{} (appel\xE9e autrefois style \texttt{french} puis \texttt{ French Pro}). 
+  Cette extension a \xE9t\xE9 cr\xE9\xE9e pour imprimer des documents typographiquement 
+  plus conformes \xE0 l'usage fran\xE7ais que ce que produit \LaTeX{} par d\xE9faut.
+  Un grand nombre de commandes peuvent \xEAtre utilis\xE9es mais
+  l'emploi courant de cette extension ne n\xE9cessite 
+  {\em a priori\/} aucune connaissance particuli\xE8re
+  ni une utilisation forcen\xE9e de commandes sp\xE9cifiques. Toutefois cet
+  emploi n'est pas toujours {\em transparent}. 
+\maj
+  Une version all\xE9g\xE9e est fournie (\texttt{frenchle}).
+Une version appauvrie (\texttt{pmfrench})
+  est aussi utilisable sur tous les sites et dans toutes les
+  configurations. L'installation de \textsl{eFrench} s'accompagne d'une
+  cr\xE9ation de {\em format} pour l'introduction, notamment, des
+  fichiers de motifs de c\xE9sure fran\xE7ais. D'autres extensions l'accompagnent.
+\end{resume}
+
+\vspace*{-5 ex}
+\sommaire
+
+\ifx\ToDo\undefined
+\let\Subsubsection\subsubsection
+\def\subsubsection#1{\Subsubsection[\protect\NNL#1]{\protect\titcolor#1}}
+\let\Subsection\subsection
+\def\subsection#1{\Subsection[\protect\NNL#1]{\protect\titcolor#1}}
+\let\Section\section
+\def\section#1{\Section[\protect\NNL#1]{\protect\titcolor#1}}
+\let\Chapter\chapter
+\def\chapter#1{\Chapter[\protect\NNL#1]{\protect\titcolor#1}}
+\fi
+
+\bigskip
+\index{copyright}%
+\index{\protect\copyright}%
+\noindent
+\xA9 selon LPPT (voir le fichier 
+\linkandfootnote{copyright}{\texttt{Copyright.htm}}
+{http://efrench.org/bases/Copyright.htm}.
+\index{fichier!Copyright.htm@\texttt{Copyright.htm}}%
+%\index{fichier!Copyright.htm@\texttt{Copyright.htm}}%
+
+\newpage
+\renewcommand{\thepage}{\arabic{page}}\setcounter{page}{2}
+\input frdoc.tex
+
+\end{document}
+%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

Deleted: trunk/doc/latin9/frdoc.tex
===================================================================
--- trunk/doc/latin9/frdoc.tex	2011-01-27 00:22:05 UTC (rev 38)
+++ trunk/doc/latin9/frdoc.tex	2011-01-27 00:25:16 UTC (rev 39)
@@ -1,5157 +0,0 @@
-% !TeX encoding = latin9
-% frdoc : the basic French documentation file for the eFrench package.
-%                                 Author  of FrenchPro is Bernard Gaulle 
-%                                 Copyright is LPPL as in distribs.htm
-%
-% \xC0 transformer en 8 bits conform\xE9ment \xE0 votre syst\xE8me.
-% Le document LaTeX correspondant est frnotes.tex, c'est celui-la qu'il
-% faut compiler avec votre LaTeX pr\xE9f\xE9r\xE9. Un autre est frguide.tex 
-%
-%%      checksum        = "10970 5146 23926 230907"
-%%
-%
-\let\XXboi\backslash% abreviation 
-\let\exclam\pointexclamation
-\def\oMlTeX{\texttt{\mbox{--mltex}}}
-%\def\biburl#1{\hbox{}\hfill\texttt{<}\url{#1}\texttt{>}}%
-\tthyphenation
-\abbreviations
-
-%
-\CheckSevenBits/\xC0/% check it, will stop here if 7-bits.
-        {\STOP un retour charriot permet de continuer...}
-%
-
-\begin{drapeaufd}
-{\small
-{\sf Les limites de mon langage\\
-signifient les limites\\
-de mon propre monde.}\par
-
-\smallskip
-Ludwig \fsc{Wittgenstein}\\
-({in \em Tractatus logico-philosophicus})
-}
-\end{drapeaufd}
-
-\bigskip
-
-\def\FrenchPro{\textsl{FrenchPro}}
-\def\eFrench{\textsl{eFrench}}
-
-\ifx\ToDo\undefined
-\font\lettrinefont=cmr17 scaled\magstep3\label{lettrinefont}
-\else
-\font\lettrinefont=cmr17 at 50pt\label{lettrinefont}
-\fi
-\lettrine{L'extension} {\eFrench} 
-a \xE9t\xE9 con\xE7ue pour pouvoir imprimer des documents
-respectant {\em automatiquement} un maximum de r\xE8gles typographiques
-fran\xE7aises de l'imprimerie nationale
-\maj
-telles qu'elles sont pr\xE9sent\xE9es dans \cite{lexique}.
-D'autres aspects comme, par exemple,
- la francisation des classes de documents, des styles \LaTeX{} 
-ou la r\xE9alisation de documents
-multilingues sont aussi abord\xE9s. 
-
-%Nous parlerons indiff\xE9remment d'\textit{option de style}, d'\textit{extension}
-%ou simplement d'\textit{option} en ce qui concerne la francisation
-%de \LaTeX\ propos\xE9e ici.
-
-Tous les dispositifs introduits fonctionnent avec l'ensemble
-des moteurs \TeX\ mais nous recommandons plut\xF4t l'utilisation
-\maj
-d'un moteur avec option \oMlTeX  
-\footnote{Les moteurs \TeX{} bas\xE9s sur \texttt{web2c} disposent
- de cette option \oMlTeX\ \xE0 la cr\xE9ation du format.}.
-
-Cette notice 
-\maj
-qui fait suite \xE0 la 
-\makeatletter
-\if@screen%
-\linkandfootnote{FAQ}{FAQ (foire aux questions)}%
-{http://efrench.org/bases/screen.pdf/FAQscreen.pdf} 
-\else%
-\linkandfootnote{FAQ}{FAQ (foire aux questions)}%
-{http://efrench.org/bases/FAQ.pdf} 
-\fi%
-\makeatother
- \xE0 propos de \LaTeX\ en fran\xE7ais,
-explique comment utiliser l'extension {\eFrench} 
-mais ne d\xE9montre pas largement ses effets ; vous pouvez
-vous reporter d'une part \xE0 la notice d'utilisation de la version all\xE9g\xE9e
-\makeatletter\if@screen%
-\linkandfootnote{docfrenchle}{\texttt{frenchle}}%
-{http://efrench.org/bases/doc/frenchle.pdf}
-\else%
-\linkandfootnote{docfrenchle}{\texttt{frenchle}}%
-{http://efrench.org/bases/doc/frenchle.pdf}
-\fi%
-\makeatother%
-et d'autre part au document 
-\linkandfootnote{torture}{<< test de torture >>}%
-{http://efrench.org/bases/tst/frenchrf.dvi}.
-\index{extension!all\xE9ge@all\xE9g\xE9e \emph{frenchle}}%
-\index{version!all\xE9g\xE9e}%
-\index{frenchle@\emph{frenchle}}%
-
-\maj
-Deux types d'utilisation sont possibles, l'un {\em normal\/} et
-l'autre {\em \xE9tendu\/} plut\xF4t r\xE9serv\xE9 aux utilisateurs 
-exp\xE9riment\xE9s. Nous allons d\xE9tailler ces deux types d'utilisation
-(nous verrons par la suite qu'il existe aussi une utilisation
-appauvrie pour ceux qui ne peuvent pas ou ne d\xE9sirent pas faire
-appel \xE0 tous les dispositifs).
-
-\section{Utilisation normale}\label{normal}
-\index{utilisation!normale}%
-Pour utiliser l'extension {\eFrench} il suffit de la {\em charger 
-en m\xE9moire} pour \LaTeX{}
-\hbox{c.-\xE0-d.} comme toute extension, par
-l'ordre \verb|\usepackage|.
-\maj
-En fait, on l'appelera sous le nom \texttt{french} 
-(de pr\xE9f\xE9rence \xE0 \texttt{frenchpro}) pour b\xE9n\xE9ficier d'un maximum
-de dispositifs :
-\index{usepackage@\texttt{\backslash usepackage}}%
-\begin{verbatim}
-      \documentclass[a4paper,11pt]{book} 
-      \usepackage{french}
-\end{verbatim}
-
-\begin{MAJ}
-\noindent
-mais vous pouvez aussi charger l'extension {\eFrench} en faisant
-appel \xE0 l'extension multilingue \emph{mlp} : %
-\index{extension!eFrench@\emph{efrench}}
-\begin{verbatim}
-      \documentclass[french,a4paper,11pt]{book} 
-      \usepackage{mlp}
-\end{verbatim}
-\index{extension!mlp@\emph{mlp}}%
-\index{mlp@\emph{mlp}}%
-le r\xE9sultat est identique dans les deux cas, mais si vous souhaitez utiliser
-plusieurs langues dans le document il est alors plus normal de le faire
-avec l'extension \emph{mlp} en pr\xE9cisant les langues en option (de
-\vers|\usepackage| ou de \vers|\document|\-\vers|class|).
-
-Vous pouvez aussi utiliser {\eFrench} en option de l'extension
-\index{babel@\emph{babel}!en opt@{\eFrench} en option de}%
-multilingue \emph{babel} : 
-\begin{verbatim}
-      \documentclass[a4paper,11pt]{book} 
-      \usepackage[frenchpro]{babel}
-\end{verbatim}
-mais dans ce cas certains dispositifs deviennent inop\xE9rants ; ils sont
-d\xE9crits dans cette notice.
-\end{MAJ}
-
-\noindent
-Mettre de pr\xE9f\xE9rence {\eFrench} en dernier dans la liste des
-extensions que vous pr\xE9cisez
-\footnote{L'extension {\eFrench} peut 
-aussi \xEAtre charg\xE9e de fa\xE7on anarchique par \texttt{\backslash 
-input french.sty} avant le \texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}
-mais cela est d\xE9conseill\xE9.}
-\maj
-de fa\xE7on \xE0 ce que {\eFrench} puisse s'adapter aux extensions d\xE9j\xE0
-charg\xE9es en m\xE9moire.
-\index{documentclass@\texttt{\backslash documentclass}}%
-\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
-\index{activation de {\eFrench}}%
-\index{babel@\emph{babel}!activ@activation de {\eFrench}}%
-Cela dit, vous noterez toutefois que
-l'extension {\eFrench} ne devient vraiment active qu'apr\xE8s
-le \texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}
-\footnote{Sauf dans le cas d'une
-utilisation via l'extension \emph{babel}.}.
-\index{extension!babel@\emph{babel}}%
-\index{extension!french@{\eFrench}}%
-\index{babel@\emph{babel}}%
-\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
-\par
-
-L'extension {\eFrench} est con\xE7ue pour \xEAtre utilis\xE9e 
-avec les classes de document standard \LaTeX{} c.-\xE0-d.
- \verb|book|, \verb|report|, \verb|article| et 
-\index{classe!letter@\texttt{letter}}%
-\index{classe!book@\texttt{book}}%
-\index{classe!article@\texttt{article}}%
-\index{classe!minimal@\texttt{minimal}}%
-\index{book@\texttt{book}}%
-\index{report@\texttt{report}}%
-\index{article@\texttt{article}}%
-\index{letter@\texttt{letter}}%
-\index{minimal@\texttt{minimal}}%
-\verb|letter|%
-\footnote{L'extension {\eFrench} n'est pas utilisable,
-par exemple, avec la classe \texttt{minimal}.}%
-.
-
-\medskip
-\noindent
-[Pour ceux que la lecture des codes source ravit, il est pr\xE9cis\xE9 que,
-depuis la version 3,30 du style french, 
-les commentaires ne figurent plus dans
-le fichier \verb|french.sty| mais dans %]
-\linkandfootnote{codefrench}{\texttt{french\_{}doc.pdf}}%
-{http://efrench.org/bases/doc/french_doc.pdf}%
-]
-\index{fichier!french_doc.pdf@\texttt{french\string_doc.pdf}}%
-
-\subsection{Saisie}\label{saisie}\index{saisie}%
-Rappelons ici quelques r\xE8gles de saisie usuelles 
-pratiqu\xE9es en dactylographie fran\xE7aise et qui sont \xE0 appliquer
-lorsque l'on saisit du \LaTeX{} destin\xE9 \xE0 \xEAtre utilis\xE9 avec
-l'extension {\eFrench} :
-\begin{itemize}
-\item vous devez saisir un espace (barre d'espacement du clavier) :
-\begin{itemize}
-\item avant la double  ponctuation%
-\footnote{Elle est aussi appel\xE9e {\em ponctuation haute}.}
-(\verb|! ? : ;|) ; 
-\index{double ponctuation}\index{\texttt{\exclam}}\index{\texttt{?}}%
-\item avant le \% (\verb|\%|) et en g\xE9n\xE9ral les {\em unit\xE9s}
- mon\xE9taires, kilom\xE9triques, \etc.%
-\index{unites@unit\xE9s!de mesure}%
-\index{\texttt{\%}}%
-\item avant les guillemets fermants (\verb|>|\verb|>|) et le tiret 
-\index{tiret}\index{guillemets}%
-\index{>a@\texttt{\superieura\relax\superieura}}%
-\index{>b@\rightguillemets}%
- lorsqu'il est utilis\xE9 en milieu de phrase%
-\footnote{\label{tripleT}Les habitudes typographiques ne sont pas
-toujours identiques selon les imprimeurs. Il semble, en effet, que dans
-de nombreux cas le triple tiret soit utilis\xE9. Le double tiret
-me semble mieux adapt\xE9 en milieu de phrase.}
- (\verb|--|)
- ;
-\item apr\xE8s \verb|<|\verb|<| (et bien s\xFBr apr\xE8s \verb|>|\verb|> , ; : . ! ?|%
-\footnote{Il s'agit l\xE0 du cas g\xE9n\xE9ral ; 
-vous trouverez ais\xE9ment de
-nombreux exemples o\xF9 il ne faudra pas saisir 
-d'espace apr\xE8s ces caract\xE8res
-de ponctuation.}%
-) et tiret ; 
-\index{\texttt{.}}\index{\texttt{;}}\index{\texttt{:}}%
-\index{<a@\texttt{\inferieura\relax\inferieura}}%
-\index{<b@\leftguillemets}%
-\end{itemize}
-\end{itemize}
-\noindent Par ailleurs :
-\begin{itemize}
-\item les guillemets (<< et >>) se saisissent directement si votre clavier 
-a \xE9t\xE9 bien d\xE9fini pour \LaTeX{} ou sinon : \verb|<<| et \verb|>>| ; toute
-autre sorte de guillemets est \xE0 prohiber en fran\xE7ais
-(\verb|` " '| \`{ } \'{ } `` ,, '') ; 
-\begin{MAJ}
-\item on marque les intervalles avec un simple tiret 
-(\verb|-|) comme dans << la guerre de 1939-45 >> ou << voir explication
-p. 169-173 >>.
-\end{MAJ}
-\index{\texttt{`}}\index{\texttt{\dittomark}}\index{\texttt{'}}%
-\index{{\`\space}}\index{{\'\space}}\index{{``}}\index{{,,}}\index{{''}}%
-\item les tirets se saisissent \verb|--| lorsqu'ils sont employ\xE9s dans le
-\index{-2@\texttt{--}}\index{-3@\texttt{---}}%
- texte\refmark{tripleT}
- ou en d\xE9but d'\xE9num\xE9ration (mais on saisit \verb|---| pour 
-commencer le discours d'un personnage de roman) 
- ;
-\item les points de suspension sont saisis par 3 points normaux (\verb|...|) ; 
-\index{\texttt{...}}%
-\begin{MAJ}
-\item les nombres \label{nombres}%
-\index{nombres}%
-\index{nombre}%
-\index{nombre@\texttt{\backslash nombre}}%
-\index{,@\texttt{\backslash ,}}%
-ne s'\xE9crivent pas en anglais comme en fran\xE7ais : il faut
-mettre une virgule pour s\xE9parer les unit\xE9s de la partie 
-d\xE9cimale, exemple :
-1,5~km et mettre un blanc ins\xE9cable%
-\footnote{Le blanc ins\xE9cable peut \xEAtre remplac\xE9, valablement ici,
-par une {\em espace fine} (\texttt{\backslash,}) ; 
-c'est ce qui est appliqu\xE9 avec la commande \texttt{\backslash nombre}. 
-On notera alors le moyen
-mn\xE9motechnique suivant pour transformer un nombre, de l'anglais au
-fran\xE7ais : \primo remplacer les virgules par \texttt{\backslash,} et
-\secundo le point par une virgule.}%
- (\texttt{\tilde}) pour s\xE9parer les tranches des  milliers 
-ou des milli\xE8mes comme
-dans \verb|12~345,678~91| mais pour avoir une composition ais\xE9e
-on pr\xE9f\xE8rera la commande \verb|\nombre{12 345,678 91}|.
-\end{MAJ}
-\end{itemize}
-Ce qui suit est plus particuli\xE8rement li\xE9 \xE0 la 
-composition du document 
-mais doit \xEAtre pris en compte d\xE8s la saisie :
-\begin{itemize}
-\item les locutions latines sont mises en italique dans le texte en 
-\index{locutions latines}\index{italique}\index{romain}%
-romain (sauf pour cf.,  \etc. et toutes les locutions francis\xE9es comme
-crit\xE9rium) ;
-\item voici aussi quelques abr\xE9viations usuelles (\xE0 retenir si
-vous n'utilisez pas le dispositif d'abr\xE9viation propos\xE9 par l'extension
- {\eFrench}, voir page \pageref{frenchmacros}) qui 
-\index{abreviations@abr\xE9viations!usuelles}%
-se saisissent de la mani\xE8re suivante :
-\begin{MAJ}
-\begin{verbatim}
-\hbox{c.-\xE0-d.} /\emph{i.e.} /   p.ex.  / \etc. /  cf.  / id. 
-     p.i.     /     p.o.   /   doc.   / chap. / part. / vol. 
-  paragr.    /  R.S.V.P.  / T.S.V.P. /...
-\end{verbatim} 
-\end{MAJ} 
-\item les noms propres se composent en petites capitales (mais le pr\xE9nom
-      reste en romain classique) soit par exemple : Donald \fsc{knuth}
-\index{romain}%
-     (voir plus loin l'ordre \verb|\fsc| au \xA7~\ref{fsc}
-page \pageref{fsc}) ; 
-\item ne pas mettre de point entre les lettres des sigles
- ({\sc ratp, sncf}...)%
-\footnote{Voir aussi l'ordre \texttt{\backslash lsc} au \xA7~\ref{lsc}
-page \pageref{lsc}.}
-sauf lorsque ce sigle est peu connu et s'\xE9nonce lettre par lettre
- ; \index{sigles}%
-\item le caract\xE8re ins\xE9cable ({\large\verb|~|}) 
-\index{caract\xE8re ins\xE9cable (\texttt{\tilde})}%
-\index{~@\texttt{\tilde}}%{{$\widetilde{\space\space}$}}%
- ne s'utilise que pour corriger une
-coupure malheureuse ; son utilisation syst\xE9matique ne facilite pas la
-relecture et est bien souvent sans raison d'\xEAtre dans  les textes 
-courants (et certainement pas pour la ponctuation
-qui est enti\xE8rement g\xE9r\xE9e par l'extension {\eFrench}) ;
-toutefois on pourra l'utiliser entre {\em pr\xE9nom} et {\em nom} lorsque
-le pr\xE9nom est abr\xE9g\xE9 comme dans \verb|D.~KNUTH|%
-\footnote{Autre exemple, entre {\em chiffres\/} et {\em unit\xE9s\/} comme
-dans : 130~km/h (\texttt{130\tilde{}km/h}).}.
-Rappelons par ailleurs que l'on indique les points possibles de division
-(\verb|-|) des 
-mots gr\xE2ce \xE0 l'ordre \TeX{} \vers|\hyphen|\-\vers|ation|. Inversement,
- on emp\xEAche la coupure d'un mot tout le long
-d'un document en ne lui donnant aucun point de division possible 
-"cad" en le pr\xE9cisant ainsi : \vers|\hyphenation{|%
-{\em mot}\/\verb|}| %
-(il est aussi possible de fournir une liste
-d'exceptions \xE0 la cr\xE9ation du {\em format}\/ "cad" au moment de 
-\index{fichier!d'exceptions}%
-l'installation ou ult\xE9rieurement, voir le \xA7~\ref{cesure} page 
-\pageref{cesure} sur la c\xE9sure) ;
-\item les majuscules doivent toujours \xEAtre accentu\xE9es ;
-\item  dans les titres, ne mettre de majuscule qu'\xE0 
-la premi\xE8re lettre du
-premier mot (consultez les bons ouvrages
-\cite{lexique,codetypo,cahiers}, pour 
-conna\xEEtre pr\xE9cis\xE9ment quels \index{majuscules}%
-sont les noms devant commencer par une majuscule) ; 
-ne pas terminer un titre par un caract\xE8re de ponctuation (\xE0 l'exception
-des points d'exclamation et d'interrogation) ;
-\item  dans une \xE9num\xE9ration simple comme celle-ci
-(c.-\xE0-d. ne comportant pas plus d'une phrase par \xE9l\xE9ment), 
-vous devez commencer chaque \xE9l\xE9ment ({\em item}) par
-une minuscule (en r\xE8gle g\xE9n\xE9rale le double tiret << -- >> 
-\index{tiret}\index{enumeration@\xE9num\xE9ration simple}%
-n'est jamais suivi d'une
-majuscule) et le terminer par un point virgule (sauf le dernier) ;
-\item  dans les tableaux, les titres ("cad" l'ordre \verb|\caption|
-\label{tableaux}%
-\index{figures et tableaux}%
-\index{tableaux!titres}%
-       de \LaTeX{}) doivent \xEAtre positionn\xE9s autrement
-       que dans les figures ; ils doivent \xEAtre imp\xE9rativement 
-       mis devant
-       les tableaux alors qu'ils se placent apr\xE8s dans le cas
-       des figures.
-\end{itemize}
-
-Pour de plus amples renseignements on pourra consulter le manuel
-de l'imprimerie nationale \cite{lexique} mais aussi
-\maj
-le petit document d'E. \fsc{Saudrais} \cite{saudrais} que l'on
-trouvera sur Internet. 
-
-\subsection{Les noms de fichiers}
-
-\begin{MAJ}
-Une bonne habitude est de d\xE9couper son document en autant de fichiers que
-de chapitres ou sections (voire sous-sections, selon la complexit\xE9
-du document). Une deuxi\xE8me bonne habitude est aussi de ne jamais
-mettre de caract\xE8res accentu\xE9s dans les noms de fichiers car, non seulement
-les syst\xE8mes d'exploitation n'aiment pas trop \xE7a mais en plus
-le document n'est plus portable sur un autre type de syst\xE8me.
-
-Pour pr\xE9ciser un fichier Windows il faut d'abord indiquer sur 
-\index{fichier!d'exceptions}% 
- quelle unit\xE9 il r\xE9side (comme par exemple \verb|C:/fichier|%
-\footnote{L'anti-slash est normalement reconnu par le moteur \TeX}%
-) ; on indique ainsi un chemin absolu. Ce n'est pas toujours la bonne
-m\xE9thode car d'une part le nom des unit\xE9s peut varier et encore une fois
-ce nom complet n'est plus portable sur un autre syst\xE8me. L'autre
-m\xE9thode consiste, lorsque tous les fichiers sont sur la m\xEAme unit\xE9,
-d'indiquer le chemin relatif par rapport au dossier dans lequel
-vous travaillez (par exemple \verb|./fichier| ou \verb|../figures/fichier|).
-Si toutefois vous ne pouvez pas ou ne souhaitez pas appliquer cette
-m\xE9thode il faudra donc coder en absolu mais avec quelques pr\xE9cautions
-dues au caract\xE8re << \verb|:| >> qui est un caract\xE8re actif avec {\eFrench}.
-Vous devrez d\xE9finir vos unit\xE9s Windows %
-\index{unites@unit\xE9s!Windows}%}
- utilis\xE9es dans le document :
-\begin{verbatim}
-          \WindowsUnits{disque=C,cd=D,autre=E}
-\end{verbatim}
-\index{windowsunits@\texttt{\backslash WindowsUnits}}%
-\index{unites@unit\xE9s!windowsunits@\texttt{\backslash WindowsUnits}}%
- en choississant les noms que vous voulez (cela va d\xE9finir des commandes
-du m\xEAme nom). Ensuite, lorsque vous aurez
-besoin de faire appel \xE0 un fichier sur \texttt{C} (dans la
-partie en fran\xE7ais de votre document) il suffira de coder :
-\begin{verbatim}
-          \disque:/fichier
-\end{verbatim}
-mais attention \xE0 ne pas oublier le << \verb|:| >> sinon
-vous obtiendrez un message 
-<< \texttt{Use of ... doesn't match its definition} >>.
-Ainsi vous pourrez coder :
-\begin{verbatim}
-      \input{\disque:/bouqin/chapitreIV/sectionIII/texte.tex}
-      \graphicpath{\cd:/images}
-      \includegraphics{\autre:/bouqin/graphiques/image}
-\end{verbatim}
-\end{MAJ}
-
-\subsection{Contenant et contenu}
-Ne vous occupez surtout pas du contenant de votre document lorsque
-vous le saisissez et concentrez vous uniquement sur le contenu (une bonne
-occasion de se relire...). Lorsque vous saisissez des listes, des 
-\xE9num\xE9rations, \etc. veillez \xE0 ce que celles-ci restent br\xE8ves (de l'ordre
-d'une phrase ou deux) sinon r\xE9fl\xE9chissez \xE0 la possibilit\xE9 de
-rajouter une section de niveau inf\xE9rieur.
-
-Il faut \xE9viter \xE0 tout prix le soulign\xE9, c'est un dispositif de 
-secours qui ne donne jamais un bon effet typographique.
-
-De la m\xEAme mani\xE8re l'encadr\xE9 ne doit pas \xEAtre utilis\xE9 trop souvent
-sauf s'il fait partie de la maquette.
-
-Une tendance qui nous vient d'outre-atlantique et qui n'est pas
-du plus bel effet est l'usage immod\xE9r\xE9 de la num\xE9rotation en 5 ou
-6 niveaux (par exemple : paragraphe 3.27.6.2.1). \xC0 partir du troisi\xE8me
-niveau demandez-vous s'il est vraiment indispensable de num\xE9roter.
-
-En tout, l'exag\xE9ration est un vilain d\xE9faut... tout au moins en typographie
-(en excluant la publicit\xE9, bien entendu) ; c'est le cas de la num\xE9rotation
-mais aussi de l'usage abusif de la couleur ou de fontes diff\xE9rentes.
-Le sujet est vaste et je ne saurai trop vous recommander de bons ouvrages
-comme \cite{ManPerrou,CompoPerrou}.
-
-\subsection{Programmation de votre \xE9diteur de textes}
-\index{editeur@\xE9diteur de textes}%
-Il est souhaitable de ne pas entraver l'action de l'extension {\eFrench}
-par des {\em automatismes} mis en \xBDuvre au niveau de l'\xE9diteur de 
-textes. Puisque la ponctuation est g\xE9r\xE9e 
-typographiquement par l'extension {\eFrench},
-il serait nocif de syst\xE9matiser, par exemple,
- l'insertion d'espace devant la 
-\index{ponctuation}%
-double ponctuation ou la g\xE9n\xE9ration des points de 
-suspension \xE0 la \TeX{}
-lorsqu'on saisit 3 points cons\xE9cutifs. Votre \xE9diteur de textes 
-\index{points!3 points}%
-ne doit donc pas intervenir sur la ponctuation
-que vous aurez saisie {\em \xE0 la fran\xE7aise\/} (voir \xA7~\ref{saisie}).
- 
-Par contre votre \xE9diteur de textes pourra vous rendre beaucoup de services 
-pour g\xE9rer les 
-\index{begin@\texttt{\backslash begin}}\index{end@\texttt{\backslash end}}%
-\index{mode math\xE9matique}%
-\verb|\begin| et \verb|\end| de \LaTeX{}, 
-vous proposer des prototypes de documents ou d'environnements, 
-vous aider en mode math\xE9matique, \etc. 
-
-\subsection{Configuration avant utilisation}\label{conf}
-
-\index{configuration}\index{premiere@premi\xE8re utilisation}%
-Il sera utile de configurer votre installation avant la premi\xE8re
-utilisation de l'extension {\eFrench}. \xC0 cet effet,
-il existe deux fichiers de configuration ; le premier
-(\verb|keyboard.dat|) --~qui permet d'adapter la version de \TeX{}
-de votre syst\xE8me \xE0 votre choix de clavier~-- est 
-ind\xE9pendant des types de documents et en partie de l'extension {\eFrench},
-l'autre (\verb|language.dat|), dont un exemple est aussi fourni
-dans la distribution, d\xE9finit les langues utilisables,
-les fichiers de c\xE9sure
-et les fichiers d'exceptions.
-\index{fichier!d'exceptions}% 
-\index{langues}\index{cesure@c\xE9sure}\index{fichier!de c\xE9sure}%
-Les fichiers de c\xE9sure ne sont en fait utilis\xE9s qu'au 
-moment de la cr\xE9ation du \index{format}%
-\index{format!latex@\texttt{latex}}%
-\index{initex@{\sc initex}}%
-\index{nom des langues}\index{numeros@num\xE9ros des langues}%
-{\em format} par {\sc initex}
-\footnote{Si ce nom ne vous dit rien, sachez que l'on parle ici
-de l'installation de \LaTeX{}... que vous n'avez pas faite ;
-vous pouvez donc continuer d'ignorer ces termes (\xE0 condition
-que quelqu'un fasse le n\xE9cessaire \xE0 votre place).}%
-\footnote{Certains moteurs \TeX{}, comme Textures, travaillent
-en permanence en mode \textsc{initex} et donc permettent de
-charger des fichiers de c\xE9sure \xE0 la vol\xE9e.}
- et sont donc suppos\xE9s actifs au moment o\xF9 l'extension
-{\eFrench}
-est mise en service. 
-Par contre, le nom des langues et
-leurs num\xE9ros internes sont d\xE9duits du fichier \verb|language.dat|. 
-L'ordre de ces langues ne
-doit donc jamais \xEAtre chang\xE9 une fois le {\em format} 
-fabriqu\xE9 par {\sc initex}.
-Bien que ce dernier fichier de configuration soit 
-destin\xE9 \xE0 \xEAtre modifi\xE9 par 
-\index{fichier!de configuration}%
-\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
-l'utilisateur, il n'est pas souhaitable que le nom des deux langues,
-\verb|french| et \verb|english|, soit chang\xE9
-\footnote{Il est toujours possible de d\xE9finir des alias des langages
-\texttt{french} et \texttt{english}.}%
-.
-
-Ainsi, normalement, l'extension {\eFrench} doit -- en tout \xE9tat de cause --
-trouver % et red\xE9finir !
-au moins deux langues :
-\begin{center}
-\verb|\french    | et \verb|    \english|
-\end{center}
-\index{langues!\texttt{\backslash french}}\index{langues!\texttt{\backslash english}}%
-\index{french@\texttt{\backslash french}}\index{english@\texttt{\backslash english}}%
-\verb|\english| permettant de revenir au standard \LaTeX{} et \verb|\french|
-de r\xE9activer l'extension {\eFrench} lorsque n\xE9cessaire.
-
-\subsection{Quelques commandes du mode texte}\label{commandes}
-
-On l'aura compris, les noms des langues pr\xE9cis\xE9s dans le fichier
-de description \verb|language.dat| servent \xE0 d\xE9finir des 
-commandes du m\xEAme nom qui permettent de passer
-dynamiquement d'une langue \xE0 une autre ;
-ainsi d\xE8s lors que l'on a choisi d'utiliser 
-l'extension {\eFrench} on peut \xE9crire :
-\begin{verbatim}
-                Texte en fran\xE7ais
-                \english
-                Text in English
-                \french
-                Suite du texte en fran\xE7ais...
-\end{verbatim}
-%\ifnoDOCinstall\else\newpage\fi%
-Mais il est aussi possible d'\xE9crire d'une autre mani\xE8re :
-\begin{verbatim}
-                Texte en fran\xE7ais  
-                \begin{english}    
-                Text in English    
-                \end{english}      
-                Suite du texte en fran\xE7ais... 
-\end{verbatim}
-\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{english}\}}%
-\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{english}\}}%
-\index{endenglish@\texttt{\backslash endenglish}}%
-
-\begin{MAJ}
-On peut ainsi m\xE9langer des parties en fran\xE7ais et d'autres en anglais, 
-voire dans d'autres langues. Chaque page ou partie de page du document 
-est compos\xE9e  selon la typographie associ\xE9e \xE0 la langue active. 
-Si l'on souhaite une pr\xE9sentation homog\xE8ne du d\xE9but \xE0 la fin du
-document on codera \verb|\ConstantLayout| juste apr\xE8s le
-\index{ConstantLayout@\texttt{\backslash ConstantLayout}}%
-\verb|\begin{document}|%
-\footnote{Il est aussi possible de fournir cet ordre via
-\texttt{\backslash usersfrenchoptions} dont on parle page \pageref{usersf}.}%
-\index{usersfrenchoptions@\texttt{\backslash usersfrenchoptions}}%
-.
-\end{MAJ}
-
-\medskip
-
-Quelques commandes ont \xE9t\xE9 ajout\xE9es au jeu standard \LaTeX{},
-il s'agit de :
-
-\begin{itemize}
-\item \verb|\begin{resume} texte du r\xE9sum\xE9 \end{resume}| 
-\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{resume}\}}%
-\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{resume}\}}%
-
- pour imprimer un {\em R\xE9sum\xE9\/} lorsqu'on a d\xE9j\xE0 utilis\xE9 
-\verb|\begin{abstract}|
-\verb|...| \verb|\end{abstract}| en \verb|\english| ;
-\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{abstract}\}}%
-\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{abstract}\}}%
-
-\item \verb|\begin{motsclef} liste des mots clef \end{motsclef}| 
-\index{environnement!motsclef@\texttt{motsclef}}%
-\index{motsclef|see{environnement}}%
-\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{motsclef}\}}%
-\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{motsclef}\}}%
-
- pour imprimer la liste des mots clef d'un document ;
-
-on peut aussi utiliser
-\verb|\begin{keywords}|
-\verb|...| \verb|\end{keywords}| lorsque l'on est en \verb|\english| ;
-\index{environnement!keywords@\texttt{keywords}}%
-\index{keyword|see{environnement}}%
-\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{keywords}\}}%
-\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{keywords}\}}%
-
-\item \verb|\sommaire[n]| imprime le sommaire du document ; le param\xE8tre 
-\index{sommaire1@\texttt{\backslash sommaire}}%
-\index{sommaire2@\texttt{\backslash sommaire[n]}}%
-optionnel \verb|[n]| peut prendre une valeur de 1 \xE0 4 et permet 
-de choisir le
-niveau de {\em profondeur} du sommaire%
-\footnote{La profondeur dont on parle ici est (malheureusement, pour
-des raisons techniques) inverse de celle de \LaTeX{}
-(\texttt{\backslash tocdepth}).}
-; avec le niveau 1 les titres de
-\index{tocdepth@\texttt{\backslash tocdepth}}%
-paragraphe et de sous-paragraphes ne seront pas imprim\xE9s, 
-tandis qu'au niveau
-4 ce seront les titres de sections et tous les titres 
-de niveau inf\xE9rieur%
-\footnote{\xC0 condition que le compteur \LaTeX{} 
-\texttt{\backslash tocdepth} n'ait pas
-\xE9t\xE9 positionn\xE9 \xE0 une valeur contradictoire.}
- ; par
-d\xE9faut \verb|n| prend la valeur 3 (retrait des titres de 
-sous-sections et des
-\xE9l\xE9ments inf\xE9rieurs) ; la commande 
-\verb|\tableofcontents| reste utilisable ;
-\index{tableofcontents@\texttt{\backslash tableofcontents}}%
-deux passages dans \LaTeX{} sont n\xE9cessaires pour produire un sommaire
-correct ;
-
-\begin{MAJ}
-\item pour r\xE9aliser une bibliographie
-\index{bibliographie}%
- (en faisant appel \xE0 un style ad hoc) on choisira de pr\xE9f\xE9rence l'utilitaire
-\texttt{bibtex8} qui est capable de traiter les caract\xE8res accentu\xE9s
-des entr\xE9es bibliographiques \xE0 indexer et \xE0 pr\xE9parer pour \LaTeX.
-\index{bibtex8@\texttt{bibtex8}}%
- Vous trouverez quelques styles BiB\TeX\ francis\xE9s sur \lsc{CTAN} et dans le
-dossier \texttt{contrib} de la distribution.
-\eFrench\ traduit les diverses commandes et mot-cl\xE9s mise en \xBDuvre dans
-ces styles et/ou quelques extensions \LaTeX\ de bibliographie 
-(voir aussi page \pageref{bibliographie}).
-\end{MAJ}
-
-\item \verb|\annexe| ou \verb|\annexes| permettent de commencer des annexes ;
-ils doivent pr\xE9c\xE9der imm\xE9diatement un ordre \verb|\chapter| ; 
-\index{annexe1@\texttt{\backslash annexe}}%
-\index{annexe2@\texttt{\backslash annexes}}%
-chaque titre d'annexe sera donn\xE9  par \verb|\chapter{Nom_de_l'annexe}| ; la
-table des mati\xE8res et le sommaire sont modifi\xE9s (automatiquement)
-en cons\xE9quence ; les annexes
-sont num\xE9rot\xE9es alphab\xE9tiquement \xE0 partir de A ;
-ceci ne peut pas \xEAtre utilis\xE9 avec la 
-\index{article@\texttt{article}}%
-classe \verb|article| (\LaTeX{} ne l'a pas pr\xE9vu) ;
-%un article en g\xE9n\xE9ral n'a pas d'annexe !
-
-\index{glossaire1@\texttt{\backslash glossaire}}%
-\index{glossaire2@\texttt{\backslash glossaires}}%
-\item pour r\xE9aliser un glossaire on peut :
-        \begin{order}
-        \item coder \verb|\glossary{[|{\em nom}\verb| :]|
-                    {\em explication%
-\footnote{L'ordre \texttt{\backslash glossary} ne doit
- pas d\xE9passer une ligne ni contenir de commentaires.}%
-.} \verb|}| pour chaque entr\xE9e d\xE9sir\xE9e ;
-        \item commencer le ou les glossaires par : 
-        \verb|\glossaire| ou \verb|\glossaires| ;
-chaque titre de glossaire est \xE0 donner  par : \\ 
-\verb|\section{Nom_du_glossaire}| ; la table des mati\xE8res et le sommaire
-sont modifi\xE9s automatiquement en cons\xE9quence ;
-        \item mettre \verb|\printglossary| \xE0 l'endroit voulu dans 
-        le document ;
-        si le nom du fichier glossaire n'a pas l'extension \verb|.gls| ou
-        porte un autre nom, on pourra coder :
-
-\verb|          \printglossary[nom_de_fichier]|
-
-\index{printglossary@\texttt{\backslash printglossary}}%
-\index{makeindex@\texttt{\backslash makeindex}}%
-\index{fichier!glo@\texttt{.glo}}%
-\index{fichier!gls@\texttt{.gls}}%
-\index{fichier!gglo.ist@\texttt{gglo.ist}}%
-        Il faut rappeler que le fichier glossaire produit par \LaTeX{} a
-        l'extension \verb|.glo| et qu'il est d'usage que ce glossaire, une 
-\maj
-        fois tri\xE9 par le programme \lsc{MAKEINDEX}%
-\footnote{Le programme \lsc{MAKEINDEX} ne trie pas selon l'alphabet
-fran\xE7ais (lettres accentu\xE9es). On peut toujours ruser avec le caract\xE8re
-\texttt{\at} ou utiliser un programme de tri 8-bits tel que \emph{Xindy}.%
-\label{xindy}} 
-\index{makeindex@{\sc makeindex} (programme)}% 
-        (commande  \verb|makeindex|
-        \verb|-s| \verb|gglo.ist|), porte l'extension \verb|.gls|. 
-        \xC0 d\xE9faut
-        d'utilitaire \lsc{MAKEINDEX} on pourra remplacer \verb|\printglossary|
-        par une commande \verb|\input| du fichier \verb|.glo|. Tout ce qui
-        pr\xE9c\xE8de n'est valable que si aucune option de style 
-        n'est utilis\xE9e
-        pour mettre en page le glossaire et n'introduit l'environnement
-        \verb|theglossary|.
-        \end{order}
-\item pour r\xE9aliser un index on utilisera
-\maj
-le programme \lsc{MAKEINDEX}\refmark{xindy} 
-(par ex\-em\-ple avec la commande :
-\texttt{makeindex -s fridx1.ist} {\em fichier}).
-\index{makeindex@{\sc makeindex} (programme)}% 
-\index{fichier!fridx1.ist@\texttt{fridx1.ist}}%
-Il ne faut pas
-\index{index!trie de l'}%
-\index{index!makeindex@\texttt{makeindex}}%
-\index{makeidx@\texttt{makeidx} (extension)}% 
-pr\xE9ciser \xE0 \LaTeX{} l'extension \texttt{make}\-\texttt{idx} car elle
-est incluse et francis\xE9e dans l'extension {\eFrench} ; on consultera
-toutefois la documentation de \verb|makeindex| 
-\cite{makeindex} ; la table des 
-mati\xE8res et le sommaire sont modifi\xE9s ; 
-l'extension {\eFrench} apporte la commande \verb|\seealso|  mais
-contrairement \xE0 la commande \verb|\see| qui s'utilise uniquement
-\xE0 l'int\xE9rieur d'\verb|\index|%
-\footnote{Comme ceci : \texttt{\backslash index}\{\texttt{
-...|see}\{{\em qqc}\}\}.}%
-, celle-ci s'utilise en dehors et produit la commande 
-\verb|\index| n\xE9cessaire ; il suffit de coder 
-\verb|\seealso{|{\em entr\xE9e}\verb|}{|{\em renvoi\/}\verb|}| ;
-\index{index!see1@\texttt{see}}%  
-\index{see1@\texttt{\backslash see}}%
-\index{see2@\texttt{\backslash seealso}}%
-\index{index!see2@\texttt{\backslash seealso}}%  
-rappelons que la commande \vers|\print|\-\vers|index| permet 
-\index{printindex@\texttt{\backslash printindex}}%
-l'impression de l'index ; 
-
-Rappelons aussi
-que la commande \verb|\index| ne doit pas d\xE9passer une ligne
-et qu'il est fort souhaitable de la placer dans le texte en dehors
-de tout argument de commande.
-
-\item dans le texte courant (c.-\xE0-d. le texte en 
-\verb|\normalsize|%
-\index{texte courant}\index{normalsize@\texttt{\backslash normalsize}}%
-\footnote{Si vous disposez d'une bonne extension qui permet
-de changer de taille de police relativement comme \texttt{smaller}
-ou \texttt{relsize}, le
-texte mis en petite taille (\texttt{\backslash small}) sera imprim\xE9 
-dans la taille inf\xE9rieure appropri\xE9e en fonction 
-de la police utilis\xE9e \xE0 cet instant.\label{small}
-Vous trouverez ma version personnelle (\texttt{mysmaller.sty} 
-dans le sous-r\xE9pertoire \texttt{tst} de la distribution).}%
-\index{taille de police}%
-\index{extension!relsize@\emph{relsize}}%
-) on pourra
-utiliser les commandes suivantes pour faciliter la composition avec  \LaTeX{} :
-\begin{itemize}
-\item \verb|\ier| ou \verb|\iers| pour imprimer 1\ier{} ou 1\iers{};
- il suffira de saisir \verb|1\ier{}| ou \verb|\iers{}|,
-\index{ier@\texttt{\backslash ier}}\index{iers@\texttt{\backslash iers}}%
-\item \verb|\iere| (et \verb|\ieres|) 
-pour imprimer 1\iere{}\!, (ou 1\ieres{}\!) par exemple, on saisira 
-\verb|1\iere{}| ou \verb|1\ieres{}|,
-\index{iere@\texttt{\backslash iere}}\index{ieres@\texttt{\backslash ieres}}%
-\item \verb|\ieme| (ou \verb|\iemes|) pour imprimer 2\ieme{} (\verb|2\ieme{}|),
-\index{ieme@\texttt{\backslash ieme}}\index{iemes@\texttt{\backslash iemes}}%
-\item \verb|\ordinal{|\emph{compteur}\verb|}| pour imprimer la valeur ordinale 
-d'un compteur (\emph{premier, deuxi\xE8me, ...} jusqu'\xE0 \emph{vingti\xE8me}),
-\verb|\Ordinal| pour commencer par une majuscule,
-\verb|\Ordinale| ou \verb|\ordi|\-\verb|nale| 
-pour imprimer la m\xEAme chose au
-f\xE9minin (\emph{Premi\xE8re}),
-\index{ordinal@\texttt{\backslash ordinal}}%
-\index{ordinale@\texttt{\backslash ordinale}}%
-\index{Ordinal@\texttt{\backslash Ordinal}}%
-\index{Ordinale@\texttt{\backslash Ordinale}}%
-\item \verb|\degres| pour imprimer 14\degres{}C (\verb|14\degres{}C|),
-\index{degres@\texttt{\backslash degres}}%
-\item \verb|\primo \secundo \tertio \quarto| donneront \primo\ \secundo\ 
-\tertio\ \quarto\ mais vous pouvez%
-\index{primo@\texttt{\backslash primo}}\index{secundo@\texttt{\backslash secundo}}%
-\index{tertio@\texttt{\backslash tertio}}\index{quarto@\texttt{\backslash quarto}}%
-\footnote{Bien que cela ne soit pas l'usage typographique, on pourra aussi 
-utiliser :  \texttt{\backslash primo) \backslash secundo) 
-\backslash tertio) \backslash quarto)}
- qui donneront \primo)\ \secundo)\  \tertio)\  et \quarto)%
-.}
- continuer avec \verb|\quando={11}| qui donnera alors \quando={11}\!,
-\index{quando@\texttt{\backslash quando}}%
-\item \verb|\numero| ou \verb|\Numero| pour imprimer \numero 12 ou \Numero 13 
-\index{numero@\texttt{\backslash numero}}\index{numeros@\texttt{\backslash numeros}}%
-\index{Numero@\texttt{\backslash Numero}}\index{Numeros@\texttt{\backslash Numeros}}%
-(\verb|\Numero 13|) mais il existe aussi \verb|\numeros| et \verb|\Numeros|
-pour imprimer << \numeros >> et << \Numeros >>,\label{numero}
-\item l'ordre \verb|\fup{texte}| permettra de sur\xE9lever le texte et de le
-mettre dans une police de petite taille (\verb|\small|\refmark{small}%
-\index{fup@\texttt{\backslash fup}}% Du fait du \kern on ne pouvait
-) comme pour imprimer {XVI\fup{e}} % pas couper ici.
-(\verb|XVI\fup{e}|) ;
-\end{itemize}
-L'espacement  engendr\xE9 par ces commandes peut ne pas 
-convenir dans certains
-\index{\texttt{\backslash\exclam}}%
-\index{espace!fine@fine n\xE9gative (\texttt{\backslash\exclam})}%
-\index{espacement!correction d' (\texttt{\backslash\exclam})}%
-cas, on le supprimera alors en saisissant \verb|\!| ; ainsi pour
-imprimer (\numero\!) il faut saisir \verb|(\numero\!)|.
-\item voici aussi quelques ordres pour pouvoir imprimer :
-\begin{itemize}
-\item le << a enroul\xE9 >> (\at) avec \verb|\at|,
-\index{at@\texttt{\backslash at}}%
-\item le circonflexe ou chapeau ({\Large\chap}) avec \verb|\chap|,
-\index{chap@\texttt{\backslash chap}}%
-\item la barre verticale (\texttt{\vert}) avec \verb|\texttt{\vert}|
-\footnote{\label{ttOT1}%
-          Ces caract\xE8res existent dans d'autres polices
-que la police t\xE9l\xE9type \xE0 condition de ne plus utiliser le
-{\em fontencoding\/} \texttt{OT1} 
-(ni le codage de fonte \texttt{LO1} d\xE9fini par l'extension \emph{mltex}) 
-mais \texttt{T1}.},
-\index{extension!mltex@\emph{mltex}}%
-\index{codage!\texttt{LO1}}%
-\index{LO1@\texttt{LO1} (codage)}%
-\index{fontencoding@{\em fontencoding}!\texttt{LO1}}%
-\index{fontencoding@{\em fontencoding}}%
-\index{fontencoding@{\em fontencoding}!\texttt{OT1}}%
-\index{fontencoding@{\em fontencoding}!\texttt{T1}}%
-\index{encodage!voir codage}%
-\index{codage!\texttt{OT1}}%
-\index{codage!de fonte}%
-\index{codage!\texttt{T1}}%
-\index{OT1@\texttt{OT1} (codage)}%
-\index{T1@\texttt{T1} (codage)}%
-\index{vert@\texttt{\backslash vert}}%
-\item la barre oblique invers\xE9e (\texttt{\backslash}) 
-\maj
-avec \verb|\texttt{\backslash}|%
-\footnote{Avec le codage de fontes \texttt{OT1} la commande
-\texttt{\backslash backslash} est aussi utilisable
- en romain droit mais attention car la version anglaise
-ne donne pas le m\xEAme glyphe.}\refmark{ttOT1}%,
-\index{backslash@\texttt{\backslash backslash}}%
-\item le tilde ({\Large\tilde}) avec \verb|\tilde| (en 
-fait ici \verb|{\Large\tilde}|) ;
-\index{tilde@\texttt{\backslash tilde}}%
-\end{itemize}
-
-\begin{MAJ}
-\item l'ordre \verb|\fsc| permet de composer un nom propre en petites
-capitales sans avoir \xE0 se pr\xE9occuper de savoir quelle partie doit
-\xEAtre ou non en majuscules ; ainsi \verb|\fsc{KNUTH}| autant que 
-\verb|\fsc{knuth}| imprimera \fsc{kNuTh} et ce nom ne sera jamais
-coup\xE9 en bout de ligne 
-(sauf  exception signal\xE9e au \xA7~\ref{cesure}) ;\label{fsc}
-la forme \xE9toil\xE9e, \verb|\fsc*|, permet de forcer l'utilisation
-le \verb|\rmfamily| et de \verb|\mdseries| lorsqu'il n'existe
-pas de police en petites capitales, avec la m\xEAme graisse,
- dans la fonte en service.
-\end{MAJ}
-\index{fsc*@\texttt{\backslash fsc*}}%
-\index{rmfamily@\texttt{\backslash rmfamily}}%
-\index{mdseries@\texttt{\backslash mdseries}}%
-
-\begin{MAJ}
-\item \verb|\lsc| est destin\xE9 aux noms de firmes ou de marques quand on
-veut les mettre en minuscules {\em small caps}. Par exemple,
-\verb|\lsc{RaTp}| et \verb|\lsc{Unix}| s'imprimeront : \label{lsc}
-\index{lsc@\texttt{\backslash lsc}}%
-\lsc{RaTp} et \lsc{Unix} ; ces noms ne seront, non plus, jamais coup\xE9s en
-fin de ligne 
-(sauf  exception signal\xE9e au \xA7~\ref{cesure}).
-La forme \xE9toil\xE9e, \verb|\lsc*|, permet de forcer l'utilisation
-de \verb|\rmfamily| et de \verb|\mdseries| lorsqu'il n'existe
-pas de police en petites capitales, avec la m\xEAme graisse,
- dans la fonte en service.
-\end{MAJ}
-\index{lsc*@\texttt{\backslash lsc*}}%
-\index{rmfamily@\texttt{\backslash rmfamily}}%
-\index{mdseries@\texttt{\backslash mdseries}}%
-\index{lsc@\texttt{\backslash lsc}}%
-\end{itemize}
-
-Nous verrons plus loin les guillemets fran\xE7ais (\S~\ref{guillemets} page
-\pageref{guillemets}), les lettrines 
-\S~\ref{lettrines} page \pageref{lettrines}) et les commandes
-pour la classe \texttt{letter}
-\index{classe!letter@\texttt{letter}}%
-(\S~\ref{letter} page \pageref{letter}).
-
-\subsection{Les commandes du mode math\xE9matique}\label{maths}
-
-\index{mode math\xE9matique}%
-
-Aucune commande sp\xE9cifique n'est ajout\xE9e, pour l'instant
-\footnote{Les math\xE9maticiens et typographes fran\xE7ais doivent 
-d'abord se mettre d'accord
-pour d\xE9finir pr\xE9cis\xE9ment ce qu'est la typographie math\xE9matique 
-fran\xE7aise et en quoi \AllTeX{} n'est pas enti\xE8rement satisfaisant.}%
-, par l'extension {\eFrench} au mode math\xE9matique. Cela est 
-d\xFB en partie au fait que la composition math\xE9matique n'est pas
-encore bien standardis\xE9e en France. D'ici quelques temps peut-\xEAtre...
-\begin{MAJ}
-Signalons cependant l'existence de l'extension \emph{fourier} 
-\index{fourier@\emph{fourier}}%
-et de la fonte du m\xEAme nom (en fait, \emph{fourier-GUT}, bas\xE9e sur
-la fonte \texttt{utopia} d'Adobe) qui apporte de nouvelles commandes
-et facilit\xE9s pour le mode math\xE9matique (en codage \texttt{T1}).
-
-Une modification due \xE0 \eFrench\ est toutefois \xE0 signaler : il s'agit de la
-suppression de l'espacement derri\xE8re la virgule car la virgule est 
-utilis\xE9e usuellement en fran\xE7ais dans un nombre d\xE9cimal, voir
-\verb|\nombre| en %
-\ref{nombres} page~\pageref{nombres} 
-(et \ref{frenchtypography} page~\pageref{frenchtypography}).
-\end{MAJ}
-\index{nombre}%
-\index{nombre@\texttt{\backslash nombre}}%
-\index{nombres}%
-
-%D'autre part, des fontes math\xE9matiques sp\xE9cifiques et modernes
-%sont encore \xE0 l'\xE9tude.
-%En attendant, le mode math\xE9matique est toujours compos\xE9 avec
-%les fontes \emph{cm} (c'est-\xE0-dire en codage OT1).
-
-Les utilisateurs de l'option \oMlTeX\ ayant introduit la partie francisation de
-clavier dans le format (avec \texttt{kbconfig}%
-%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
-\ifnoDOCinstall\else%
-%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
-, cf. \xA7~\ref{kbconfig} page \pageref{kbconfig},%
-\index{kbconfig@\texttt{kbconfig}}%
-\fi) appr\xE9cieront de pouvoir imprimer des caract\xE8res accentu\xE9s 
-\index{lettres accentu\xE9es!en mode math\xE9matique}%
-\index{caract\xE8res accentu\xE9s!en mode math\xE9matique}%
-en mode math\xE9matique
-\footnote{Sauf l'accentuation \texttt{\backslash H} du mode texte 
-qui n'a pas d'\xE9quivalent en mode math\xE9matique.}%
-.
-
-\subsection{Les guillemets fran\xE7ais}\label{guillemets}
-
-Les ordres \verb|<<| et \verb|>>|%
-\footnote{En fait \texttt{\inferieura} et \texttt{\superieura}  sont
-des ordres (macros-instructions) r\xE9alisant
-des fonctions sp\xE9cifiques et ce sp\xE9cialement 
-lorsque le caract\xE8re qui suit est 
-\texttt{\inferieura} et respectivement~\texttt{\superieura}.}
-ou leurs \xE9quivalents 8-bits (<< et >>, si vous 
-en disposez \xE0 votre clavier ;
-voir \xE0 ce propos le fichier \texttt{.kbc} correspondant \xE0 votre clavier)
-\index{fichier!.kbc@\texttt{.kbc}}%
- permettent de saisir facilement 
-\index{<a@\texttt{\inferieura\relax\inferieura}}%
-\index{<b@\leftguillemets}%
-\index{>a@\texttt{\superieura\relax\superieura}}%
-\index{>b@\rightguillemets}%
-\index{guillemets!<<a@\texttt{\inferieura\relax\inferieura}}%
-\index{guillemets!<<b@\leftguillemets}%
-\index{guillemets!>>a@\texttt{\superieura\relax\superieura}}%
-\index{guillemets!>>b@\rightguillemets}%
-les guillemets fran\xE7ais (et bien s\xFBr de les imprimer : << >>) ; notez
-qu'il est imp\xE9ratif de mettre des guillemets fermants \xE0 la fin d'une
-citation (ou autre information) commenc\xE9e par des guillemets ouvrants ;
-cela est tr\xE8s important car ils forment un {\em bloc} (\verb|{}|)
- au sens \LaTeX{} (mais aussi un environnement) 
-\index{environnement!guillemets@\texttt{guillemets}}%
-; il est ainsi possible de changer de police
- de caract\xE8res pour tout le texte entre guillemets sans avoir \xE0 
-l'encadrer entre accolades ; par contre si on code quelque chose
-comme \verb|\footnote{...<<| \verb|...}...\section{...}| alors la 
-\index{footnote@\texttt{\backslash footnote}}%
-note de bas de page ne sera jamais ferm\xE9e et tout le texte qui se
-trouve apr\xE8s y sera inclus ;
-par d\xE9faut l'extension {\eFrench} propage les guillemets \xE0 chaque 
-\maj
-d\xE9but de paragraphe, comme c'est l'usage, jusqu'aux guillemets fermants
-(sauf \xE0 l'int\xE9rieur d'une lettrine.)
-\index{lettrine!avec guillemets}%
-
-Rappelons qu'un espace est n\xE9cessaire apr\xE8s les guillemets ouvrants
-et avant les guillemets fermants pour assurer une composition correcte.
-Au cas o\xF9 vous d\xE9sireriez utiliser les guillemets \xE0 un autre usage
-\footnote{Les guillemets fran\xE7ais sont automatiquement d\xE9sactiv\xE9s
-en mode math\xE9matique avec les extensions AmS\LaTeX.}
-\index{guillemets!avec AmS\LaTeX{}}%
-\index{AmSLaTeX@AmS\LaTeX{}}%
- que celui pr\xE9vu dans l'extension {\eFrench}, choisissez alors l'option
-\vers|\nofrenchguil|\-\vers|lemets| d\xE9crite 
-page~\pageref{nofrenchguillemets}.
-
-\verb|\begin{guillemets}| et bien s\xFBr \verb|\end{guillemets}|
-\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{guillemets}\}}%
-\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{guillemets}\}}%
-peuvent \xEAtre utilis\xE9s en \LaTeX{} \xE0 la place de 
-\verb|<<| et \verb|>>| ; 
-\index{guillemets@\texttt{\backslash guillemets}}%
-\index{guillemets!guillemets@\texttt{\backslash guillemets}}%
-\index{guillemets!endguillemets@\texttt{\backslash endguillemets}}%
-\index{endguillemets@\texttt{\backslash endguillemets}}%
- accessoirement on pourra aussi utiliser : 
-
-\noindent
-\verb|       \guillemets{}    | et \verb|    \endguillemets{}| ;
-
-\noindent mais, encore une fois, toute citation commenc\xE9e par des guillemets 
-doit se terminer par des guillemets ; 
-\index{citation}\index{citation!dans une citation}%
-on devra absolument utiliser \verb|\endguillemets{}| 
-lorsque deux citations se terminent au
-m\xEAme endroit comme ici :
-
-\begin{verbatim}
-    << Premi\xE8re citation << suivie d'une
-       deuxi\xE8me citation se terminant au 
-       m\xEAme endroit que la premi\xE8re par \endguillemets{} ;
-\end{verbatim}
-l\xE0 o\xF9 nous aurions normalement d\xFB saisir \texttt{>{}>{}>{}>{}}
-pour terminer les deux citations, nous avons mis \verb|\endguillemets{}| ;
-on se servira aussi de la commande \verb|\endguil|\-\verb|lemets| 
-pour apparier \label{apparier} des guillemets
-ouvrants qui auraient \xE9t\xE9 ferm\xE9s pr\xE9alablement dans un bloc ou
-environnement plus int\xE9rieur.
-
-\verb|\leftguillemets{}| ou \verb|\rightguillemets{}| peuvent aussi bien 
-\index{leftguillemets@\texttt{\backslash leftguillemets}}%
-\index{rightguillemets@\texttt{\backslash rightguillemets}}%
-\index{guillemets!leftguillemets@\texttt{\backslash leftguillemets}}%
-\index{guillemets!rightguillemets@\texttt{\backslash rightguillemets}}%
-\xEAtre utilis\xE9s {\em ponctuellement\/} lorsqu'il est n\xE9cessaire de
-ne pas apparier guillemets ouvrants et fermants ; il n'y a pas dans
-ce cas de notion de {\em bloc} \LaTeX{}.
-
-\subsection{Les lettrines}\label{lettrines}
-
-\verb|\lettrine{L'extension}| a permis d'imprimer la lettrine de
-l'introduction. 
-
-Une lettrine doit \xEAtre plac\xE9e au d\xE9but d'un paragraphe%
-\maj
-\footnote{La lettrine peut d\xE9buter tout environnement de type paragraphe
-comme par exemple \texttt{\backslash parbox} (qui lui-m\xEAme peut \xEAtre dans un 
-environnement \texttt{tabular}, etc.).}
-\maj
- qui est suppos\xE9 \xEAtre compos\xE9, au minimum, \emph{au fer \xE0 gauche}
-s'il n'est pas align\xE9 aussi \xE0 droite.
-\index{mise en page!au fer \xE0 gauche}
-Le {\em texte} doit \xEAtre une partie significative de la phrase, 
-ayant un sens
-en soi. Le paragraphe doit se terminer implicitement (ligne blanche) ou
-\index{par@\texttt{\backslash par}}%
-\maj
-explicitement (\verb|\par|) par une fin de paragraphe
-lorsque cela est n\xE9cessaire (tout sp\xE9cialement avant les
-ordres de sectionnement).
-
-Le texte qui suit l'ordre \verb|\lettrine| doit obligatoirement commencer
-par une lettre mais il ne devrait jamais \xEAtre r\xE9duit
-\xE0 une seule lettre (l'extension {\eFrench} \xE9met dans ce cas un
-message d'avertissement).
-Si cette lettre doit \xEAtre accentu\xE9e \xE0 la mode \TeX{} 
-ancienne alors le couple $accent + lettre$ sera mis entre accolades. 
-
-Il nous faut distinguer maintenant deux options bien diff\xE9rentes
-dans la construction des lettrines :
-
-\begin{enumerate}
-
-\item Vous souhaitez ajuster vous-m\xEAme la taille de la police
-utilis\xE9e pour la lettrine, c'est l'option par d\xE9faut
-\index{noautomaticlettrine@\texttt{\backslash noautomaticlettrine}}%
-\verb|\noautomaticlettrine|.
-
-Le nombre exact de lignes (usuellement 2 ou 3) 
-qui seront en retrait est calcul\xE9 automatiquement mais vous pouvez
-l'imposer\footnote{Mais attention, 
-l'effet rendu peut \xEAtre assez laid
-lorsque le caract\xE8re imprim\xE9 descend notablement en dessous 
-de la ligne de base.}
- par la commande :
-\begin{verbatim}
-               \def\lettrinehang{n}
-\end{verbatim}
-\index{lettrine!lignes en retrait \\ (\texttt{\backslash lettrinehang})}%
-\index{lettrinehang@\texttt{\backslash lettrinehang}}%
-(il n'y a pas de valeur par d\xE9faut).
-
-Notez bien que la lettrine doit d\xE9passer l\xE9g\xE8rement du haut 
-de la premi\xE8re ligne ; elle ne doit pas \xEAtre {\em pos\xE9e} sur
-le paragraphe mais y \xEAtre incluse.
- Si ce n'est pas le cas, alors cela veut dire que
-votre taille de lettrine n'est pas adapt\xE9e et il vous faut donc la changer.
-Le choix de la taille de police 
-peut \xEAtre command\xE9 lorsque la
-valeur par d\xE9faut (\verb|\Huge|) ne convient pas, comme par exemple :
-\index{lettrine@\texttt{\backslash lettrine}}%
-\index{flettrine@\texttt{\backslash flettrine}}%
-\index{lettrinefont@\texttt{\backslash lettrinefont}}%
-\index{lettrine!taille de la}%
-\index{lettrine!police utilis\xE9e \\(\texttt{\backslash lettrinefont})}%
-\index{lettrine!encadr\xE9e (\texttt{\backslash flettrine})}%
-\index{guillemets!dans une lettrine}%
-\index{\texttt{\backslash\exclam}!apr\xE8s une lettrine}%
-\begin{itemize}
-\item  \vers|\let\lettrinefont=\Large| (ou tout autre taille) ;
-\item ou \vers|\font\lettrinefont=cmr17 scaled\magstep3| (ce qui
-a \xE9t\xE9 utilis\xE9 dans l'exemple page \pageref{lettrinefont}).
-\end{itemize}
-
-\item Vous laissez l'extension {\eFrench} choisir la taille appropri\xE9e
-\index{automaticlettrine@\texttt{\backslash automaticlettrine}}%
-de la fonte, c'est l'option \vers|\automa|\-\vers|tic|\-%
-\vers|let|\-\vers|trine|.
-
-Cette option est activ\xE9e soit en codant \verb|\automaticlettrine| soit
-en pr\xE9cisant un nom de police comme dans l'exemple ci-dessous :\\
-\verb|               \def\lettrinefontname{cmr17}|\\
-\index{lettrine!nom de police utilis\xE9\\(\texttt{\backslash lettrinefontname})}%
-Notez bien qu'il s'agit ici simplement d'un nom de police et que rien
-n'indique sa taille comme dans \verb|\lettrinefont|.
-
-Cette option calcule pour vous la taille de la police \xE0 utiliser en 
-fonction de son nom g\xE9n\xE9rique (par d\xE9faut la police courante) et du
-nombre de lignes en retrait (par d\xE9faut 2). Ce calcul n\xE9cessitera
-probablement, \xE0 l'impression ou \xE0 la visualisation, 
-la g\xE9n\xE9ration
-d'une nouvelle (taille de) police par \lsc{Metafont}, si vous n'utilisez
-\maj
-\index{polices!PostScript}%
-\index{polices!TrueType}%
-pas de polices de type vectorielles PostScript ou TrueType.
-\seealso{polices}{fontes}%
-\end{enumerate}
-
-Toute ponctuation autour de la lettrine doit \xEAtre pr\xE9cis\xE9e dans 
-le texte entre accolades. 
-Lorsque la lettrine doit \xEAtre pr\xE9c\xE9d\xE9e ou suivie de guillemets,
- il faudra
-alors utiliser la forme exprim\xE9e ci-dessous :\\
-\verb|               |\verb*|\lettrine[<< {|{\em La citation}\verb*|} >>]|\\
-(les blancs figur\xE9s dans l'exemple sont absolument n\xE9cessaires mais
-les guillemets fermants peuvent \xEAtre plus loin dans le paragraphe).
-Notez que le m\xE9canisme \verb|\every|\-\verb|parguillemets| 
-(voir \xA7~\ref{everyparguills}
-page \pageref{everyparguills}) n'est jamais en service dans une lettrine.
-\maj
-Cela signifie que si l'effet des guillemets doit \xEAtre prolong\xE9
-au(x) paragraphe(s) suivant(s) il est imp\xE9ratif d'ouvrir \xE0 nouveau
-les guillemets au d\xE9but du premier paragraphe suivant.
-
-Le texte peut -- si n\xE9cessaire -- \xEAtre l\xE9g\xE8rement 
-rapproch\xE9 de la lettrine
-par l'ordre \verb|\!|. Ce sera le cas, par exemple avec un << A >> dont la
-partie haute est en g\xE9n\xE9ral tr\xE8s fine.
-
-\verb|\flettrine{|{\em texte}\verb|}| est \xE0 utiliser lorsque 
-l'on d\xE9sire produire une lettrine encadr\xE9e. 
-
-\subsection{La classe \emph{letter} est francis\xE9e} \label{letter}
-
-Voici quelques ordres pour la classe \verb|letter| \xE0 placer 
-\index{classe!letter@\texttt{letter}}%
-apr\xE8s la commande
- \verb|\begin{|\-\verb|document}| pour \xEAtre pris en compte par 
-\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
-l'extension {\eFrench} :
-\begin{itemize}
-\item \verb|\wideletter| est une option permettant une pr\xE9sentation
-diff\xE9rente des lettres, plus classique, avec des lignes plus longues ; 
-\index{wideletter@\texttt{\backslash wideletter}}%
-\item l'ordre \verb|\location| permet d'imprimer la
-date d'une lettre comme il est d'usage ainsi en saisissant
-\verb|\location{Paris, le}| 
-on obtient une composition de la date comme suit :
-
-\hbox to \textwidth{\hfill Paris, le \today}
-\index{lettre}\index{courrier}\index{letter@\texttt{letter}}%
-\index{location@\texttt{\backslash location}}%
-\item \verb|\yourref{...}| permet de pr\xE9ciser la 
-r\xE9f\xE9rence \xE0 un courrier re\xE7u
- (par exemple \verb|\yourref|\-\verb|{BG-ML,|\-\verb|92-237}|) ;
-\index{yourref@\texttt{\backslash yourref}}%
-\item \verb|\ourref{...}| pour imprimer la r\xE9f\xE9rence 
-du courrier \xE0 envoyer ;
-\index{ourref@\texttt{\backslash ourref}}%
-\item \verb|\object{...}| pour indiquer l'objet du courrier ;
-\index{object@\texttt{\backslash object}}%
-\item \verb|\PS{...}| pour mettre un {\em postscriptum} ;
-\index{PS@\texttt{\backslash PS}}\index{postscriptum@{\em postscriptum}}%
-\item \verb|\email{...}| pour imprimer l'adresse r\xE9seau juste en
- dessous de la signature ;
-\index{email@\texttt{\backslash email}}%
-\item \verb|\fclosing[n]| est une alternative \xE0 \verb|\closing|, il
-permet de choisir la distance entre la formule de politesse et la
-signature ; par d\xE9faut \texttt{n} vaut 9, soit 9 fois \verb|\medskipamount| ;
-\index{fclosing@\texttt{\backslash fclosing}}%
-\item 
-il est possible de personnaliser le haut de la premi\xE8re page (dans un style
-personnel ou maison, ou avant le \verb|\begin{let|\-\verb|ter}|) 
-en d\xE9finissant un \verb|\formhead| par
- la s\xE9quence : \verb|\def\formhead|\-\verb|{...}| \xE0 la \TeX{} ou
-par la commande \verb|\renewcom|\-\verb|mand{\formhead}{...}| de \LaTeX{} ;
-\index{formhead@\texttt{\backslash formhead}}%
-\item et par \verb|\def\formfoot{...}| (ou son \xE9quivalent \LaTeX{}) il est
-possible  de personnaliser le bas de cette m\xEAme
-      premi\xE8re page ;
-\index{formfoot@\texttt{\backslash formfoot}}%
-\index{bas de page!d'une lettre}\index{haut de page!d'une lettre}%
-ces deux derni\xE8res commandes ne sont pas op\xE9rationelles en cas
-d'utilisation de 
-%\verb|\nopagenumbers|
- styles de pages sp\xE9cifiques (comme 
-\verb|\|[\texttt{this}]\verb|pagestyle{empty}|) qui ne permettent pas
-l'impression de haut ou de bas de page.
-\index{pagestyle@\texttt{\backslash pagestyle}}%
-\index{thispagestyle@\texttt{\backslash thispagestyle}}%
-\end{itemize}
-
-%Il faut noter que la classe \verb|letter| actuelle de \LaTeX{}  est
-%\index{classe!letter@\texttt{letter}}%
-%assez imparfaite ; on est ainsi souvent amen\xE9 \xE0 coder un \verb|\vfill|
-%avant le \verb|\end{letter}| lorsque la lettre fait moins d'une page,
-%sinon l'adresse du destinataire n'appara\xEEt pas correctement 
-%plac\xE9e dans
-%la fen\xEAtre de l'enveloppe.
-
-\subsection{Les messages \xE0 la console}\label{messages}
-
-\index{messages!\xE0 la console}
-
-Les messages \xE9mis par l'extension {\eFrench}
-peuvent \xEAtre en 7-bits (\xE0 la \TeX{}) ou en 8-bits (caract\xE8res accentu\xE9s
-normaux). Ce choix est fait \xE0 la cr\xE9ation du format par l'installateur
-(programme \texttt{kbconfig}%
-%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
-\ifnoDOCinstall\else%
-%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
-, cf. \xA7~\ref{kbconfig} page \pageref{kbconfig}%
-\index{kbconfig@\texttt{kbconfig}}%
-\fi%
-).
-Il est toujours possible de forcer l'option d'\xE9mission en 8-bits en utilisant
-la commande \verb|\usualmessages|,
-\index{usualmessages@\texttt{\backslash usualmessages}}%
-mais attention tous les moteurs \TeX{} ne disposent pas de
-cette facilit\xE9 et dans ce cas les caract\xE8res 8-bits sont
-traduits en h\xE9xad\xE9cimal (\verb|^^xx|).
-
-\begin{MAJ}
-Vous pouvez aussi demander \xE0 {\eFrench} d'envoyer des messages avec
-l'ordre \verb|\kbtypeout| au lieu de l'ordre \LaTeX\ \verb|\typeout|.
-{\eFrench} s'efforcera alors de traduire ces messages selon les
-options que vous aurez fournies \xE9ventuellement \xE0 l'extension 
-\emph{keyboard} et selon le codage clavier de votre syst\xE8me
-d'exploitation (\xE0 condition d'utiliser encore  l'extension 
-\emph{keyboard} ou d'avoir cr\xE9\xE9 le format \LaTeX\ 
-avec le configurateur de clavier \texttt{kbconfig}) dont on reparlera 
-\index{extension!keyboard@\emph{keyboard}}%
-\index{kbtypeout@\texttt{\backslash kbtypeout}}%
-\index{kbconfig@\texttt{kbconfig}}%
-\index{messages!avec \texttt{\backslash kbtypeout}}%
-plus loin (voir  \xA7~\ref{keyboard}).
-\end{MAJ}
-
-\subsection{\xC0 propos de c\xE9sure\label{cesure}}
-
-On est souvent d\xE9sempar\xE9 devant les messages \texttt{Overfull hbox}.
-\index{cesure@c\xE9sure}\index{Overfull@\texttt{Overfull hbox}}%
-Rappelons que cela vient {\em en g\xE9n\xE9ral\/} de mots qui ne peuvent
-\xEAtre coup\xE9s par \TeX{}. Les r\xE8gles appliqu\xE9es sont 
-celles fournies
-dans le fichier des motifs de c\xE9sure ({\em patterns}) fran\xE7aise. 
-\index{motifs de c\xE9sure}\index{patterns@{\em patterns}}%
-Ce fichier est standard et ne doit en aucun cas \xEAtre modifi\xE9.
-Par contre il est toujours possible \xE0 l'auteur d'introduire des
-coupures possibles \xE0 l'aide de la s\xE9quence \texttt{\backslash-} introduite 
-\index{\texttt{\backslash-}}%
-\xE0 l'endroit voulu dans le mot. Cela doit rester exceptionnel.
-
-Plut\xF4t que de forcer des coupures qui risqueraient d'\xEAtre mauvaises
-il faudra souvent pr\xE9f\xE9rer agir sur l'espacement entre les mots.
-Pour cela quelques ordres sont fournis par l'extension {\eFrench}, on
-les trouvera au \xA7~\ref{frenchmacros} page~\pageref{frenchmacros}.
-Rappelons simplement ici
-l'existence de la s\xE9quence \texttt{\backslash,} pour rajouter ponctuellement 
-\index{\texttt{\backslash,}}%
-une espace fine. Ce genre d'intervention manuelle qui rel\xE8ve 
-du travail de professionnel doit \xEAtre fait avec une grande prudence...
-
-Rappelons aussi que dans les cas o\xF9 la division des mots faite par \TeX{}
-n'est pas parfaite il est aussi possible de la changer par l'ordre
-\vers|\hyphenation|,
- dans ce cas on indique les points de coupure avec des tirets (la
-s\xE9quence \verb|\-| est ici, avec {\eFrench}, \xE9quivalente
-\xE0 un espace) ; pour plus de d\xE9tails se reporter \xE0
-\verb|\frenchhyphenation| page \pageref{frenchhyphenation} et
-\verb|\moretolerance| page \pageref{moretolerance}.
-Par d\xE9faut, le fichier \vers|frhyphex.tex| contenant
-quelques exceptions fran\xE7aises est introduit dans \TeX{} \xE0 
-la cr\xE9ation du {\em format}%
-\footnote{Ceci n'est pas possible avec l'extension 
-          \label{frhyphbab}\emph{babel}.} %
-\maj
-\index{fichier!d'exceptions}%
-\index{format}%
-mais vous pouvez avoir votre propre fichier d'exceptions en ayant dans votre
-r\xE9pertoire personnel un fichier de configuration \vers|language.dat| %
-\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
-\index{language.dat@\texttt{language.dat}}%
-pr\xE9cisant le nom de ce fichier. Le chargement de ces exceptions peut alors
-\xEAtre fait, en pr\xE9cisant avant le \vers|\begin{document}|
- l'ordre \vers|\frhyphex|\refmark{frhyphbab}%
-.%
-\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
-\label{frhyphex}%
-\index{frhyphex@\texttt{\backslash frhyphex}!avec babel}%
-\index{babel@\emph{babel}!frhyph@\texttt{\backslash frhyphex}}
-\index{babel@\emph{babel}!pas@pas d'exception de c\xE9sure}
-\index{frhyphex@\texttt{\backslash frhyphex}}%
-
-\LaTeX{} ne permet pas en standard de couper les textes \xE9crits en
-\verb|verbatim|. L'extension {\eFrench} suppose que cela n'a pas 
-\xE9t\xE9 chang\xE9 par quelque option de style et propose
-\index{tthyphenation@\texttt{\backslash tthyphenation}}%
-\index{cesure@c\xE9sure!tthyphenation@\texttt{\backslash tthyphenation}}%
-\index{notthyphenation@\texttt{\backslash notthyphenation}}%
-\index{cesure@c\xE9sure!notthyphenation@\texttt{\backslash notthyphenation}}%
-l'ordre \vers|\tthyphenation| pour r\xE9soudre le probl\xE8me.
-Cet ordre s'applique uniquement \xE0 la police utilisable en mode
-t\xE9l\xE9type (fonte \verb|tt|), dans la taille de police 
-en cours (\texttt{\backslash small}
-ou \texttt{\backslash normalsize}  ou...) et au minimum sur le paragraphe
-commenc\xE9. Bien
-entendu l'ordre inverse \vers|\notthyphenation| est fourni pour
-revenir au standard%
-\footnote{On comprendra ais\xE9ment que la s\xE9quence : \\
-\{\texttt{\backslash small\backslash tthyphenation  blabla}\}\{%
-\texttt{\backslash normalsize
-\backslash nott\-hyphenation} \\
-ne produise pas l'effet d\xE9sir\xE9 \xE0 cause
-des diff\xE9rences de taille des polices utilis\xE9es.}
-(voir aussi l'ordre \vers|\vers| au \xA7~\ref{outils}).
-Cela, toutefois, ne r\xE9sout pas tous les probl\xE8mes et c'est
-pourquoi l'extension {\eFrench} propose, comme on le
-verra au \xA7~\ref{versatim} page \pageref{versatim},
-l'environnement \vers|versatim|.
-
-Par d\xE9faut l'extension {\eFrench} autorise la coupure des mots
-commen\xE7ant par une majuscule (\texttt{\backslash allow\-uc\-hyph}) 
-\index{allowuchyph@\texttt{\backslash allowuchyph}}%
-\index{cesure@c\xE9sure!allowuchyph@\texttt{\backslash allowuchyph}}%
-\index{disallowuchyph@\texttt{\backslash disallowuchyph}}%
-\index{cesure@c\xE9sure!disallowuchyph@\texttt{\backslash disallowuchyph}}%
-suivant en cela la recommandation de la %premi\xE8re 
-r\xE9union du {\em comit\xE9 de francisation GUTenberg}
-du 15 avil 1992 \xE0 l'ENS%
-\footnote{C'\xE9tait il y a longtemps ... et il n'y a jamais eu
-d'autre r\xE9union, \xE0 mon grand regret.}%
-\index{GUTenberg}% 
-. Il me semble toutefois plus {\em productif}
-de choisir l'option inverse (\texttt{\backslash dis\-allow\-uc\-hyph}) 
-car vous ne
-risquerez jamais par exemple de couper malencontreusement les noms 
-propres (que l'on oublie souvent de prot\xE9ger contre ce risque).
-Mais bien s\xFBr vous obtiendrez quelques \vers|Overfull hbox|
-suppl\xE9mentaires pour lesquels il vous faudra vous-m\xEAme
-pr\xE9ciser la c\xE9sure. 
-L'option \verb|\allowuchyph| n'affecte pas les ordres tels que
-\verb|\fsc| ou \verb|\lsc| (voir page \pageref{fsc})
-pour lesquels les noms sont, par 
-d\xE9faut, mis dans une bo\xEEte \TeX{}. 
-Si vous d\xE9sirez qu'il en soit
-autrement vous  pourrez alors utiliser l'ordre 
-\verb|\allowfulluc|\-\verb|hyph|.  
-\index{allowfulluchyph@\texttt{\backslash allowfulluchyph}}%
-\index{cesure@c\xE9sure!allowfulluchyph@\texttt{\backslash allowfulluchyph}}%
-Ces options de c\xE9sure restent 
-inchang\xE9es lorsque
-l'extension est r\xE9initialis\xE9 par l'ordre \verb|\french| ou
-alors par \verb|\begin{french}|.
-
-Il est aussi possible d'\xE9viter la coupure d'un mot, localement, en le
-pla\xE7ant dans un \verb|\hbox| ou bien, plus g\xE9n\xE9ralement, en pla\xE7ant le
-texte \xE0 l'int\xE9rieur d'un environnement \texttt{nohyphenation} (plus
-pr\xE9cis\xE9ment voir p. \pageref{nohyphenation}).
-\index{mbox@\texttt{\backslash mbox}}%
-\index{nohyphenation@\texttt{\backslash nohyphenation}}%
-\index{environnement!nohyphenation@\texttt{nohyphenation}}%
-\index{cesure@c\xE9sure!stopp\xE9e}%
-\index{coupure!de mots}%
-\index{coupure!de mots \xE9vit\xE9e}
-
-Les probl\xE8mes de c\xE9sures surviennent essentiellement du fait du choix,
-par d\xE9faut, de \LaTeX{} d'une mise en page enti\xE8rement justifi\xE9e.
-\index{mise en page!justifi\xE9e}% 
-\index{composition|see{mise en page}}%
-\index{composition!en drapeau}%
-\seealso{drapeau}{compo. en drapeau}%
-Rappelons que les environnements \texttt{flushleft} et \texttt{flushright}
-permettent une composition \textit{en drapeau}. 
-\index{environnement!flushleft@\texttt{flushleft}}%
-\index{environnement!flushright@\texttt{flushright}}%
-L'extension {\eFrench} apporte sur ce points les nouveaux environnements
-ci-apr\xE8s.
-
-\subsection{Environnements pour la composition \emph{en drapeau}}
-\label{endrapeau}
-\index{mise en page!au fer}
-\index{mise en page!en drapeau}
-
-L'environnement \texttt{drapeaufg} permet une composition \emph{en drapeau,
-au fer \xE0 gauche}, avec coupure de mots :
-
-\medskip
-\noindent
-\index{environnement!drapeaufg@\texttt{drapeaufg}}%
-\begin{minipage}{0.5\textwidth}
-\begin{verbatim}
-\begin{drapeaufg}
-Ceci est un exemple 
-tr\xE8s simple d'une 
-composition en drapeau, 
-au fer \xE0 gauche.
-\end{drapeaufg}
-\end{verbatim}
-\end{minipage}
-%     } 
-\hfill
-\fbox{%
-\begin{minipage}{0.33\textwidth}
-\begin{drapeaufg}
-Ceci est un exemple 
-tr\xE8s simple d'une 
-composition en drapeau, 
-au fer \xE0 gauche.
-\end{drapeaufg}
-\end{minipage}
-     } 
-\index{mise en page!au fer \xE0 gauche}
-
-\medskip
-L'environnement \texttt{drapeaufgIN} permet une composition 
-\emph{en drapeau, au fer \xE0 gauche} mais sans coupure de mot, selon
-les recommandations de l'imprimerie nationale \cite{lexique}.
-L'inconv\xE9nient de cette m\xE9thode est le risque de d\xE9bordement dans la 
-marge \xE0 droite. Dans ce cas il faudra intervenir, au coup par coup, en
-\index{saut de ligne (\texttt{\backslash\backslash})}%
- ins\xE9rant un \emph{saut de ligne} (\verb|\\|).
-
-\medskip
-\noindent
-\index{environnement!drapeaufg@\texttt{drapeaufg}}%
-\begin{minipage}{0.5\textwidth}
-\begin{verbatim}
-\begin{drapeaufgIN}
-Ceci est un exemple 
-tr\xE8s simple d'une 
-composition en drapeau, 
-au fer \xE0 gauche et 
-sans coupure de mot.
-\end{drapeaufgIN}
-\end{verbatim}
-\end{minipage}
-%     } 
-\hfill
-\fbox{%
-\begin{minipage}{0.33\textwidth}
-\begin{drapeaufgIN}
-Ceci est un exemple 
-tr\xE8s simple d'une 
-composition en drapeau, 
-au fer \xE0 gauche et
-sans coupure de mot.
-\end{drapeaufgIN}
-\end{minipage}
-     } 
-\index{environnement!drapeaufgIN@\texttt{drapeaufgIN}}
-
-\smallskip
-
-Des environnements \xE9quivalents existent pour la composition
-\emph{en drapeau, au fer \xE0 droite} qui sont d'utilisation
-un peu moins courante. Ainsi vous disposez de l'environnement
-\texttt{drapeaufd} :
-
-\medskip
-\index{environnement!drapeaufd@\texttt{drapeaufd}}%
-
-\noindent
-\index{environnement!drapeaufg@\texttt{drapeaufg}}%
-\begin{minipage}{0.5\textwidth}
-\begin{verbatim}
-\begin{drapeaufd}
-Ceci est un exemple 
-tr\xE8s simple d'une 
-composition en drapeau, 
-au fer \xE0 droite. 
-\end{drapeaufd}
-\end{verbatim}
-\end{minipage}
-%     } 
-\hfill
-\fbox{%
-\begin{minipage}{0.33\textwidth}
-\begin{drapeaufd}
-Ceci est un exemple 
-tr\xE8s simple d'une 
-composition en drapeau, 
-au fer \xE0 droite.
-\end{drapeaufd}
-\end{minipage}
-     } 
-
-\medskip
-et enfin l'environnement \texttt{drapeaufdIN}
-qui ne donnera pas de coupure de mot (mais \texttt{drapeaufd}
-a d\xE9j\xE0 fort peu de chances de g\xE9n\xE9rer une coupure de mot).
-\index{mise en page!au fer \xE0 droite} 
-\index{environnement!drapeaufdIN@\texttt{drapeaufdIN}}%
-
-\subsection{Environnements de liste\label{envir}}
-
-Les environnements de liste en \LaTeX{} sont de plusieurs types
-({\em itemize, enumerate, description,} \etc.) mais aucun d'eux ne 
-correspond typographiquement aux exigences fran\xE7aises (marqueurs,
-espacements horizontaux et verticaux, retrait, \etc.). 
-Tout cela a donc \xE9t\xE9 modifi\xE9.
-
-Parmi ces modifications il faut noter l'espacement vertical dans
-diff\xE9rentes listes qui a \xE9t\xE9 consid\xE9rablement r\xE9duit par rapport
-aux valeurs standard dans \LaTeX.
- 
-L'extension {\eFrench} apporte aussi un nouvel environnement de liste :
-l'environnement \verb|order| 
-(\verb|\be|\-\verb|gin|\-\verb|{order}|, \verb|\end{order}|) 
-\index{order@\texttt{order}}\index{environnement!order@\texttt{order}}%
-\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{order}\}}%
-\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{order}\}}%
-\index{endorder@\texttt{\backslash endorder}}%
-a \xE9t\xE9 con\xE7u pour des listes ordonn\xE9es (\primo... \secundo...). 
-\index{liste ordonn\xE9e}%
-Il s'agit en fait d'un environnement \verb|enume|\-\verb|rate| avec
-num\xE9rotation latine.
-
-\subsection{Placement des figures}
-Placer les figures et les tableaux \xE0 l'endroit d\xE9sir\xE9 
-rel\xE8ve parfois de 
-l'exploit en \LaTeX{}. Il est possible de demander le placement en
-\index{figures et tableaux}%
-\index{tableaux}%
-\index{haut de page!(figures en...)}%
-\index{bas de page!(figures en...)}%
-haut de page (\verb|[t]|{\em op}), en bas de page (\verb|[b]|{\em ottom}),
-sur une page s\xE9par\xE9e (\verb|[p]|{\em page of float}) ou \xE0 l'endroit
-m\xEAme (\verb|[h]|{\em ere}) mais cette derni\xE8re option fonctionne assez
-rarement dans la pratique
-\footnote{On peut toujours utiliser l'option \texttt{H} de l'extension
-\emph{float}.}%
-\index{extension!float@\emph{float}}%
-. Il  est donc tr\xE8s difficile de placer
-une figure \xE0 l'endroit exact o\xF9 elle arrive dans le texte. 
-C'est pour cette
-raison que l'environnement \verb|figurette| a \xE9t\xE9 cr\xE9\xE9 ; 
-il s'utilise
-exactement comme l'environnement \verb|figure| 
-(dans les classes de documents o\xF9 il est d\xE9fini)
-mais  ne comporte
-aucun param\xE8tre optionnel.
-
-\begin{verbatim}
-      \begin{figurette}
-            [\center] texte de la figure...
-            [\caption{titre de la figure}]
-      \end{figurette}
-\end{verbatim}
-
-\label{figurette}%
-\index{figurette}%
-\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{figurette}\}}%
-\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{figurette}\}}%
-\index{environnement!figurette@\texttt{figurette}}%
-Cet environnement ne permet pas de faire des petits tableaux. Rappelons
-que la
-mise en page des tableaux est diff\xE9rente de celle des figures (voir
-\xA7~\ref{tableaux} page \pageref{tableaux}). 
-Comme son nom le laisse entendre, cet environnement est particuli\xE8rement
-destin\xE9 aux petites figures ; celles-ci peuvent trouver plus facilement
- leur place dans une page. Il ne faudra pas s'\xE9tonner toutefois, \xE0 
-l'occasion de mises \xE0 jour ult\xE9rieures du texte, 
-de trouver d'\xE9ventuels 
-bas de page incomplets
-lorsque les {\em figurettes} seront report\xE9es \xE0 la page suivante.
-Si vous utilisez {\bf aussi} l'environnement \verb|figure|, 
-il faudra surveiller que \LaTeX{} place bien les figures 
-en s\xE9quence (il peut
-arriver effectivement que \LaTeX{} ne les place pas dans l'ordre de leur
-num\xE9rotation).
-
-\subsection{Petits outils suppl\xE9mentaires}\label{outils}
-Il ne s'agit pas ici d'outils typiquement fran\xE7ais mais 
-leur int\xE9r\xEAt
-m'a sembl\xE9 suffisamment g\xE9n\xE9ral pour \xEAtre inclus 
-dans l'extension
-(en attendant de les trouver par d\xE9faut dans \LaTeX{}) :
-
-\begin{itemize}
-\item il est parfois bien utile de faire appel \xE0 une note de bas
-\index{bas de page!note de...}%
-de page\footnote{Voici la note.\label{note}} depuis plusieurs endroits
-comme ici\refmark{note}, pour cela nous avons cod\xE9 : 
-\index{refmark@\texttt{\backslash refmark}}%
-\begin{verbatim}
-... de page\footnote{Voici la note\label{note}}
-depuis plusieurs endroits comme ici\refmark{note}, ...
-\end{verbatim}
-\item comme l'environnement \verb|verbatim| de \LaTeX{} est tr\xE8s rigide
-une alternative est propos\xE9e avec l'environnement \vers|versatim|
-\label{versatim}
-\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{versatim}\}}%
-\index{versatim@\texttt{\backslash versatim}}%
-\index{endversatim@\texttt{\backslash endversatim}}%
-\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{versatim}\}}%
-(\vers|\begin{versatim}| ... \vers|\end{versatim}|) qui sait couper
-les phrases en fin de ligne et compose les lignes suite dans le style
-de l'environnement \vers|verse|%
-\footnote{L'environnement \texttt{versatim} et l'ordre \texttt{\backslash vers}
-n'ont pas de version \texttt{*} comme \texttt{verbatim*} et 
-\texttt{\backslash verb*}, respectivement.\label{etoile}
-Ils savent par contre ob\xE9ir aux ordres \texttt{\backslash noenglishquote} et
-\texttt{\backslash noenglishdoublequotes} que
-l'on trouvera au \xA7~\ref{noenglishquote} 
-page~\pageref{noenglishquote}.}%
- ;
-\item l'ordre \vers1\vers|...|1 fonctionne comme 
-\index{vers@\texttt{\backslash vers}}%
-\verb|\verb|\refmark{etoile}  ; il
-autorise en plus la c\xE9sure automatique ; cette c\xE9sure par d\xE9faut
-est r\xE9alis\xE9e entre les mots mais peut aussi se faire \xE0 
-l'int\xE9rieur
-des mots si l'option \texttt{\backslash tthyphenation} a 
-\xE9t\xE9 pr\xE9cis\xE9e (voir \xA7
-\ref{cesure}) ; lorsqu'une s\xE9quence 
-\vers1\vers|blabla1\-\vers1tech1\-\verb1ni1\-\verb1que|1 
-ne peut \xEAtre coup\xE9e automatiquement par \TeX{} on pourra lui proposer des
-coupures de la mani\xE8re suivante : \vers1\vers|blabla|\-\vers|technique|1 ;
-\item pour la mise au point  \LaTeX{} il existe l'option \verb|draft| qui
-permet de visualiser les d\xE9bordements de ligne ; 
-l'extension {\eFrench} offre de m\xEAme les commandes : \\
-\index{overfullhboxmark@\texttt{\backslash overfullhboxmark}}%
-\verb|         \overfullhboxmark    | (et \verb|\nooverfullhboxmark|)\\
-qui peuvent, par contre, \xEAtre activ\xE9es \xE0 tout moment ;
-cette option et son contraire ne doivent pas se retrouver sur la 
-m\xEAme page, faute de quoi elles ne produiraient aucun effet ;
-\item il est aussi tr\xE8s utile de retrouver o\xF9 ont 
-\xE9t\xE9 mis des \verb|\label|s
-et quels noms ont \xE9t\xE9 donn\xE9s, c'est pour cela 
-que l'extension  {\eFrench} offre
-la commande : \\
-\index{labelsinmargin@\texttt{\backslash labelsinmargin}}%
-\verb|         \labelsinmargin    | (et \verb|\nolabelsinmargin|)\\
-qui imprimera dans la marge le texte des \verb|\label|s mais
-attention n'y mettez pas de texte math\xE9matique. Notez aussi que les
-labels \xE0 l'int\xE9rieur des \verb|\footnote| ne sont jamais 
-imprim\xE9s dans
-la marge.
-\end{itemize}
-
-Tout ce qui est fait dans l'extension {\eFrench} devrait fonctionner
-th\xE9oriquement avec \LaTeX{} sur tous les moteurs \TeX{}. 
-Pour exprimer cette id\xE9e en
-\index{AllTeX@\texttt{\backslash AllTeX}}% 
-raccourci on \xE9crit souvent : (La)\TeX{}. Cette pr\xE9sentation 
-n'\xE9tant pas tr\xE8s jolie, j'ai souhait\xE9 ici lui donner une forme
-plus sympathique et plus d\xE9finitive. L'extension {\eFrench}
-propose donc la s\xE9quence \verb|\AllTeX| qui imprime \AllTeX.
-
-\subsection{Personnalisation}
-Nous avons parl\xE9 jusqu'ici d'une utilisation normale, standard,
-de l'extension {\eFrench}. Mais il est toujours possible de
-la param\xE9trer pour une utilisation diff\xE9rente. Tout cela est d\xE9crit
-dans les pages \xE0 venir mais pour les lecteurs press\xE9s voici un r\xE9sum\xE9
-des possibilit\xE9s.
-
-Si l'on d\xE9sire imposer des options par d\xE9faut diff\xE9rentes, pour
-tout le document, on se reportera au paragraphe \ref{usersf} page
-\pageref{usersf}.
-
-On peut simplifier les noms de commandes \xE0 rallonge de {\eFrench}
-(voir \xA7~\ref{simplification} page \pageref{simplification}).
-
-On peut changer de clavier de saisie (c'est-\xE0-dire en g\xE9n\xE9ral de syst\xE8me
-d'exploitation), en cours de document, pour cela on se reportera
-au descriptif de l'extension \emph{keyboard} (\xA7~\ref{keyboard}
-page \pageref{keyboard}).
-
-Il est possible de transmettre un document source francis\xE9 \xE0
-l'\xE9tranger sans que cela impose une modification de format, voir
-pour cela le paragraphe suivant et le 
-<< style {\eFrench} du pauvre >> \xA7~\ref{reduit}
-page \pageref{reduit}.
-
-L'essentiel des autres commandes de personnalisation est d\xE9crit au
-chapitre \ref{etendue} \xE0 partir de la page~\pageref{etendue}.
-
-\subsection{Transmettre un document \xE0 l'\xE9tranger}
-Si vous devez envoyer votre document \LaTeX{} 
-\xE0 un destinataire \xE9loign\xE9 qui
-ne peut pas ou ne veut pas effectuer l'installation compl\xE8te de l'extension
-{\eFrench}, il vous faudra alors appauvrir la forme imprim\xE9e de votre
-document. Vous pouvez proc\xE9der comme suit :
-\begin{order}
-\item Cr\xE9er un nouveau document, vide.
-\item Recopier dedans \verb|french.sty|.
-\item Remplacer \xE0 la fin l'instruction \verb|\endinput| par l'ordre
-\verb|\pmfrench| (voir explications du << Poor Man French Style >>, page
-\pageref{reduit}).
-\index{version!appauvrie}%
-\index{version!r\xE9duite}%
-\index{pmfrench@\emph{pmfrench}}%
-\item Ajouter, toujours \xE0 la suite, votre document original
-(en version \mbox{7-bits}, voir \verb|kb8to7|).
-\end{order}
-Ce nouveau document peut alors \xEAtre transmis (notamment sur les r\xE9seaux
-\xE9lectroniques). Votre destinataire pourra alors composer 
-votre document avec
-une francisation minimale. Mais il vaudra mieux l'engager \xE0 installer
-enti\xE8rement les fichiers de l'extension {\eFrench} pour 
-qu'il b\xE9n\xE9ficie de tous
-ses avantages.
-
-\begin{MAJ}
-Une autre possibilit\xE9 pourrait \xEAtre de faire appel \xE0 la version all\xE9g\xE9e
-de {\eFrench} (%
-\makeatletter\if@screen%
-\linkandfootnote{docfrenchle}{\texttt{frenchle}}%
-{http://efrench.org/bases/doc/frenchle.pdf}%
-\else%
-\linkandfootnote{docfrenchle}{\texttt{frenchle}}%
-{http://efrench.org/bases/doc/frenchle.pdf}%
-\fi%
-) 
-\index{extension!all\xE9ge@all\xE9g\xE9e \emph{frenchle}}
-\index{version!all\xE9g\xE9e}%
-\index{frenchle@\emph{frenchle}}%
-mais dans ce cas vous n'avez plus acc\xE8s aux commandes 
-sp\xE9cifiques de {\eFrench} ;
-ce qui limite quand m\xEAme beaucoup vos possibilit\xE9s de composition.
-\end{MAJ}
-%\subsection{Commandes p\xE9rim\xE9es}
-%\index{commandes!p\xE9rim\xE9es}%
-%Les commandes suivantes ne doivent plus \xEAtre utilis\xE9es ; elles ne
-%figureront plus dans la prochaine version de l'extension {\eFrench} :
-%\begin{verbatim}
-%              \maj
-%\minMAJ
-%\end{verbatim}
-
-\subsection{Simplification des noms de commande}\label{simplification}
-\index{commandes!noms simplifi\xE9s}%
-
-Les noms de commande d\xE9finis par l'extension {\eFrench} sont volontairement
-longs pour ne pas risquer de conflit avec d'autres codes \TeX{}. 
-Gr\xE2ce \xE0 la commande \verb|\frenchalias| l'utilisateur
-peut les simplifier \xE0 volont\xE9 en d\xE9finissant 
-des \xE9quivalences. Voici un
-exemple avec \verb|\overfullhboxmark| :
-\begin{verbatim}
-               \documentclass[a4paper]{book}
-               \usepackage{french}
-               \frenchalias\BB\overfullhboxmark
-               \begin{document}
-             ...
-               \BB
-\end{verbatim}
-\index{frenchalias@\texttt{\backslash frenchalias}}%
-\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
-\index{usepackage@\texttt{\backslash usepackage}}%
-
-\subsection{L'extension \emph{keyboard}}
-
-\label{keyboard}
-Chaque utilisateur (dans un environnement multi-syst\xE8mes et/ou
-multi-utili\-sateurs et/ou
-multi-cla\-viers) a la possibilit\xE9 d'utiliser un clavier 
-standard ou personnalis\xE9. 
-Le type de clavier d\xE9finit le codage d'entr\xE9e que l'on souhaite
-utiliser. Quelque soit le \emph{format} \LaTeX\ mis en \xBDuvre par
-l'installateur, il existe toujours un codage par d\xE9faut qui est
-en g\xE9n\xE9ral l'ASCII (c'est-\xE0-dire 7-bits) mais qui peut \xEAtre
-tout autre si on a fait appel \xE0 \texttt{kbconfig}
-\index{format}
-%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
-\ifnoDOCinstall\else%
-%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
-(voir \xA7~\ref{kbconfig} page \pageref{kbconfig})
-\fi%
-\xE0 la cr\xE9ation du \emph{format}.
-\index{format}
-Dans le document \LaTeX\ il est possible d'utiliser
-directement l'extension \emph{keyboard} : \\
-\verb|          \usepackage[|\emph{codage d'entr\xE9e clavier}\verb|]{keyboard}|\\
-\verb|          \usepackage{french}|
-
-On notera que la sp\xE9cification  de clavier doit intervenir, de pr\xE9f\xE9rence,
-avant le chargement de l'extension {\eFrench}.
-
-Diff\xE9rents codages d'entr\xE9e sont disponibles, parmi ceux-ci
-on trouvera :
-\begin{description}
-\item [ansinew] pour \lsc{Windows} ;
-\index{windows@\lsc{windows}}%
-\index{syst\xE8me!windows@\lsc{windows}}%
-\begin{MAJ}
-\item [latin1] pour Unix ou Linux par exemple mais ce n'est pas le
-\index{unix@\lsc{unix}}%
-\index{syst\xE8me!unix@\lsc{unix}}%
-\index{linux@\lsc{linux}}%
-\index{codage!d'entr\xE9e}%
-\index{codage!ansiwnew@\texttt{ansinew}}%
-\index{codage!latin1@\texttt{latin1}}%
-\index{codage!latin9@\texttt{latin9}}%
-\index{codage!decmulti@\texttt{decmulti}}%
-\index{codage!utf8@\texttt{utf8}}%
-\index{codage!next@\texttt{next}}%
-\index{codage!applemac@\texttt{applemac}}%
-\index{codage!cp850@\texttt{cp850}}%
-\index{syst\xE8me!linux@\lsc{linux}}%
-               codage le meilleur ;
-\item [latin9] c'est le codage \texttt{latin1} enrichi 
-               avec le caract\xE8re euro et les
-               caract\xE8res fran\xE7ais \oe, \OE\ et \xBE ;
-\item [decmulti] pour Digital Unix, VMS, \etc. (option 
-       avantageuse pour les syst\xE8mes \lsc{Unix} ne disposant
-       pas de \texttt{latin9}) ;
-\item [utf8] qui est un sous-ensemble du codage \lsc{UNICODE} 
-             utilisable avec \lsc{LINUX} depuis la RedHat 9 et tend \xE0 se
-             g\xE9n\xE9raliser dans les syst\xE8mes d'exploitation comme par exemple
-             avec MacOs X ;
-       la version du format \LaTeX\ doit dater au moins de 2003 
-(\texttt{2003/12/01}) pour b\xE9n\xE9ficier du codage \texttt{utf8} (avec 
-l'extension \emph{inputenc} \xE0 laquelle fait appel \eFrench\ pour
-g\xE9rer ce cas sp\xE9cifique) ;
-\end{MAJ}
-\item [next] pour les syst\xE8mes du m\xEAme nom ;
-
-\item [cp850] pour DOS avec code-page 850 ;
-\index{dos@\lsc{dos}}%
-\index{syst\xE8me!dos@\lsc{dos}}%
-
-\item [applemac] pour {MacOS} ;
-\index{MacOs@MacOS}%
-\index{syst\xE8me!MacOs}%
-
-\item [ascii] si l'on ne veut pas grand chose...
-\end{description}
-Il est toujours possible de d\xE9finir son propre codage de clavier, 
-voire m\xEAme (pour les plus exp\xE9riment\xE9s) de faire en sorte qu'une ou plusieurs
-touches du clavier g\xE9n\xE8rent un code \LaTeX\ sp\xE9cifique.
-
-\begin{MAJ}
-Si, dans la suite du document, vous souhaitez changer de codage, il suffit de
-mettre la commande \verb|\kbencoding{<|\textit{codage}\verb|>}|, 
-sous r\xE9serve qu'il existe un fichier 
-\verb|[|\textit{langage}\verb|.]|%
-\verb|<|\textit{codage}\verb|>.kbc| dans le syst\xE8me.
-\index{usepackage@\texttt{\backslash usepackage}}%
-\index{extension!keyboard@\emph{keyboard}}%
-\index{codage!clavier}%
-\index{kbencoding@\texttt{\backslash kbencoding}}%
-\index{extension!keyboard@\emph{keyboard}}%
-\index{fichier!keyboard.sty@\texttt{keyboard.sty}}%
-\index{fichier!.kbc@\texttt{.kbc}}%
-\index{keyboard.sty@\texttt{keyboard.sty}}%
-\index{fichier!keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
-\index{keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
-\index{fichier!langage.keyboard.dat@\texttt{[\textit{langage}.]keyboard.dat}}%
-\index{langage.keyboard.dat@\texttt{[\textit{langage}.]keyboard.dat}}%
-Comme on le voit, il est donc possible de faire appel \xE0 des configurations
-de clavier diff\xE9rentes selon le langage utilis\xE9. 
-%\eFrench\ livre par d\xE9faut ... 
-\end{MAJ}
-
-\emph{Pourquoi utiliser l'extension \emph{keyboard} plut\xF4t que l'extension
-\emph{inputenc}
- qui fait presque la m\xEAme chose} ? Toute la diff\xE9rence r\xE9side dans ce
-\emph{presque} :
-\index{extension!inputenc@\emph{inputenc}}
-\begin{itemize}
-\begin{MAJ}
-\item \emph{keyboard} ne d\xE9finit que les caract\xE8res  utiles (au
-      fran\xE7ais) et non les 128 caract\xE8res compl\xE9mentaires \xE0 l'ASCII ;
-\item les caract\xE8res d\xE9finis ne sont pas des caract\xE8res actifs,
-      si on utilise l'option \oMlTeX, mais des caract\xE8res usuels 
-\footnote{Ceci n'est pas vrai si l'option sp\xE9ciale \texttt{\backslash
-forceMlTeXtoCork} a \xE9t\xE9 activ\xE9e dans le fichier 
-\texttt{keyboard.dat} au chargement de l'extension \texttt{keyboard}.}
- ;
-\index{forceMlTeXtoCork@\texttt{\backslash forceMlTeXtoCork}}%
-\index{fichier!keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
-\index{keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
-\item il est possible d'envoyer des messages \xE0 la console 
-      avec \verb|\kbtypeout| et de les traduire automatiquement
-      dans le codage clavier du syst\xE8me d'exploitation o\xF9 est
-      appel\xE9 \LaTeX\ ;
-\index{kbtypeout@\texttt{\backslash kbtypeout}}%
-\item plus g\xE9n\xE9ralement encore on peut demander avec l'ordre \verb|\kbIO|
-      d'\xE9crire sur une << fichier >> \TeX\ en op\xE9rant une traduction
-\index{kbIO@\texttt{\backslash kbIO}}%
-      de codage de son choix ;
-\item le clavier peut \xEAtre diff\xE9rent d'un langage \xE0 un autre ;
-\end{MAJ}
-\item les exceptions aux motifs de c\xE9sure restent effectives apr\xE8s un
-      changement de codage d'entr\xE9e ;
-\item en mode math\xE9matique les caract\xE8res accentu\xE9s sont utilisables (ce
-      sont alors des caract\xE8res actifs) ;
-\item les conversions majuscules-minuscules sont assur\xE9es ;
-\item l'utilisation des fontes \emph{cm}
-\index{fontes!cm@\emph{cm}}% 
- (c'est-\xE0-dire avec le codage de fontes \texttt{OT1}%
-\footnote{ou bien le codage de fonte \texttt{LO1} d\xE9fini par l'extension
-          \emph{mltex}.}%
-\index{extension!mltex@\emph{mltex}}%
-\index{codage!\texttt{LO1}}%
-\index{LO1@\texttt{LO1} (codage)}%
-\index{fontencoding@{\em fontencoding}!\texttt{LO1}}%
-) n'est pas un handicap
-avec l'option \oMlTeX\ pour la coupure des mots accentu\xE9s.
-\end{itemize}
-
-Le codage par d\xE9faut est pr\xE9cis\xE9 dans le fichier \texttt{keyboard.dat}.
-\index{fichier!keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
-\index{keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
-On peut avoir un fichier \texttt{keyboard.}\-\texttt{dat} 
-par type de document, dossier, r\xE9pertoire, \etc.
-
-Les effets de l'extension \emph{keyboard} sont annul\xE9s par tout appel
- ult\xE9rieur \xE0 l'extension \emph{inputenc}%
-\footnote{Ce n'est pas le cas avec le codage \texttt{utf8} car ici
-les extensions \emph{keyboard} et \emph{inputenc} sont compl\xE9mentaires.}%
-.
-
-\begin{MAJ}
-On se reportera \xE0 la documentation de l'extension \emph{keyboard}
-pour de plus amples d\xE9tails.
-\end{MAJ}
-
-\subsection{Autres extensions}
-\index{extension!autres extensions}%
-
-L'extension {\eFrench} n'est pas, a priori, incompatible avec 
-toutes les autres 
-<< bonnes\footnote{Je veux dire les autres extensions bien \xE9crites.} >> 
-extensions existantes.
-Certaines extensions ou certaines classes ne peuvent toutefois tirer
-parti enti\xE8rement de la francisation ; c'est le cas de la classe
-\texttt{ltxdoc}
-\index{classe!ltxdoc@\texttt{ltxdoc}}%
-pour ce qui est du texte introduit par \verb|\DocInput|.
-\index{DocInput@\texttt{\backslash DocInput}}%
-Parfois, seuls quelques dispositifs sont d\xE9sactiv\xE9s, 
-comme par exemple l'usage des guillemets en mode math\xE9matique
-avec AmS\LaTeX.
-\index{guillemets!avec AmS\LaTeX{}}%
-\index{AmSLaTeX@AmS\LaTeX{}}%
-
-Certaines extensions (comme l'ancien \verb|psfig|) peuvent \xEAtre charg\xE9es 
-hors du pr\xE9ambule.
-Il faut absolument d\xE9conseiller cette pratique qui 
-ne peut que cr\xE9er des probl\xE8mes.
-
-Par ailleurs, il faut noter l'existence de quelques extensions plus 
-particuli\xE8rement int\xE9ressantes pour la communaut\xE9 francophone. 
-En voici une
-liste succincte :
-\begin{description}
-\begin{MAJ}
-\item[decalign] permet, dans des tableaux, l'alignement des nombres sur la
-virgule d\xE9cimale.
-\index{extension!decalign@\emph{decalign}}%
-
-\item[endfloat] pour reporter figures et tableaux en fin de document.
-\index{extension!endfloat@\emph{endfloat}}%
-
-\item[endnotes] permet de reporter des notes (ou toutes les notes de
-bas de page) en fin de document.
-\index{extension!endnotes@\emph{endnotes}}%
-
-\item[footnpag] permet de renum\xE9roter les notes de bas de page
- \xE0 chaque page.
-\index{extension!footnpag@\emph{footnpag}}%
-
-\item[graphicx] pour imprimer des graphiques et notamment
-                inclure des images Post\-Script {\em encapsul\xE9es} 
-                (ou \lsc{PDF})
-                si l'on utilise un pilote d'impression comprenant
-                le PostScript (ou un moteur tel que \texttt{pdflatex}). 
-\index{moteur!pdflatex@\texttt{pdflatex}}%
-\index{extension!graphicx@\emph{graphicx}}%
-
-\item[icomma] permet de conserver ou non (gr\xE2ce \xE0 une bonne
-              coop\xE9ration avec {\eFrench}), en mode math\xE9matique,
-              l'espace apr\xE8s la virgule.
-\index{extension!icomma@\emph{icomma}}%
-\index{virgule}%
-
-\item[relsize] permet de changer de taille de police, relativement.
-\index{taille de police}%
-\index{extension!relsize@\emph{relsize}}%
-
-\item[wrapfig] pour mettre une figure sur le c\xF4t\xE9 et placer le texte
-autour.
-\end{MAJ}
-\end{description}
-\begin{MAJ}
-Cette courte liste ne refl\xE8te absolument pas la quantit\xE9 
-d'extensions
-disponibles dans le domaine public, on consultera \xE0 cet effet le
-<< \em \LaTeX\ companion >> \cite{companion} ou le 
-\linkandfootnote{catalog}{catalogue \LaTeX}%
-{http://www.ctan.org/tex-archive/} 
-accessible par le navigateur \lsc{CTAN}
-si vous disposez d'un acc\xE8s \xE0 l'internet.
-Vous pouvez bien entendu obtenir les derni\xE8res versions
-sur l'un de ces serveurs
-d'archives \lsc{CTAN} sinon aupr\xE8s
-des associations d'utilisateurs de \TeX{}.
-\end{MAJ}
-
-\subsection{Fragilit\xE9 des commandes}
-\index{commandes!fragilit\xE9}%
-
-On sait qu'en \LaTeX{} les commandes doivent \xEAtre {\em prot\xE9g\xE9es\/}
-lorsqu'on veut les coder dans certaines commandes comme \verb|\section|.
-Il faut alors faire pr\xE9c\xE9der ces commandes par l'ordre 
-\verb|\protect|. 
-\index{protect@\texttt{\backslash protect}}%
-\index{fragilit\xE9 des commandes}%
-Il peut \xE9ventuellement en \xEAtre de m\xEAme pour quelques commandes 
-introduites par l'extension {\eFrench}.
-
-\bigskip
-
-\begin{center}
-\fbox{\fbox{\parbox{10cm}{Ce qui suit va progressivement se compliquer ;
-certains passages sont plus particuli\xE8rement destin\xE9s aux
-utilisateurs exp\xE9riment\xE9s en \LaTeX{}.}}}
-\end{center}
-
-\bigskip
-
-\subsection{Compatibilit\xE9}\label{compatibilite}
-\index{compatibilit\xE9}%
-
-L'extension {\eFrench} rend {\em actifs\/}%
-\footnote{Ou plut\xF4t {\em peut  rendre actifs} 
-car ils ne sont pas forc\xE9ment tous actifs en m\xEAme temps.}
- les caract\xE8res suivants :
-
-\medskip
-\verb|   <    `    "    '    >| \ \ \ \ \ et \ \ \verb|  :    ;    !    ?|
-\index{caract\xE8res actifs}%
-\index{\texttt{<{}}}\index{\texttt{`}}\index{\texttt{\dittomark}}%
-\index{\texttt{'}}\index{\texttt{>{}}}%
-
-\medskip
-Cela veut dire que ces caract\xE8res sont d\xE9sormais des
- macro-instructions 
-et ne peuvent plus jouer
-leurs r\xF4les originels tels qu'ils sont 
-d\xE9finis en \LaTeX{}. Si la n\xE9cessit\xE9
-impose de les utiliser, on codera :
-\begin{verbatim}
-\inferieura \xE0 la place de <      \superieura   \xE0 la place de >    
-\lq           "           `      \rq             "           '
-\lqq          "          ``      \rqq            "          ''
-\deuxpoints   "           :      \pointvirgule   "           ;
-\pointexclamation         !      \pointinterrogation         ?
-\dittomark    "           "      
-\end{verbatim}
-\index{\texttt{`}}\index{\texttt{\dittomark}}\index{\texttt{'}}%
-\index{{\`\space}}\index{{\'\space}}\index{{``}}\index{{,,}}\index{{''}}%
-\index{dittomark@\texttt{\backslash dittomark}}%
-\index{inferieura@\texttt{\backslash inferieura}}%
-\index{deuxpoints@\texttt{\backslash deuxpoints}}%
-\index{points!pointvirgule@\texttt{\backslash pointvirgule}}%
-\index{pointvirgule@\texttt{\backslash pointvirgule}}%
-\index{points!pointinterrogation@\texttt{\backslash pointinterrogation}}%
-\index{pointinterrogation@\texttt{\backslash pointinterrogation}}%
-\index{points!pointexclamation@\texttt{\backslash pointexclamation}}%
-\index{pointexclamation@\texttt{\backslash pointexclamation}}%
-\index{superieura@\texttt{\backslash superieura}}%
-\index{lq@\texttt{\backslash lq}}\index{lqq@\texttt{\backslash lqq}}%
-\index{rq@\texttt{\backslash rq}}\index{rqq@\texttt{\backslash rqq}}%%
-
-Dans certains cas comme, par exemple, dans l'environnement \verb|array|
-on pourra pr\xE9f\xE9rer faire pr\xE9c\xE9der ces 
-caract\xE8res de l'ordre 
-\verb|\protect| plut\xF4t que de les remplacer par les commandes
-de substitution.
-
-Rappelons aussi que \verb|\inferieura| et \verb|\superieura|,
-s'ils sont utilis\xE9s en codage de fonte \texttt{OT1}%
-\footnote{C'est aussi le cas avec
-le codage de fonte \texttt{LO1} d\xE9fini par l'extension \emph{mltex}.}%
-, ne seront
-imprim\xE9s correctement qu'\xE0 condition d'utiliser une police \texttt{tt}.
-\index{polices!tt@\texttt{tt}}%
-\index{extension!mltex@\emph{mltex}}%
-\index{codage!\texttt{LO1}}%
-\index{LO1@\texttt{LO1} (codage)}%
-\index{fontencoding@{\em fontencoding}!\texttt{LO1}}%
-
-Certaines extensions font, elles aussi, une utilisation intensive des
-m\xEAmes caract\xE8res. Cela peut s'av\xE9rer tr\xE8s g\xEAnant. Pour sa part, 
-l'extension {\eFrench} teste, au chargement, si l'un des caract\xE8res
-de double ponctuation (\verb|! : ; ?|) est d\xE9j\xE0 d\xE9fini et dans ce cas
-rend inop\xE9rante toute la gestion de la typographie fine au niveau de
-ces caract\xE8res (un message est \xE9mis).
-
-S'il s'agit d'un code que l'on ne peut modifier 
-et pour lequel l'extension {\eFrench} est superflue, 
-alors il est possible de l'encadrer par les commandes 
-suivantes pour l'ex\xE9cuter%
-\footnote{Les d\xE9finitions de commandes \xE0 l'int\xE9rieur 
-de l'environnement
-\texttt{nonfrench} sont par d\xE9faut locales \xE0 cet environnement. Il faudra
-\xE9viter cette m\xE9thode pour {\em charger} des codes en m\xE9moire.} 
-\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{nonfrench}\}}%
-\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{nonfrench}\}}%
-\index{nonfrench@\texttt{\backslash nonfrench}}%
-\index{endnonfrench@\texttt{\backslash endnonfrench}}%
-correctement : \\
-\verb|            \begin{nonfrench}  | et \verb|  \end{nonfrench}|
-
-\noindent ou par : \\
-\verb|            \nonfrench         | et \verb|  \endnonfrench|
-
-Si ce code r\xE9side dans un fichier particulier 
-que l'on ne souhaite pas modifier, alors on utilisera la commande
-suivante pour le charger en m\xE9moire :
-
-\index{originalinput@\texttt{\backslash originalinput}}%
-\verb|            \originalinput{nom_de_fichier}|
-
-\noindent Cette commande n'a aucun int\xE9r\xEAt avant
-\index{babel@\emph{babel}!origin@\texttt{\backslash originalinput}}%
-le \verb|\begin{document}| car l'extension {\eFrench} 
-n'est pas encore active
-\footnote{Sauf dans le cas o\xF9 {\eFrench} est une option de
-l'extension \emph{babel}.}%
-. 
-\index{babel@\emph{babel}!activ@activation de {\eFrench}}%
-\index{activation de {\eFrench}}%
-\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
-Il faut noter que les valeurs par d\xE9faut de l'extension {\eFrench} sont
-r\xE9activ\xE9es apr\xE8s \verb|\originalinput|. 
-Si l'on souhaite qu'il en soit
-autrement il faut imposer les options de son choix pour tout le
-document dans \verb|\usersfrenchoptions| (voir \xA7~\ref{usersf} page 
-\pageref{usersf}).
-
-Il reste bien entendu toujours possible d'annuler 
-l'option {\eFrench} en revenant au language \verb|\|\texttt{en\-glish}
-(s'il a \xE9t\xE9 d\xE9fini via le fichier de 
-\index{english@\texttt{\backslash english}}%
-\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
-\index{language.dat@\texttt{language.dat}}%
-configuration \verb|language.dat|).
-
-Pour \xE9crire du texte dans un fichier, sans avoir l'expansion des
-caract\xE8res actifs de {\eFrench}, il suffit de coder :\\ 
-\index{originaloutput@\texttt{\backslash originaloutput}}%
-\verb|            \originaloutput[num\xE9ro_de_fichier]{texte}|
-
-Vous trouverez au d\xE9but du fichier \verb|french.doc|
-\index{fichier!french.doc@\texttt{french.doc}}%
-\index{occupation m\xE9moire}% 
-l'occupation suppl\xE9mentaire en m\xE9moire interne de \TeX{} qui
-est imputable \xE0 l'extension.
-
-\section{Pour d\xE9panner...}
-\index{d\xE9pannage}
-Il est parfois utile de savoir si un document risque de poser des
-probl\xE8mes une fois que l'on utilisera l'extension {\eFrench} ; c'est
-pour aider \xE0 r\xE9pondre \xE0 cette question que vous pouvez inclure dans
-votre document (toujours avant le \verb|\begin{document}|) 
-l'ordre \verb|\input french.chk|. Bien entendu il ne faut pas faire 
-\index{fichier!french.chk@\texttt{french.chk}}% 
-\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
-\index{input2 french.chk@\texttt{\backslash input french.chk}}%
-appel \xE0 l'extension {\eFrench} d'une mani\xE8re ou d'une autre. Ainsi,
-s'il existe dans votre document une instruction qui risque d'\xEAtre
-en conflit avec l'extension {\eFrench} vous obtiendrez \xE0 chaque fois
-un message d'erreur et la compilation de votre document s'arr\xEAtera.
-Il devrait ensuite vous suffire d'appliquer les conseils indiqu\xE9s
-au paragraphe \ref{compatibilite}.
-
-Une autre mani\xE8re de d\xE9panner peut aussi consister \xE0 
-rendre tous les
-ordres de l'extension {\eFrench} inop\xE9rants. Pour cela il faut tout
-d'abord retirer l'appel de l'extension {\eFrench} et ensuite rajouter
-l'ordre \verb|\input french.dmy|
-\index{fichier!french.dmy@\texttt{french.dmy}}% 
-\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
-\index{input2 french.dmy@\texttt{\backslash input french.dmy}}%
-(comme toujours en \LaTeX{} : avant le \verb|\begin{document}|).
-Cette technique vous permettra d'\xE9liminer les effets de l'extension
-{\eFrench} sans avoir \xE0 retirer de votre document tous les 
-ordres relatifs \xE0 l'extension elle-m\xEAme%
-\footnote{Cette technique ne doit pas \xEAtre employ\xE9e pour imprimer
-des documents fran\xE7ais dans un environnement \LaTeX{} non francis\xE9
-car le document ne peut \xEAtre compos\xE9 correctement 
-de cette mani\xE8re.}%
-. 
-%On notera qu'il est fortement conseill\xE9 de traduire le texte en
-%7-bits avant l'utilisation de ce subterfuge.
-
-La version {\em du pauvre} dont vous trouverez l'explication page
-\pageref{reduit} (<< Poor Man French Style >>) 
-peut aussi vous aider dans certains
-cas.
-
-\section{Utilisation \xE9tendue}\label{etendue}
-\index{utilisation!\xE9tendue}%
-Nous allons aborder ici une utilisation plus d\xE9licate de l'extension
-{\eFrench} car elle fait appel \xE0 des connaissances \TeX{}
-plus pointues.
-
-\subsection{Les grandes parties de l'extension {\eFrench}}
-
-\begin{MAJ}
-L'extension {\eFrench} est compos\xE9e de plusieurs parties essentielles :
-c\xE9sure, typographie (dans la ligne), mise en page, 
-traduction en fran\xE7ais, macro-instruc\-tions et messages. 
-Chacune de ces parties est {\em embrayable} ou {\em
-d\xE9brayable} \xE0 volont\xE9. 
-Pour ce faire les ordres suivants ont \xE9t\xE9 d\xE9finis : 
-\end{MAJ}
-\begin{verbatim}
-         \frenchhyphenation   ...    \nofrenchhyphenation
-         \frenchtypography    ...    \nofrenchtypography
-         \frenchlayout        ...    \nofrenchlayout
-         \frenchtranslation   ...    \nofrenchtranslation
-         \frenchmacros        ...    \nofrenchmacros
-         \frenchwarnings      ...    \nofrenchwarnings
-\end{verbatim}
-%%%         \frenchbibliography  ...    \nofrenchbibliography
-
-Lorsque l'extension {\eFrench} est appel\xE9e elle active toutes ces  parties.
-Il en va de m\xEAme \xE0 chaque fois que l'extension  est r\xE9activ\xE9e 
-par l'ordre \verb|\french| (sous r\xE9serve de choix 
-diff\xE9rents faits dans une classe, un
-style personnel ou << maison >>, voir \xA7~\ref{usersf}).
-
-Certaines de ces parties disposent de sous-options 
-ou de commandes sp\xE9cifiques que nous allons d\xE9tailler ci-apr\xE8s.
-
-\begin{MAJ}
-Nous ne parlerons presque pas de la bibliographie car
-\index{bibliographie}%
-elle est essentiellement trait\xE9e, pour l'instant, 
-par \verb|\frenchtranslation| ; voir toutefois \ref{bibliographie}
-page \pageref{bibliographie}.
-
-Une autre partie, implicite mais non n\xE9gligeable, concerne la
-commutation de langues ; elle est d\xE9crite en \ref{multilingue}
-page \pageref{multilingue}.
-\end{MAJ}
-
-\subsubsection{\texttt{\backslash frenchhyphenation}}
-\label{frenchhyphenation}
-\index{frenchhyphenation@\texttt{\backslash frenchhyphenation}}%
-Cette partie de l'extension {\eFrench}  active la c\xE9sure fran\xE7aise
-\footnote{Les valeurs des variables \texttt{\backslash lefthyphenmin},
-\texttt{\backslash righthyphenmin} et \texttt{\backslash uchyph} 
-y sont  pr\xE9cis\xE9es
-(respectivement 2, 3 et 1).}%
-, autorise la division des mots commen\xE7ant par une majuscule et permet le 
-chargement d'un fichier d'exceptions personnel comme il 
-en a \xE9t\xE9 discut\xE9
-au paragraphe \ref{cesure} page \pageref{cesure}.
-\index{fichier!d'exceptions}%
-\index{coupure!de mots}%
-\index{division!des mots}%
-
-Les ordres \verb|\hyphenation| et \verb|\showhyphens| ont \xE9t\xE9
-modifi\xE9s pour accepter des macro-instructions d'accentuation 
-en param\xE8tre.
-\index{hyphenation@\texttt{\backslash hyphenation}}%
-\index{showhypens@\texttt{\backslash showhyphens}}%
-
-Un ordre \verb|\allowhyphens|
-\index{allowhyphens@\texttt{\backslash allowhyphens}}%
-\index{cesure@c\xE9sure!allowhyphens@\texttt{\backslash allowhyphens}}%
-est utilisable dans le texte pour forcer \TeX\
-\xE0 utiliser tous les points de coupure possibles d'un mot compos\xE9
-plut\xF4t que le seul trait d'union entre les deux mots.
-Exemple : \\
-\verb|socio-\allowhyphens culturel|\\
-ou : \verb|d\xE9finissez\allowhyphens-le|\\
-On notera que l'on pr\xE9cise \verb|\allowhyphens| \textbf{\emph{avant}}
-ou \textbf{\emph{apr\xE8s}} le trait d'union selon que l'on souhaite
-couper le mot compos\xE9 avant ou apr\xE8s. Cette commande n'est pas
-utilisable en argument de l'ordre \verb|\hyphenation|.
-\index{hyphenation@\texttt{\backslash hyphenation}}%
-
-L'ordre \vers|\frenchhyphenation| n'est pas pris en compte imm\xE9diatement ;
-il ne prend effet qu'\xE0 partir du moment o\xF9
-il est demand\xE9 une r\xE9activation de l'extension {\eFrench}
-par l'ordre \verb|\french| ou \verb|\begin|\-\verb|{french}|.
-
-\noindent
-\texttt{\backslash nofrenchhyphenation} 
-\index{nofrenchhyphenation@\texttt{\backslash nofrenchhyphenation}}%
- retire le m\xE9canisme de c\xE9sure fran\xE7aise. Cela ne signifie 
-pas qu'il n'y a
-plus de coupure de mot mais que la langue utilis\xE9e pour le faire n'est plus
-le fran\xE7ais mais celle qui \xE9tait active auparavant.
-
-L'installation du fichier \texttt{language.dat} de la distribution
-\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
-{\eFrench} permet l'acc\xE8s \xE0 une commande \verb|\nohyphenation|
-\label{nohyphenation}%
-\index{nohyphenation@\texttt{\backslash nohyphenation}}%
-\index{cesure@c\xE9sure!stopp\xE9e}%
-qui stoppe imm\xE9diatement la c\xE9sure et
-qui n'est rien d'autre qu'un langage sp\xE9cifique sans motif de c\xE9sure. La
-port\xE9e de cette commande doit donc \xEAtre limit\xE9e \xE0 un bloc (\verb|{}|)
-bien pr\xE9cis.
-
-L'ordre \vers|\nofrenchhyphenation| n'est pas pris 
-en compte imm\xE9diatement ;
-il ne prend effet qu'\xE0 partir du moment o\xF9
-il est demand\xE9 une r\xE9initialisation de l'extension {\eFrench}
-par l'ordre \verb|\french| ou \verb|\begin{french}|.
-
-
-\subsubsection{\texttt{\backslash frenchtypography}}
-\label{frenchtypography}
-\index{frenchtypography@\texttt{\backslash frenchtypography}}%
-Cette partie de l'extension {\eFrench}  applique
- la typographie fran\xE7aise \xE0 la ponctuation et aux guille\-mets
-\footnote{La typographie fran\xE7aise n'est appliqu\xE9e,
- bien s\xFBr, que si vous saisissez les espaces appropri\xE9s \xE0 ces
-ponctuations (cf. \xA7~\ref{saisie}). \xC0 d\xE9faut, la ponctuation sera
-accol\xE9e aux mots, comme c'est l'usage classique en anglais.}%
-\index{ponctuation}\index{cesure@c\xE9sure}%
-\index{lefthyphenmin@\texttt{\backslash lefthyphenmin}}%
-\index{righthyphenmin@\texttt{\backslash righthyphenmin}}%
-\index{uchyph@\texttt{\backslash uchyph}}%
-\index{guillemets}\index{points!deux-points (:)}%
-\index{deux-points (:)}%
-, propose l'accentuation dans l'environnement \vers|tabbing|
-(voir \ref{tabbingaccents} page \pageref{tabbingaccents})
- et emp\xEAche (autant que possible) la coupure de ligne
-ou de page avant la ponctuation, avant les guillemets fermants, apr\xE8s les
-deux-points et les guillemets ouvrants. 
-D'autres aspects typographiques
-li\xE9s au fran\xE7ais sont aussi mis en \xBDuvre comme :
-\begin{itemize}
-\begin{MAJ}
-\item en mode math\xE9matique l'espace apr\xE8s la virgule est supprim\xE9 (c'est 
- l'option par d\xE9faut de {\eFrench} 
- \verb|\frenchmathcomma| mais qui peut \xEAtre annul\xE9e par la
- commande \verb|\regularmath|\-\verb|comma|) ; on notera que 
-{\eFrench} adopte le comportement de l'extension 
-\texttt{icomma} lorsque cette derni\xE8re est charg\xE9e avant {\eFrench}.
-Le mode actif avant l'appel de {\eFrench} peut \xEAtre restaur\xE9 par la 
-commande \verb|\originalmathcomma|.
-\end{MAJ}
-\index{extension!icomma@\emph{icomma}}%
-\index{frenchmathcomma@\texttt{\backslash frenchmathcomma}}%
-\index{regularmathcomma@\texttt{\backslash regularmathcomma}}%
-\index{originalmathcomma@\texttt{\backslash originalmathcomma}}%
-\index{virgule}\index{espacement!apr\xE8s la virgule}%
-\begin{MAJ}
-\item \verb*|\nombre{1 234,56}| applique l'espacement correct. Le nombre
-       est toujours compos\xE9 en mode math\xE9matique. L'option \verb|\nofiles|
-       ne doit pas \xEAtre indiqu\xE9e en d\xE9but de document.
-\end{MAJ}
-\index{nombre@\texttt{\backslash nombre}}%
-\index{nombre@\texttt{\backslash nombre}!nofiles@avec \texttt{\backslash nofiles}}%
-\index{nombre@\texttt{\backslash nombre}!en mode math\xE9matique}%
-\index{nofiles@\texttt{\backslash nofiles}}%
-\index{nofiles@\texttt{\backslash nofiles}!et nombre@et \texttt{\backslash nombre}}%
-\item l'espacement des appels de notes (et des \verb|\thanks|) 
-de bas de page et de \verb|minipage|.
-\item la composition des num\xE9ros de notes dans la police de la note de bas
-      de page ; 
-notez que l'ordre \verb|\footnote| ou \verb|\thanks| peut
-d\xE9sormais \xEAtre s\xE9par\xE9, dans le texte, 
-du mot qui le pr\xE9c\xE8de, l'extension {\eFrench} n'imprimant pas cet espace.%
-\index{thanks@\texttt{\backslash thanks}}%
-\index{footnote@\texttt{\backslash footnote}}%
-\index{note!footnote@avec \texttt{\backslash footnote}}%
-\index{note!thanks@avec \texttt{\backslash thanks}}%
-\item la mise en italique du titre des figures et tableaux 
-      (option par d\xE9faut, car l'utilisateur peut choisir de
-      pr\xE9ciser \verb|\captionfont|).
-\index{captionfont@\texttt{\backslash captionfont}}%
-\item la modification du s\xE9parateur  
-des titres de figures et tableaux << \texttt{:} >> par
-\verb|\caption|\-\verb|separator| qui est initialis\xE9 par d\xE9faut
-dans {\eFrench} \xE0 << \verb|~--| >>.
-\index{captionseparator@\texttt{\backslash captionseparator}}
-
-      Rappelons que
-      c'est l'ordre \verb|\caption| de \LaTeX{} qui permet de donner
-      un titre \xE0 une figure ou un tableau. Mais ce titre n'est pas 
-\index{figures et tableaux}%
-\index{tableaux!notes}%
-\index{tableaux!titres}%
-\index{note}%
-      plac\xE9 dans les deux cas au m\xEAme endroit. 
-      Dans le cas d'une figure il est plac\xE9 {\em apr\xE8s} ; dans celui
-      d'un tableau il est plac\xE9 {\em avant\/}.
-\end{itemize}
-
-Les sous-options propos\xE9es sont les suivantes :
-\begin{itemize}
-\item \verb|\unnumberedcaptions{figure/table}| permet d'annuler
-d\xE9finitivement la num\xE9rotation des figures ou des tableaux et
-les commandes correspondantes \verb|\listoffigures| 
-ou \verb|\listof|\-\verb|tables|.
-Cette option ne peut \xEAtre utilis\xE9e qu'une seule fois, pour chaque
-type, au d\xE9but du document ; elle est
-irr\xE9versible, du moins \xE0 l'int\xE9rieur du texte fran\xE7ais ;
-\index{unnumberedcaptions@\texttt{\backslash unnumberedcaptions}}%
-\index{listoffigures@\texttt{\backslash listoffigures}}%
-\index{listoftables@\texttt{\backslash listoftables}}%
-
-\item \verb|\noTeXdots| modifie \verb|\dots| et \verb|\ldots| pour produire
-trois points normaux, mais c'est l'option 
-\index{noTeXdots@\texttt{\backslash noTeXdots}}%
-\index{points!\texttt{\backslash noTeXdots}}% 
-\index{dots@\texttt{\backslash dots}}\index{points!\texttt{\backslash dots}}% 
-\index{ldots@\texttt{\backslash ldots}}\index{points!\texttt{\backslash ldots}}% 
-inverse \verb|\TeXdots| qui en est la
-valeur par d\xE9faut (car il suffit de ne pas utiliser \verb|\dots| ou
-\verb|\ldots|) ;
-
-\label{nofrenchguillemets}
-\item \verb|\nofrenchguillemets| permet de d\xE9sactiver les guillemets 7-bits%
-\footnote{On entend par guillemets 7-bits les caract\xE8res 
-\texttt{\inferieura\relax\inferieura} et \texttt{\superieura\relax\superieura}. 
-En fait il s'agit de d\xE9sactiver les caract\xE8res 
-\texttt{\inferieura} et \texttt{\superieura} pour
-qu'ils n'ex\xE9cutent plus les macro-instructions de l'extension {\eFrench}.}
-fran\xE7ais pour un autre usage ; 
-l'option par d\xE9faut de l'extension {\eFrench}
-est \verb|\french|\-\texttt{guil}\-\texttt{lemets} ;
-\index{frenchguillemets@\texttt{\backslash frenchguillemets}}%
-\index{nofrenchguillemets@\texttt{\backslash nofrenchguillemets}}%
-
-\item \verb|\ancientguillemets| permet d'obtenir des guillemets {\em \xE0
-l'ancienne} c.-\xE0-d. o\xF9 chaque paragraphe
- d'une citation de deuxi\xE8me rang 
-\index{ancientguillemets@\texttt{\backslash ancientguillemets}}%
-\index{todayguillemets@\texttt{\backslash todayguillemets}}%
-commence non pas par des guillemets ouvrants mais par des fermants ; la valeur
-par d\xE9faut de l'extension {\eFrench} est \verb|\todayguillemets| ;
-
-\item \verb|\guillemetsinarrays|, qui est la valeur par d\xE9faut
-de {\eFrench} permet d'obtenir des guillemets 
-\index{guillemetsinarrays@\texttt{\backslash guillemetsinarrays}}%
-\index{noguillemetsinarrays@\texttt{\backslash noguillemetsinarrays}}%
-en mode texte dans les environnements standard \texttt{array} ;
-l'inconv\xE9nient de cette possibilit\xE9
-est qu'il est n\xE9cessaire de prot\xE9ger les macros-commandes
-\verb|<| et \verb|>| lorsqu'ils terminent une case d'un
-tableau de ce genre (via \verb|\protect| ou en \xE9crivant
-\index{protect@\texttt{\backslash protect}}%
-\verb|<{}| ou m\xEAme \verb|<\relax|) ;
-\item \verb|\noguillemetsinarrays|, par contre, n'a pas
-cet inconv\xE9nient mais ne permet plus d'imprimer des guillemets
-\index{array}\index{eqnarray}%
-\index{environnement!array@\texttt{array}}%
-\index{environnement!eqnarray@\texttt{eqnarray}}%
-\index{environnement!eqnarray*@\texttt{eqnarray*}}%
-fran\xE7ais dans ces environnements \texttt{array} et \texttt{eqnarray} ;
-
-\item \verb|\guillemetsinallfonts| permet d'obtenir des guillemets 
-\index{guillemetsinallfonts@\texttt{\backslash guillemetsinallfonts}}%
-\index{guillemetsinroman@\texttt{\backslash guillemetsinroman}}%
-quelle que soit la police de caract\xE8res utilis\xE9e (en supposant que ces
-guillemets existent ; une correction d'italique est ajout\xE9e
-si n\xE9cessaire, avant les guillemets fermants) ; 
-mais par d\xE9faut les guillemets seront imprim\xE9s
-\index{romain droit}\index{romain}%
-en romain droit : \texttt{\backslash guil\-le\-mets\-in\-roman}
- est la valeur par d\xE9faut ;
-dans ce dernier cas 
- ;
-
-\begin{MAJ}
-\item \verb|\guillemetsfont| permet, par contre, de choisir la fonte
-      pour la composition des guillemets tout au long du document,
-      \xE0 condition que l'extension \eFrench\ travaille dans le 
-      codage de fonte \texttt{T1} ;
-      vous pouvez, par exemple, coder ceci :
-\begin{verbatim}
-\def\guillemetsfont{%
-     \fontencoding{OT2}\fontfamily{wncyr}%
-      \selectfont}%
-\end{verbatim}
-ceci est \xE0 placer \xE0 l'endroit de votre choix, m\xEAme avant le
-chargement de \eFrench\ ;
-\index{guillemetsfont@\texttt{\backslash guillemetsfont}}%
-\index{fontes!choix pour les guillemets}
-\index{fontencoding@{\em fontencoding}!\texttt{T1}}%
-\index{codage!\texttt{T1}}%
-\index{T1@\texttt{T1} (codage)}%
-\end{MAJ}
-
-\item \verb|\noenglishquote| permet de remplacer temporairement les
-\label{noenglishquote}% 
-\index{noenglishquote@\texttt{\backslash noenglishquote}}%
-\index{englishquote@\texttt{\backslash englishquote}}%
-\index{catcode@\texttt{\backslash catcode}}%
-\index{tabbing@\texttt{tabbing} (environnement)}%
-\index{lccode@\texttt{\backslash lccode}}%
-\index{char@\texttt{\backslash char}}%
-\index{accents!rempla\xE7ant ` et '}%
-{\em quotes} anglaises par des accents%
-\footnote{Mais attention, les ordres \TeX{} tels que
-\texttt{\backslash catcode}, \texttt{\backslash lccode}, 
-\texttt{\backslash char}... deviennent 
-\label{catcodes}
-inutilisables pendant toute la dur\xE9e d'activit\xE9 de cette option.}
- ; cette option reste active \xE0 l'int\xE9rieur de l'environnement
-\vers|versatim|%
-\footnote{Cette option est inop\xE9rante dans l'environnement 
-\texttt{tabbing}.\label{tabbing}}
- (ou avec \vers|\vers|, voir \xA7~\ref{outils} page~\pageref{outils}) ;
-\verb|\english|\-\verb|quote| est 
-l'option par d\xE9faut de l'extension {\eFrench} ;
-
-\item \verb|\noenglishdoublequotes| remplace tous les doubles guillemets
-\refmark{catcodes}
-\index{noenglishdoublequotes@\texttt{\backslash noenglishdoublequotes}}%
-\index{englishdoublequotes@\texttt{\backslash englishdoublequotes}}%
- \xE0 la \TeX{} `` et '' par << et >> ; 
-cette option reste active \xE0 l'int\xE9rieur de l'environnement
-\vers|versatim|\refmark{tabbing} 
-(ou avec \vers|\vers|, voir \xA7~\ref{outils}) et elle
- s'annule tout
-simplement par la commande inverse \verb|\englishdoublequotes| ;
-
-\item \verb|\untypedspaces| rajoute un espace l\xE0 o\xF9 l'utilisateur doit 
-\index{espaces!untypedspaces@\texttt{\backslash untypedspaces}}%
-\index{untypedspaces@\texttt{\backslash untypedspaces}}%
-\index{espaces!typedspaces@\texttt{\backslash typedspaces}}%
-\index{typedspaces@\texttt{\backslash typedspaces}}%
-normalement en mettre un (et uniquement s'il l'a oubli\xE9)
- c.-\xE0-d. devant la double ponctuation 
-\index{ponctuation}\index{guillemets}%
-(\verb|! ? ; :|) et 
-les guillemets (apr\xE8s \verb|<<| et avant \verb|>>|)%
-\maj
-\footnote{\texttt{\backslash untypedspaces} n'a aucun effet sur 
-la typographie des nombres et donc avec la commande
-\texttt{\backslash nombre}.}
- ; mais
-attention, il peut y avoir des cas o\xF9 cette action syst\xE9matique est
- mauvaise, c'est pourquoi \verb|\typedspaces| est l'option par d\xE9faut de 
-l'extension {\eFrench} ;
- 
-\item \verb|\idotless| permet (pour ceux qui ne saisissent pas en 8 bits
-et/ou n'ont pas de bon \xE9diteur de texte%
-\index{idotless@\texttt{\backslash idotless}}%
-\index{iwithdot@\texttt{\backslash iwithdot}}%
-\index{points!\texttt{\backslash idotless}}\index{points!\texttt{\backslash iwithdot}}%
-\footnote{Donc dans tous les cas o\xF9 vous devez saisir les
-lettres accentu\xE9es sous leur forme \TeX{} c'est-\xE0-dire par la s\xE9quence : 
-\index{lettres accentu\xE9es}\index{caract\xE8res accentu\xE9s}%
-\index{antislash-accent-lettre}%
-antislash-accent-lettre.}% 
-) d'accentuer les i sans avoir \xE0
-penser qu'il est absolument indispensable d'utiliser un \i{} sans point 
-(\verb|\i{}|) ; \verb|\iwithdot| 
-en est l'option inverse et la valeur par 
-d\xE9faut ;
-
-\item \verb|\tabbingaccents|\label{tabbingaccents}
- permet d'utiliser l'accentuation
-normale \mbox{7-bits} (\verb|\`| et \verb|\'|) dans un environnement
-\vers|tabbing| de \LaTeX{} ; les m\xEAmes ordres influants sur
-la tabulation restent utilisables s'ils sont suivis d'un espace 
-\index{accents!tabbingaccents@\texttt{\backslash tabbingaccents}}%
-\index{tabbingaccents@\texttt{\backslash tabbingaccents}}%
-\index{notabbingaccents@\texttt{\backslash notabbingaccents}}%
-\index{environnement!\texttt{tabbing}}%
-\index{accents!dans \texttt{tabbing}}%
-\index{accents!notabbingaccents@\texttt{\backslash notabbingaccents}}%
-(\verb*|\` | et \verb*|\' |) ; comme il s'agit d'une option qui
-n'aura plus d'int\xE9r\xEAt \xE0 l'avenir, \vers|\notabbingaccents| est
-la valeur par d\xE9faut ; 
-
-\item \verb|\EBCDICbrackets| remplace en mode texte 
-\index{EBCDICbrackets@\texttt{\backslash EBCDICbrackets}}%
-\index{normalbrackets@\texttt{\backslash normalbrackets}}%
-\index{\texttt{[}}\index{\texttt{]}}\index{crochets}%
-(c.-\xE0-d. non math\xE9matique) les caract\xE8res \verb|<| et \verb|>| par
-des crochets [ et ] ; cette option est 
-particuli\xE8rement {\em d\xE9di\xE9e} aux
-syst\xE8mes IBM disposant de claviers sans crochets ; 
-mais attention le doublement de ces caract\xE8res (\verb|<<| et
-\verb|>>|) donnera toujours << et >> 
-(sauf en mode \verb|verbatim|) ;
-cette option n\xE9cessite l'utilisation de \verb|\nonfrench| pour
-l'introduction et l'ex\xE9cution de certains jeux de macros-instructions
-(voir \xA7~\ref{compatibilite} page \pageref{compatibilite}) ;
-\verb|\normalbrackets| en est la valeur
-par d\xE9faut ;
-
-\item \verb|\letpunctuationactivefor| est un ordre tr\xE8s curieux ! Son nom 
-\index{letpunctuationactive@\texttt{\backslash letpunctuationactive}}%
-signale d\xE9j\xE0 qu'il ne doit pas \xEAtre 
-employ\xE9 seul ; il ne doit aussi
-\xEAtre employ\xE9 que dans des cas tr\xE8s 
-sp\xE9cifiques et ce, en connaissance de
-cause ; en effet, cet ordre engendre irr\xE9m\xE9diablement 
-une {\em anomalie}
-(l'exception qui confirme la r\xE8gle...) : 
-les caract\xE8res {\em actifs}
-(\verb|! ; : ?|) resteront actifs m\xEAme lorsque l'extension {\eFrench}
-se sera effac\xE9e au profit d'une autre ; cela  est donc dangereux ! mais
-peut aussi \xEAtre utile, comme nous allons le voir ci-apr\xE8s avec 
-\verb|\wrongtypedspaces|.
-\end{itemize}
-
-Tous les dispositifs pr\xE9cit\xE9s deviennent 
-inop\xE9rants d\xE8s que l'on code
-\index{nofrenchtypography@\texttt{\backslash nofrenchtypography}}%
-\texttt{\backslash no\-french\-typo\-gra\-phy}. 
- 
-\noindent
-\texttt{\backslash nofrenchtypography} :
-{\em a priori} rien d'int\xE9ressant ici... sauf lorsque vous n'imprimez plus
-\xE0 la fran\xE7aise et dans ce cas vous disposez des ordres :
-\begin{itemize}
-\item \verb|\wrongtypedspaces| pour supprimer les espaces superflus saisis 
-\index{wrongtypedspaces@\texttt{\backslash wrongtypedspaces}}%
-\index{espaces!wrongtypedspaces@\texttt{\backslash wrongtypedspaces}}%
-(devant la double ponctuation c.-\xE0-d. \verb|! ; : ?|) 
-\index{double ponctuation}%
-par une dactylographe fran\xE7aise trop z\xE9l\xE9e 
-qui vient de taper une grande
-quantit\xE9 de texte non-fran\xE7ais dans un document 
-fran\xE7ais ; s'il s'agit
-d'anglais ou d'une autre langue dont l'espace n'est pas souhaitable, 
-l'extension
- {\eFrench} fera aussi le travail pour annuler les habitudes
-fran\xE7aises ; mais attention ! avant d'abandonner le \verb|\french| pour,
-par exemple, l'\verb|\english| il aura fallu taper :\\
-\verb|     \letpunctuationactivefor\wrongtypedspaces|\\
-pour maintenir {\em active\/} la double ponctuation 
-(\xE9viter alors d'employer cette derni\xE8re dans des macros, \LaTeX{}
- ou non, qui n'auraient pas \xE9t\xE9 con\xE7ues pour ce cas 
-ou qui n'auraient pas
-\xE9t\xE9 adapt\xE9es par le style linguistique 
-correspondant --~\xE0 manipuler
-donc avec prudence)
-;
-
-\item \verb|\nowrongtypedspaces| permet d'annuler temporairement 
-\index{nowrongtypedspaces@\texttt{\backslash nowrongtypedspaces}}%
-\index{espaces!nowrongtypedspaces@\texttt{\backslash nowrongtypedspaces}}%
-l'effet pr\xE9cit\xE9.
-\end{itemize}
- 
-\subsubsection{\texttt{\backslash frenchlayout}}
-\index{frenchlayout@\texttt{\backslash frenchlayout}}%
-\begin{MAJ}
-La partie mise en page de l'extension {\eFrench} 
-r\xE9alise un grand nombre d'op\xE9rations :
-\begin{itemize}
-\item elle r\xE9introduit
-le retrait des premiers paragraphes qui est supprim\xE9  en \LaTeX{}
-standard mais l'utilisateur conserve la possibilit\xE9 de pr\xE9ciser son choix
-par les commandes 
-\index{retrait}\index{indentation}%
-\begin{itemize}
-\item \verb|\indentfirst| qui est le choix par d\xE9faut,
-\item \verb|\nonindentfirst| qui n'applique pas de retrait en d\xE9but des
-      premiers paragraphes.
-\end{itemize}
-Dans le cas o\xF9 l'extension \emph{titlesec} est charg\xE9e, ce sont les options
-de cette extension qui sont utilis\xE9es et les commandes p\xE9c\xE9dentes n'ont
-plus d'effet.
-\index{extension!titlesec@\emph{titlesec}}%
-\index{titlesec@\emph{titlesec}}%
-
-\item elle d\xE9finit les marqueurs utilis\xE9s dans les \xE9num\xE9rations
-      (\texttt{itemize}). Vous pouvez choisir d'autres marqueurs
-      en fournissant d'autres caract\xE8res \xE0 la place des \xE9toiles
-      ci-dessous :
-\begin{verbatim}
-\frlabelitems{%
-              \renewcommand{labelitemi}{*}%
-              \renewcommand{labelitemii}{**}%
-              \renewcommand{labelitemi}{***}%
-             }%
-\end{verbatim}
-\index{frlabelitems@\texttt{\backslash frlabelitems}}%
-\index{labelitemi@\texttt{\backslash labelitemi}}%
-\index{labelitemii@\texttt{\backslash labelitemii}}%
-\index{labelitemiii@\texttt{\backslash labelitemiii}}%
-\index{marqueurs de liste!modification}% 
-\xC0 noter que le traitement des guillemets \xE0 chaque d\xE9but 
-d'\xE9l\xE9ments de liste (\verb|\item|) est alors supprim\xE9 (sauf \xE0
-r\xE9introduire la s\xE9quence 
-\verb|\check|\-\verb|item|\-\verb|guille|\-\verb|mets| devant
-le marqueur).
-\index{checkitemguillemets@\texttt{\backslash checkitemguillemets}}%
-\index{guillemets!dans itemize@dans \texttt{itemize}}%
-\index{guillemets!et marqueurs de liste}%
-\index{marqueurs de liste!et guillemets}%
-
-\item elle propose les lettrines dont je vous ai d\xE9j\xE0 parl\xE9 au
-      \S~\ref{lettrines} page~\pageref{lettrines}.
-\index{lettrines}
-
-\item elle introduit les environnements dont je vous ai aussi
-d\xE9j\xE0 parl\xE9 : 
-\begin{itemize}
-\item \verb|order| pour composer des listes ordonn\xE9es 
-(voir  \xA7~\ref{envir} page~\pageref{envir}),
-\index{environnement!order@\texttt{order}}%
-
-\item \verb|figurette| pour placer exactement o\xF9 l'on veut une petite
-figure (voir  \xA7~\ref{figurette} page~\pageref{figurette}),
-\index{environnement!figurette@\texttt{figurette}}%
-
-\item \texttt{drapeaufg},
-      \texttt{drapeau}\-\texttt{fg}\-\texttt{IN},
-      \texttt{drapeau}\-\texttt{fd},
-      \texttt{drapeau}\-\texttt{fd}\-\texttt{IN} 
-pour la compostion \emph{au fer} \xE0 droite ou \xE0 gauche
-(voir  \xA7~\ref{endrapeau} page~\pageref{endrapeau}),
-\index{environnement!drapeaufg@\texttt{drapeaufg}}%
-\index{environnement!drapeaufgIN@\texttt{drapeaufgIN}}%
-\index{environnement!drapeaufd@\texttt{drapeaufd}}%
-\index{environnement!drapeaufdIN@\texttt{drapeaufdIN}}%
-
-\item \vers|versatim| en remplacement de \texttt{verbatim}
-      pour r\xE9aliser automatiquement la coupure de ligne
-      lorsque cela est n\xE9cessaire 
-(voir \S~\ref{outils} page~\pageref{outils}).
-\index{environnement!versatim@\texttt{versatim}}%
-\end{itemize}
-
-\item elle remet \xE0
-z\xE9ro le compteur de chapitre (section et autres sous-sections)
-\xE0 chaque nouvelle partie (\verb|\part|) du document%
-\footnote{La commande \texttt{\backslash noresetatpart} 
-fournie via \texttt{\backslash usersfrenchoptions} ou
-en d\xE9but de document
-(apr\xE8s le \texttt{\backslash begin}\{\texttt{docu}\-\texttt{ment}\}) permet
-d'annuler cet effet.}%
-, positionne les notes de tableau dans le tableau lui-m\xEAme,
-\index{part@\texttt{\backslash part}}%
-\index{noresetatpart@\texttt{\backslash noresetatpart}}%
-g\xE8re les appels de note cons\xE9cutifs en les s\xE9parant d'une virgule
-\footnote{Une note peut toujours \xEAtre suivie...}%
-\footnote{... d'une autre note, \xE0 condition qu'elles ne soient s\xE9par\xE9es
-par aucun autre \xE9l\xE9ment, pas m\xEAme un espace.}.
-
-\item
- lors d'un d\xE9but de partie, de chapitre, d'annexe
- ou d'index, elle corrige d'une part
-la position de la num\xE9rotation de page par d\xE9faut de \LaTeX{},
-d'autre part \xE9vite d'imprimer le titre courant
-\footnote{\LaTeX{} utilise anormalement le << \em pagestyle\/ >> 
-\texttt{plain} avec la classe << \tt book >>.} sur cette page.
-\index{classe!book@\texttt{book}}%
-Elle modifie les environnements \texttt{theindex} et \texttt{thebibliography}
-de fa\xE7on \xE0 faire automatiquement r\xE9f\xE9rence \xE0 l'index et \xE0 la 
-bibliographie dans la table des mati\xE8res comme dans les \emph{bookmarks}
-des hypertextes.
-\index{theindex@\texttt{theindex}}%
-\index{environnement!theindex@\texttt{theindex}}%
-\index{bibliographie}%
-\index{index!composition de l'}%
-\index{thebibliography@\texttt{thebibliography}}%
-\index{environnement!thebibliography@\texttt{thebibliography}}%
-\end{itemize}
-\end{MAJ}
-
-Cette partie traite aussi les sous-options suivantes :
-\begin{itemize}
-
-\begin{MAJ}
-\item \verb|\noresetatpart| permet d'annuler la remise \xE0
-      z\xE9ro du compteur de chapitre (section et autres sous-sections)
-      \xE0 chaque nouvelle partie (\verb|\part|) du document ;
-\index{part@\texttt{\backslash part}}%
-\index{noresetatpart@\texttt{\backslash noresetatpart}}%
-\index{numerotation@num\xE9rotation!des chapitres ou sections}%
-
-\item \verb|\noresetatchapter| permet de ne pas remettre \xE0 z\xE9ro le compteur
-      de notes de bas de page \xE0 chaque nouveau chapitre (\verb|\chapter|) ;
-\index{chapter@\texttt{\backslash chapter}}%
-\index{noresetatchapter@\texttt{\backslash noresetatchapter}}%
-\index{numerotation@num\xE9rotation!des notes de bas de page}
-
-\item \verb|\frenchtrivsep| r\xE9duit notablement l'espace vertical dans toutes
-\label{frenchtrivsep}
-      les listes \LaTeX; c'est la valeur par d\xE9faut de l'extension 
-      {\eFrench} ; des messages d'attention (\texttt{-58-} voir p. 
-      \pageref{-58-}) peuvent \xEAtre \xE9mis si vous utilisez de nouveaux
-      environnements  faisant appel aux environnements standard \LaTeX{} ;
-les valeurs d'espacement vertical 
-(\texttt{\backslash parsep}, \texttt{\backslash itemsep}, 
-\texttt{\backslash topsep} et \texttt{\backslash partopsep})
-\index{espacement!vertical}%
-\index{espacement!parsep@\texttt{\backslash parsep}}%
-\index{espacement!itemsep@\texttt{\backslash itemsep}}%
-\index{espacement!topsep@\texttt{\backslash topsep}}%
-\index{espacement!partopsep@\texttt{\backslash partopsep}}%
-\index{parsep@\texttt{\backslash parsep}}%
-\index{itemsep@\texttt{\backslash itemsep}}%
-\index{topsep@\texttt{\backslash topsep}}%
-\index{partopsep@\texttt{\backslash partopsep}}%
-\index{espace!compteurs}%
-peuvent \xEAtre modifi\xE9es en utilisant la commande :
-\begin{verbatim}
-\frtrivseplengths{%
-   \setlength{\partopsep}{0.2 ex ...}%
-   ...           }
-\end{verbatim}
-et dans ce cas les messages d'avertissement pr\xE9cit\xE9s ne sont plus
-\xE9mis (sauf si vous codez \xE0 nouveau
-\verb|\frenchtrivsepwarnings|
-dans cette commande 
-      (voir \verb|\nofrenchtrivsepwarnings| page \pageref{ftsw}) ;
-\index{frenchtrivsep@\texttt{\backslash frenchtrivsep}}%
-\end{MAJ}
-
-\item \verb|\nofrenchtrivsep| r\xE9tablit l'espacement vertical standard de la
-      classe de document utilis\xE9e ;
-\index{nofrenchtrivsep@\texttt{\backslash nofrenchtrivsep}}%
-\label{everyparguills}
-\item \verb|\everyparguillemets| permet, lorsqu'une citation se prolonge sur 
-\index{everyparguillemets@\texttt{\backslash everyparguillemets}}%
-\index{guillemets!everyparguillemets@\texttt{\backslash everyparguillemets}}%
-d'au\-tres paragraphes, de commencer chaque paragraphe 
-par des guillemets, comme
-c'est l'usage ; lorsque la citation continue par une \xE9num\xE9ration
-\verb|order| ou \verb|itemize|, chaque alinea d\xE9bute alors avec des
-guillemets ; l'option
-\vers|\everyparguillemets| est la valeur par d\xE9faut dans
-{\eFrench} ;
-
-\item \verb|\everyparguillemetsremoved| permet d'annuler cet effet
-(c'est-\xE0-dire de commencer tous les paragraphes d'une citation
-par des guillemets ouvrants)
-\index{everyparguillemetsremoved@\texttt{\backslash everyparguillemetsremo\-ved}}%
-\index{guillemets!everyparguillemetsremoved@\texttt{\backslash everyparguillemets-\\ removed}}%
-
-\item \verb|\noeveryparguillemets| \, ne permet pas 
-d'avoir plusieurs paragraphes
-dans une citation (tout ordre \verb|\par| est ignor\xE9 ;
-\maj
-la citation doit obligatoirement commencer par des guillemets ouvrants%
-\footnote{Au cas o\xF9 la citation ne commencerait pas en d\xE9but de ligne,
-un saut de ligne sera impos\xE9 aux premiers guillemets ouvrants.}) ; 
-\index{noeveryparguillemets@\texttt{\backslash noeveryparguillemets}}%
-\index{guillemets!noeveryparguillemets@\texttt{\backslash noeveryparguillemets}}%
-cette option qui g\xE8re correctement pour vous les citations de deuxi\xE8me
-niveau en commen\xE7ant chaque ligne par des guillemets
-est {\em fragile} et  peut  poser quelques 
-probl\xE8mes de mise en \xBDuvre voire m\xEAme tr\xE8s mal fonctionner% 
-\footnote{Cette option n'est pas adapt\xE9e, notamment, aux environnements
-dont la longueur de ligne est r\xE9duite.} 
- ;
-l'utilisation de l'environnement \texttt{guillemets} (ou \verb|\guillemets|)
-est totalement interdit dans ce cas ;
-il est imp\xE9ratif de r\xE9tablir 
-\verb|\everypar|\-\verb|guil|\-\verb|le|\-\verb|mets| juste apr\xE8s
-le paragraphe concern\xE9 ;
-
-\item \verb|\overfullhboxmark| et \verb|\nooverfullhboxmark| 
-\index{nooverfullhboxmark@\texttt{\backslash nooverfullhboxmark}}%
-\index{overfullhboxmark@\texttt{\backslash overfullhboxmark}}%
-(voir \xA7~\ref{outils} page \pageref{outils}) ;
-
-\item \verb|\labelsinmargin| et \verb|\nolabelsinmargin| 
-\index{labelsinmargin@\texttt{\backslash labelsinmargin}}%
-\index{nolabelsinmargin@\texttt{\backslash nolabelsinmargin}}%
-(voir \xA7~\ref{outils} page \pageref{outils}).
-
-%\item \verb|\PasDeNumeroDePage| ou \verb|\nopagenumbers| supprime la 
-%\index{PasDeNumerDePage@\texttt{\backslash PasDeNumeroDePage}}%
-%num\xE9rotation des pages (mais aussi les hauts de page). Cela est tr\xE8s 
-%li\xE9 aux styles employ\xE9s (ne convient donc pas dans 
-%toutes les situations).
-\end{itemize}
-
-Cette partie g\xE8re aussi la mise en page du courrier fait avec la classe
-\verb|letter| ainsi les adresses, la date, l'\verb|\opening| 
-(ainsi que le \verb|\closing|) \etc. sont dispos\xE9es
-{\em \xE0 la fran\xE7aise} ; l'adresse du correspondant 
-appara\xEEt au travers
-de la fen\xEAtre des enveloppes format 11~x~22 cm ;
-\index{closing@\texttt{\backslash closing}}%
-il est possible de pr\xE9ciser les commandes 
-\verb|\yourref|, \verb|\ourref|, \verb|\object|, \verb|\PS|
- d\xE9j\xE0 vues (\xA7~\ref{letter} page \pageref{letter}) 
-et de fournir les d\xE9finitions 
-des hauts et bas de page du courrier par les commandes 
-\verb|\formhead| et \verb|\formfoot|.
-\index{lettre}\index{courrier}\index{letter@\texttt{letter}}%
-\index{classe!letter@\texttt{letter}}%
-\index{formhead@\texttt{\backslash formhead}}%
-\index{formfoot@\texttt{\backslash formfoot}}%
-\index{ourref@\texttt{\backslash ourref}}%
-\index{yourref@\texttt{\backslash yourref}}%
-\index{object@\texttt{\backslash object}}%
-\index{PS@\texttt{\backslash PS}}\index{postscriptum@{\em postscriptum}}%
-
-\begin{MAJ}
-La commande \verb|\constantLayout| qui ne fait pas partie de cette
-section car elle porte sur tous les langages ; son r\xF4le est
-est de garantir une pr\xE9sentation homog\xE8ne du document tout au
-long de ce dernier, m\xEAme en cas de changement de langue. Elle
-ne peut \xEAtre utilis\xE9e qu'une seule fois au d\xE9but du document ;
-ce n'est pas l'option par d\xE9faut avec {\eFrench}.
-\end{MAJ}
-\index{ConstantLayout@\texttt{\backslash ConstantLayout}}%
-
-\begin{MAJ}
-\subsubsection{La bibliographie}\label{bibliographie}
-\index{bibliographie}%
-La bibliographie d'un document est r\xE9alis\xE9e en deux \xE9tapes : 
-tout d'abord la s\xE9lection et le tri des entr\xE9es bibliographiques (en g\xE9n\xE9ral
-reprises d'une base bibliographique BiB\TeX) avec le programme
-\index{bibtex8@\texttt{bibtex8}}%
-\texttt{bibtex}
-\footnote{Utiliser de pr\xE9f\xE9rence \texttt{bibtex8} pour le traitement 
-correct des caract\xE8res accentu\xE9s.} et deuxi\xE8mement sa composition
-par \LaTeX. Dans la premi\xE8re \xE9tape le choix du style est important.
-Suivant le cas il est fait appel \xE0 certaines commandes \LaTeX\
-introduisant des libell\xE9s sp\xE9cifiques (comme \verb|\editorname|
-pour << \xE9diteur >>).
-Des extensions \LaTeX\ traitant de la bibliographie peuvent \xEAtre
-utilis\xE9es dans la deuxi\xE8me partie. \eFrench\ essaye de s'adapter
-\xE0 ces extensions%
-\footnote{\eFrench\ est sp\xE9cialement adapt\xE9 pour travailler
-avec \emph{jurabib} et \emph{fracm}.}%
-\index{extension!jurabib@\emph{jurabib}}%
-\index{extension!fracm@\emph{fracm}}%
-. Par d\xE9faut, il traduit les libell\xE9s utilis\xE9s
-le plus fr\xE9quemment, comme nous allons le voir dans ce qui suit.
-\end{MAJ}
-
-\subsubsection{\texttt{\backslash frenchtranslation}} 
-\index{frenchtranslation@\texttt{\backslash frenchtranslation}}%
-Cette partie de l'extension {\eFrench} traduit en fran\xE7ais tous les titres 
-\maj
-ou libell\xE9s utilis\xE9s en \LaTeX\ et dans la bibliographie, imprime les
-\index{bibliography}%
- dates \xE0 la fran\xE7aise, num\xE9rote correctement 
-les diff\xE9rentes parties (\verb|\part|) d'un
-\index{resume@\texttt{\backslash resume}}%
-\index{endresume@\texttt{\backslash endresume}}%
-\index{glossaire1@\texttt{\backslash glossaire}}%
-\index{glossaire2@\texttt{\backslash glossaires}}%
-\index{annexe1@\texttt{\backslash annexe}}\index{annexe2@\texttt{\backslash annexes}}%
-\index{see1@\texttt{\backslash see}}\index{see2@\texttt{\backslash seealso}}%
-\index{sommaire2@\texttt{\backslash sommaire[n]}}%
-\index{printindex@\texttt{\backslash printindex}}%
-\index{textcurrency@\texttt{\backslash textcurrency}}%
-\index{texteuro@\texttt{\backslash texteuro}}%
-volume,
-\maj
-modifie la commande \verb|\textcurrency| pour \xEAtre \xE9quivallente
-\xE0 \verb|\texteuro| lorsque cette derni\xE8re est d\xE9finie
- et introduit les commandes (voir \xA7~\ref{commandes}
-page \pageref{commandes}) : 
-\begin{verbatim}
-\annexe       \annexes      \resume   \endresume   
-\glossaire    \glossaires   \see      \seealso  
-\sommaire[n]  \printindex
-\motsclef     \endmotsclef  \keywords \endkeywords
-\end{verbatim} 
-\index{motsclef@\texttt{\backslash motsclef}}%
-\index{endmotsclef@\texttt{\backslash endmotsclef}}%
-\index{keywords@\texttt{\backslash keywords}}%
-\index{endkeywords@\texttt{\backslash endkeywords}}%
-Pour modifier les libell\xE9s reportez-vous au paragraphe~\ref{styleperso} 
-et tout sp\xE9cialement page~\pageref{modiflibelle}.
-
-\subsubsection{\texttt{\backslash frenchmacros}}\label{frenchmacros}
-\index{frenchmacros@\texttt{\backslash frenchmacros}}%
-\index{ier@\texttt{\backslash ier}}%
-\index{ieme@\texttt{\backslash ieme}}%
-\index{at@\texttt{\backslash at}}%
-Cette partie est consacr\xE9e aux ordres tels que \verb|\ier|,
-\verb|\ieme|, \verb|\at|, \etc. d\xE9crits au paragraphe \ref{commandes}.
-\index{abbreviations@\texttt{\backslash abbreviations}}%
-\index{abreviations@abr\xE9viations!\texttt{\dittomark}...\texttt{\dittomark}}%
-On y trouve aussi une sous-option tr\xE8s sp\xE9ciale : \\
-\verb|\abbreviations| qui permet de consulter le fichier des 
-\index{fichier!des abr\xE9viations}%
-\index{fichier!frabbrev@\texttt{frabbrev.tex}}%
-abr\xE9viations fourni (\vers|frab|\-\vers|brev.tex| par d\xE9faut)
- \xE0 {\em chaque} demande explicite
-d'abr\xE9viation de mot, de la forme : \verb|"Mot_\xE0_abr\xE9ger"| ;
- s'il figure dans le fichier il est alors abr\xE9g\xE9 
-correctement sinon, un message est \xE9mis et le mot est compos\xE9 
-comme il a \xE9t\xE9 saisi (avec les guillemets) ; ainsi, 
-\verb|"premier"| imprime "premier" et \verb|"Num\xE9ro"12| donne%
-\index{Numero@\texttt{\backslash Numero}}%
-\index{Numero@\texttt{\dittomark Numero\dittomark}}%
-\index{premier@\texttt{\dittomark premier\dittomark}}%
-\footnote{Pour imprimer \Numero{} il semble plus appropri\xE9 d'utiliser
-directement 
-la commande \texttt{\backslash Numero} (voir \xA7~\ref{numero}).}
-"Num\xE9ro"12 mais \verb|"GUTenberg"| s'imprimera "GUTenberg" (car 
-\index{abreviations@abr\xE9viations!GUTenberg}%
-\index{GUTenberg!abr\xE9viation de}%
-nous n'acceptons pas d'abr\xE9viation de GUTenberg).
-
-On notera que les majucules et minuscules sont importantes
-dans le \vers|Mot_|\-\vers|\xE0_|\-\vers|abr\xE9ger| 
-car la comparaison se fait \xE0 l'identique
-\maj
-dans le fichier des abr\xE9viations. Il faudra donc \xE9viter d'utiliser
-des abr\xE9viations dans un argument de commande 
-qui peut faire des transformations sur les
-lettres.
-
-Cette m\xE9canique d'abr\xE9viations \xE9tant assez primitive au niveau informatique 
-(relecture du fichier \xE0 chaque demande d'abr\xE9viation), le fichier des
-abr\xE9viations doit rester de petite taille. 
-C'est la raison pour laquelle nous
-n'y avons mis qu'un jeu assez restreint d'abr\xE9viations. 
-Ce fichier n'est pas
-modifiable mais par contre vous pouvez pr\xE9ciser votre propre fichier  
-\gdef\iX{\texttt{\backslash abbreviations[fichier]}}%
-\index{abreviations@abr\xE9viations!abreviations2@\iX}%
-\index{abreviations@abr\xE9viations!\texttt{\backslash abbreviations}}%
-\index{noabreviations@\texttt{\backslash noabbreviations}}%
-d'abr\xE9viations par la commande : \verb|\abbreviations[fichier]|.
-
-Rappelons qu'en \TeX{} le caract\xE8re \verb|"| est 
-normalement le d\xE9but d'une valeur
-hexad\xE9cimale. L'option \verb|\abbreviations| interdit donc temporairement
-cette forme de codage (voir \xA7~\ref{compatibilite}).\\
-\maj
-\verb|\noabbreviations| est l'option par d\xE9faut.
-
-\medskip 
-\noindent
-Il existe aussi :
-\begin{itemize}\label{moretolerance}
-\begin{MAJ}
-\item \verb|\moretolerance| qui peut \xEAtre utilis\xE9, en dernier recours, 
-\index{moretolerance@\texttt{\backslash moretolerance}}%
-lorsque les c\xE9sures ne peuvent se faire correctement malgr\xE9 tous
-les artifices d\xE9j\xE0 employ\xE9s (rajouter ou retirer 
-des mots, 
-forcer des coupures avec \verb|\allow|\-\verb|hyphens|,
-\index{allowhyphens@\texttt{\backslash allowhyphens}}%
-imposer des coupures avec
-\verb|\-|, \etc.). \xC0 chaque fois que l'ordre 
-\index{\texttt{\backslash-}}%
-\verb|\moretolerance| est fourni la {\em tolerance} de \TeX{} est
-doubl\xE9e. La port\xE9e de cet ordre doit donc \xEAtre limit\xE9e par des 
-accolades \{\ \} ou tout autre moyen s\xFBr. L'aspect n\xE9gatif de cet
-ordre concerne l'extension de l'espace inter-mots qui ne manquera
-pas de se produire car \TeX\ aura alors tendance \xE0 rajouter de la
-\emph{glue} plut\xF4t que de produire des coupures de mots en bout 
-de ligne, les deux \xE9tant toutefois possibles :
-\begin{figurette}
-\Large
-\center
-\fbox{%
-\parbox{0.5\linewidth}{%
-\moretolerance\moretolerance\moretolerance
-Ici j'ai fourni trois fois cette commande et vous devriez
-vous rendre compte de l'effet de rel\xE2chement produit 
-(in\xE9galit\xE9, d'une ligne \xE0 l'autre, des espaces entre les mots).
-                        }}%
-\end{figurette}
-\end{MAJ}
-
-\item \texttt{\backslash}\verb|!| est un ordre \TeX{} qui 
-a \xE9t\xE9 adapt\xE9 pour 
-\index{\texttt{\backslash\exclam}}%
-\index{espace!fine@fine n\xE9gative (\texttt{\backslash\exclam})}%
-pouvoir \xEAtre aussi utilis\xE9 dans le texte courant. Il permet de retirer
-une espace fine entre deux mots et peut ainsi faciliter la mise en page
-lorsque les coupures s'av\xE8rent d\xE9licates. Rappelons que l'ordre
-\texttt{\backslash,} permet \xE0 l'inverse de rajouter une espace fine. 
-\index{\texttt{\backslash,}}%
-\index{espace!fine@ fine (\texttt{\backslash,})}%
-\end{itemize}
-
-\subsubsection{\texttt{\backslash frenchwarnings}}
-Cette derni\xE8re partie est consacr\xE9e aux messages d'avertissement que peut
-\xE9mettre l'extension {\eFrench}. On y trouve les sous-options suivantes :
-
-\begin{itemize}
-\begin{MAJ}
-\item \verb|\frenchtrivsepwarnings| indique qu'il faut \xE9mettre les messages
-      d'attention relatifs aux espacements verticaux non respect\xE9s. En effet,
-      l'extension {\eFrench} impose son propre espacement vertical  
-\index{espace!vertical}%
-\index{frenchtrivsepwarnings@\texttt{\backslash frenchtrivsepwarnings}}%
-      (voir \verb|\french|\-\verb|trivsep| page~\pageref{frenchtrivsep}) dans
-      les principaux environnements \LaTeX{}, ce qui emp\xEAche 
-      --~en th\xE9orie~-- l'utilisateur
-      de les modifier ; ce dernier est donc averti \xE0 chaque fois 
-      qu'il tente d'utiliser un tel environnement modifi\xE9 ;
-      cela est l'option par d\xE9faut.
-      Vous pouvez toujours choisir vos propres espacements verticaux
-      mais vous devez le faire avec l'ordre \verb|\frtrivseplengths|
-\index{frtrivseplengths@\texttt{\backslash frtrivseplengths}}%
-      d\xE9crit page~\pageref{frenchtrivsep}. Vous pouvez aussi revenir \xE0
-      l'espacement standard en codant \verb|\nofrench|\-\verb|trivsep|.
-      Si vous souhaitez plut\xF4t ne plus avoir de messages de ce genre
-      il vous suffit de coder l'option inverse ci-apr\xE8s.
-
-\item \verb|\nofrenchtrivsepwarnings| dispense, en effet, 
-  {\eFrench} 
-\label{ftsw}%
-\index{nofrenchtrivsepwarnings@\texttt{\backslash nofrenchtrivsepwarnings}}%
-      d'\xE9mettre des messages lorsque l'utilisateur 
-      (ou une extension ou une classe) tente de modifier
-      les valeurs d'espacement vertical choisies par \eFrench.
-
-\item \verb|\nofrenchwarnings| supprime tous les messages \xE9mis par
-\index{nofrenchwarnings@\texttt{\backslash nofrenchwarnings}}%
-      {\eFrench}. Cela ne peut prendre effet qu'apr\xE8s le
-      chargement complet de l'extension {\eFrench}. Cette option
-      est tr\xE8s d\xE9conseill\xE9e.
-\end{MAJ}
-\end{itemize}
-
-\subsection{Utilisation multilingue}\label{multilingue}
-\index{utilisation!multilingue}\index{langues}\index{langages}%
-\seealso{langages}{langues}
-\xC0 chaque {\em langue} ou {\em langage}
- indiqu\xE9 dans le fichier 
-\verb|language.dat| l'extension {\eFrench} d\xE9finit une commande du
-m\xEAme nom. Si nous notons ce langage sous la forme : 
-\verb|<|{\em langage}\verb|>|,
-la commande s'\xE9crira alors \verb|\<|{\em langage}\verb|>|.
-Cette nouvelle commande permet alors de passer du fran\xE7ais%
-\footnote{Chaque commande \texttt{\backslash\string<}{\em langage}\texttt{\string>} 
-permet de passer en fait du langage actif \xE0 ce nouveau 
-\texttt{\string<}{\em langage}\texttt{\string>}.} 
- \xE0 ce \verb|<|{\em langage}\verb|>|. 
-
-En fonctionnement normal une option de style \verb|<|{\em langage}\verb|>| 
-(dont le code est dans le fichier 
-\index{fichier!<langage>.sty@{\tt<\em langage\tt>.sty}}%
-\verb|<|{\em lan\-gage}\verb|>|\texttt{.sty}) 
-d\xE9finit une commande \verb|\<|{\em langage}\verb|>TeXmods|
-\index{langage@\texttt{\backslash<{}}{\em langage}{\tt>{}}}% 
-\index{langageTeX@\texttt{\backslash<{}}{\em langage}{\tt>TeXmods}}% 
-pour compl\xE9ter cette nouvelle langue (d\xE9finir des commandes 
-ou faire des actions sp\xE9cifiques) 
-et une autre : \verb|\end<|\emph{langage}\verb|>| pour
-stopper son action. L'utilisateur
-\LaTeX{} doit d\xE9buter ses documents par quelque chose comme :\\
-\index{usepackage@\texttt{\backslash usepackage}}%
-\verb|          \documentclass{|{\em classe}\verb|}|\\ 
-\verb|          \usepackage{<|{\em langage}\verb|>,french}|\\ 
-La derni\xE8re langue indiqu\xE9e dans la liste 
-est celle qui d\xE9bute
-le document. Un style anglais {\em rudimentaire}
- est fourni (fichier \verb|fenglish.sty|) 
-\index{fichier!fenglish.sty@\texttt{fenglish.sty}}%
-avec l'extension {\eFrench} ; il peut servir d'exemple.
-
-Ensuite, s'il donne satisfaction, ce << langage >> pourra
-\xEAtre utilis\xE9 avec l'extension \emph{mlp} qui est ind\xE9pendante
-\index{extension!mlp@\emph{mlp}}%
-\index{mlp@\emph{mlp}}%
-de {\eFrench}.
-
-\begin{MAJ}
-Rappelons que le changement de langage influe sur la coupure, la typographie, 
-le titrage, la mise en page, le codage d'entr\xE9e, les messages, 
-les macros-instructions, etc.
-\end{MAJ}
-
-Une commande est aussi disponible dans \eFrench\ pour {\em ajouter} 
-une nouvelle langue << \xE0 la vol\xE9e >> :\\
-\verb|          \NouveauLangage[n]{nom_de_langue}|\\
-\index{NouveauLangage@\texttt{\backslash NouveauLangage}}%
-Le num\xE9ro de langue \verb|n| est requis, 
-\index{numeros@num\xE9ros des langues}%
-il fournit le num\xE9ro {\em interne} de
-la langue \xE0 utiliser par \TeX{} pour g\xE9rer ses tables de c\xE9sure.
-\index{cesure@c\xE9sure}\index{table de c\xE9sure}%
-Ce num\xE9ro\footnote{Ce num\xE9ro de langage doit \xEAtre exprim\xE9 sous
-forme caract\xE8re (il ne peut s'agir d'un compteur \TeX{}).}
- \verb|n| doit donc d\xE9j\xE0
-exister au moment o\xF9 la commande \verb|\NouveauLangage| est \xE9mise ;
-il doit \xEAtre pr\xE9cis\xE9. C'est 
-pourquoi une entr\xE9e virtuelle est propos\xE9e dans le fichier 
-\index{language.dat@\texttt{language.dat}}%
-\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
-\texttt{lan\-guage\-.dat}, permettant ainsi d'avoir un 
-num\xE9ro de langue r\xE9serv\xE9 pour des usages futurs.
-
-La commande \verb|\NouveauLangage| d\xE9finit uniquement un ordre
-\verb|\<|{\em langage}\verb|>| mais ne passe pas \xE0 cette langue.
- Pour changer de langue il
-suffit de demander \verb|\<|{\em langage}\verb|>|.
-
-  Une commande \verb|\beginlanguage| est utilisable lorsqu'il est 
-\index{beginlanguage@\texttt{\backslash beginlanguage}}%
-n\xE9cessaire de reprendre la composition avec le 
-\verb|<|{\sl langage}\verb|>|
-qui a \xE9t\xE9 utilis\xE9 au d\xE9but du document 
-("cad" juste apr\xE8s le 
-\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
-\verb|\begin{docu|\-\verb|ment}|) donc normalement la derni\xE8re option
-de langue fournie dans la commande \verb|\usepackage|.
-\index{usepackage@\texttt{\backslash usepackage}}%
-
-La commande \verb|\languagename| doit toujours contenir le nom du langage
-actif.
-\index{languagename@\texttt{\backslash languagename}}%
-
-Parfois un document doit pouvoir << r\xE9agir >> dynamiquement \xE0 la langue
-utilis\xE9e pour le composer. Une structure de programmation pour tester
-l'activation de l'extension {\eFrench} est disponible :\\
-\verb|                 \ifFrench ... \else ... \fi|
-
-\subsection{Cr\xE9ation de style personnel ou  maison} 
-\label{styleperso}
-\index{style!personnel ou maison}%
-\seealso{style}{extensions}
-\begin{MAJ}
-Un cr\xE9ateur de style \LaTeX{} (normalement un maquettiste) est souvent une
-personne qui modifie un style existant (une extension ou une classe
-en g\xE9n\xE9ral) et l'appelle autrement ; cela
-n'est possible qu'avec les styles ayant une licence de type logiciel libre. 
-L'extension {\eFrench} n'est pas dans ce cas, cf. {\em Copyright} 
-(fichier 
-\linkandfootnote{copyright}{\texttt{Copyright.pdf}}
-{http://efrench.org/bases/Copyright.pdf}
- ou \texttt{copyrigh.tex}); il 
-\index{copyright}\index{\protect\copyright}%
-\index{fichier!Copyright.pdf@\texttt{Copyright.pdf}}%
-\index{fichier!copyrigh.tex@\texttt{copyrigh.tex}}%
-n'est pas votre propri\xE9t\xE9 et de plus il est mis \xE0 jour r\xE9guli\xE8rement. 
-Par contre l'extension {\eFrench} est enti\xE8rement param\xE9trable
-et  toutes
-les commandes cit\xE9es dans cette notice sont utilisables 
-dans d'autres styles ou extensions
-pourvu que l'extension {\eFrench} ait \xE9t\xE9 
-pr\xE9alablement charg\xE9e en extension \LaTeX{} ou
-\index{input1@\texttt{\backslash input}}%
-par la commande \verb|\input|. 
-\end{MAJ}
-
-Quel que soit le moyen utilis\xE9 pour charger l'extension {\eFrench},
-les options ou commandes sont \xE0 pr\xE9ciser \xE0 l'aide de l'ordre 
-\label{usersf}%
-\vers|\usersfrenchoptions| 
-qui sera d\xE9fini avant
-\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
-le \vers|\begin|\-\vers|{docu|\-\vers|ment}|. Voici un exemple --~utilis\xE9 pour
-composer ce document~-- dans lequel j'ai
-%\index{babel@\emph{babel}!users@\texttt{\backslash usersfrenchoptions}}%
-%\index{usersfrenchoptions@\texttt{\backslash usersfrenchoptions}!{avec \texttt{babel}}}%
-\index{usersfrenchoptions@\texttt{\backslash usersfrenchoptions}}%
-choisi d'appliquer \vers|\overfull|\-\vers|hbox|\-\verb|mark| 
-et \vers|\disallowuchyph| \xE0 tout mon document :
-
-\medskip
-\begin{versatim}
-\usersfrenchoptions{% Voici les options que j'ai choisies.
-                    \disallowuchyph   % pas de coupure cap.
-                    \overfullhboxmark % pas de carr\xE9 noir.
-                   }%
-\end{versatim}
-\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
-
-\medskip
-\noindent
-Peu importent alors les changements de langues r\xE9alis\xE9s tout au long
-du document ; ces options personnelles seront impos\xE9es \xE0 chaque fois
-qu'il sera fait appel \xE0 \vers|\french|.
-Cette commande peut \xEAtre appel\xE9e plusieurs fois, les param\xE8tres 
-sont alors ajout\xE9s aux pr\xE9c\xE9dents.
-
-Les libell\xE9s des titres usuels sont red\xE9finis 
-\index{libell\xE9s}\index{titres usuels}%
-dans l'extension {\eFrench}
-et il faut les utiliser dans les styles ou extensions que vous cr\xE9ez ;
-voici leur d\xE9finition \xE0 la \TeX{} :
-{\smaller
-\begin{MAJ}
-\begin{verbatim}
- \def\pagename{page}
- \def\refname{R\xE9f\xE9rences}
- \def\abstractname{R\xE9sum\xE9}
- \def\bibname{Bibliographie}
- \def\contentsname{Table des mati\xE8res}
- \def\listfigurename{Table des figures}
- \def\listtablename{Liste des tableaux}
- \def\indexname{Index}
- \def\seename{\emph{voir}}
- \def\seealsoname{{\em voir aussi}}
- \def\figurename{\textsc{Fig.}}
- \def\tablename{\textsc{Tab.}}
- \def\sommairename{Sommaire}
- \def\partname{\ignorespaces\Ordinale{part}\ partie [...]}
- \def\glossaryname{Glossaire}
- \def\kwname{\textbf{Mots-cl\xE9}} 
- \def\draftname{- \noexpand\311preuve -}% imprimer \xE9preuve (PS)
- \def\prefacename{Pr\xE9face}%
- \def\headtoname{}% {\xE0\space} est inusit\xE9.  
- \def\proofname{D\xE9monstration}% 
- \def\ccname{c.c. }
- \def\enclname{P.j. }
- \def\PSname{P.-S. :}
- \def\Objectname{Objet :}
- \def\YourRefname{v/r\xE9f. :}
- \def\OurRefname{n/r\xE9f. :}
- \def\emailname{m.\xE9l. :}
- \def\chaptername{Chapitre}
- \def\appendixname{Annexe}
- \def\slidename{Transparent}
- \def\listslidename{Liste des transparents}
- \def\ALG@name{algorithme}%
- \def\listalgorithmname{Liste des \ALG@name s}%
-\end{verbatim}
-\end{MAJ}
-}
-
-\begin{MAJ}
-D'autres libell\xE9s peuvent \xEAtre traduits lorsque {\eFrench} d\xE9tecte
-la pr\xE9sence de certaines extensions (signaler \xE0 l'auteur de l'extension
-et \xE0 moi-m\xEAme les extensions qui ne sont pas traduites).
-Vous pouvez, bien s\xFBr, modifier ces libell\xE9s mais 
-il faut cependant ne pas
-oublier de respecter la typographie fran\xE7aise usuelle ; toute modification
-doit \xEAtre faite avec prudence. Si vous souhaitez, par exemple,
-modifier le libell\xE9 << \textsc{Fig.} >> en << figurine >> il suffit
-de coder :
-\label{modiflibelle}
-\begin{verbatim}
-\fraddto\captionsfrench{\def\figurename{figurine}}
-\end{verbatim}
-\index{fraddto@\texttt{\backslash fraddto}}%
-\index{captionsfrench@\texttt{\backslash captionsfrench}}
-\end{MAJ}
-
-\begin{MAJ}
-D'autres commandes sont d\xE9finies dans le cadre de la bibliographie, il
-\index{bibliographie}%
-s'agit de :
-\begin{verbatim}
-  \def\andname{et}
-  \def\editorname{\xE9diteur}
-  \def\editornames{\xE9diteurs}
-  \def\volumename{volume}
-  \def\Volumename{Volume}
-  \def\ofname{de}
-  \def\numbername{num\xE9ro}
-  \def\Numbername{Num\xE9ro}
-  \def\inname{dans}
-  \def\Inname{Dans}
-  \def\editionname{\xE9dition}
-  \def\pagesname{pages}
-  \def\technicalreportname{Rapport Technique}
-  \def\revisionname{R\xE9vision}
-  \def\masterthesisname{DEA}
-  \def\phdthesisname{Th\xE8se de doctorat}
-  \def\janname{janvier}
-  \def\febname{f\xE9vrier}
-  \def\marname{mars}
-  \def\aprname{avril}
-  \def\mayname{mai}
-  \def\junname{juin}
-  \def\julname{juillet}
-  \def\augname{ao\xFBt}
-  \def\sepname{septembre}
-  \def\octname{octobre}
-  \def\novname{novembre}
-  \def\decname{d\xE9cembre}
-\end{verbatim} 
-
-Si vous souhaitez les modifier ou en rajouter, vous pouvez
-proc\xE9der de la m\xEAme mani\xE8re :
-\begin{verbatim}
-\fraddto\bibsfrench{\def\phdthesisname{Th\xE8se PHD}}
-\end{verbatim}
-\index{fraddto@\texttt{\backslash fraddto}}%
-\index{bibsfrench@\texttt{\backslash bibsfrench}}
-\end{MAJ}
-
-
-Pour toute autre 
-personnalisation de l'extension {\eFrench} on se reportera
-\xE0 l'article \cite{et98} publi\xE9 dans les Cahiers GUTenberg et dont
-on trouvera une version compos\xE9e (%
-\linkandfootnote{artET98}{\texttt{artET98.pdf}}%
-{http://efrench.org/bases/doc/artET98.pdf}%
-) dans la distribution.
-
-\subsection{Cr\xE9ation d'une nouvelle classe \LaTeX}
-
- Pour les gourous (... uniquement !) la cr\xE9ation d'une classe \LaTeX{}
-est chose ais\xE9e. Si vous souhaitez utiliser {\eFrench} n'oubliez pas
-que certaines commandes (macro-instructions)
- peuvent \xEAtre red\xE9finies par l'extension
-{\eFrench} et que la plupart de ces red\xE9finitions sont effectu\xE9es au
-\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{document}\}}%
-\verb|\begin{document}|.
- 
-
-Vous pouvez utiliser intentionnellement toutes les commandes de {\eFrench}
-qui sont d\xE9crites dans ce document. Toutes les autres macro-instructions
-comportant un << \texttt{@} >> sont susceptibles d'\xEAtre 
-modifi\xE9es ult\xE9rieurement, \xE0 l'exception de :
-
-\verb|\f@lastpage| vous permet de d\xE9finir une macro de ce nom pour
-\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{document}\}}%
-r\xE9aliser une fonction sp\xE9cifique en fin de derni\xE8re page du document
-et avant que {\eFrench} termine pour sa part le document.
-\index{falastpage@\texttt{\backslash f\at lastpage}}%
-
-Si vous souhaitez que {\eFrench} n'intervienne pas en fin de document,
-il suffit de coder : \vers|\let\f@last|\-\vers|page\nofrenchlayout|
-
-\section{Utilisation r\xE9duite \\<< Poor Man French Style >>}
-\label{reduit}\index{utilisation!r\xE9duite}%
-\index{utilisation!appauvrie}%
-Une version {\em du pauvre}\/ (<< Poor Man French Style >>) 
-est disponible \xE0 travers l'extension
-\emph{pmfrench}. Elle peut-\xEAtre charg\xE9e en m\xE9moire 
-de fa\xE7on usuelle,
-par exemple :
-\index{usepackage@\texttt{\backslash usepackage}}%
-\begin{verbatim}
-      \documentclass[a4paper,11pt]{book} 
-      \usepackage{pmfrench}
-\end{verbatim}
-\index{pmfrench@\emph{pmfrench}}%
-\index{extension!pmfrench@\emph{pmfrench}}%
-
-
-En faisant appel au << Poor Man French Style >> 
-on peut utiliser un {\em moteur}
-\index{moteur!tex@\TeX}%
-\TeX{} non francis\xE9 "cad" ne contenant pas les motifs 
-de c\xE9sure fran\xE7ais ni
-la liste des exceptions, \etc. Le fichier \vers|language.dat| n'est alors
- \index{fichier!d'exceptions}%
-d'aucune utilit\xE9. La m\xE9moire n\xE9cessaire \xE0 l'ex\xE9cution
-est plus r\xE9duite.
-Plusieurs autres dispositifs sont inop\xE9rants, en voici
-un r\xE9sum\xE9 :
-\begin{itemize}
-\item les lettrines (\verb|\lettrine| et \verb|\flettrine|) ;
-\index{lettrine@\texttt{\backslash lettrine}}%
-\index{flettrine@\texttt{\backslash flettrine}}%
-\item le m\xE9canisme d'abr\xE9viation (\verb|"..."| et 
-\verb|\abbreviations|) ;
-\index{abreviations@abr\xE9viations}%
-\index{abbreviations@\texttt{\backslash abbreviations}}%
-\item les guillemets  de deuxi\xE8me niveau avec 
-\verb|\noeveryeparguillemets| ;
-\item le chargement du fichier des exceptions fran\xE7aises dont 
-      le nom a \xE9t\xE9 pr\xE9cis\xE9 dans le fichier \vers|language.dat|.
-\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
-\end{itemize}
-Si vous \xEAtes curieux, vous vous apercevrez que 
-\vers|pmfrench.sty| est en fait
-l'\xE9quivalent de \vers|french.sty| plus l'ordre \vers|\pmfrench|. 
-Lorsque cet ordre est plac\xE9 dans le {\em pr\xE9ambule} "cad" avant le 
-\vers|\begin{|\-\vers|document}|, alors l'extension {\eFrench} s'ex\xE9cutera 
-en mode r\xE9duit. Cela peut \xEAtre utile, comme nous l'avons vu, sur 
-des sites n'ayant pas encore r\xE9alis\xE9 une installation compl\xE8te 
-des fichiers de l'extension {\eFrench}.
-
-\section{Messages}
-
-Certains des messages suivants sont en anglais car ce sont en g\xE9n\xE9ral
-des erreurs qui peuvent survenir avant que la francisation soit
-suffisamment mise en place.
-
-\begin{itemize}
-\let\labelitemi\relax
-%\begin{MAJ}
-%\item \texttt{-**- ONE MONTH TRIAL (starting ...) of FrenchPro.} \\
-%\texttt{\phantom{-**-} FrenchPro serial number is ...} \\
-%\texttt{\phantom{-**-} NO MORE REGISTERED COPY of FrenchPro.} \\
-%\texttt{\phantom{-**-} UNREGISTERED COPY of FrenchPro.} \\
-%Ces messages donnent l'\xE9tat actuel de votre licence d'utilisation
-%de french, c'est-\xE0-dire :
-%\begin{itemize}
-%\item [soit] 1 mois d'essai en cours (ONE MONTH TRIAL) ;
-%\item [soit] licence \xE0 jour (num\xE9ro indiqu\xE9) ; 
-%\item [soit] fin du mois d'essai (NO MORE ...) ;
-%\item [soit] aucune licence d'utilisation (UNREGISTERED).
-%\end{itemize}
-%Dans ces deux derniers cas l'extension {\eFrench} ne continue pas 
-%la composition du document. 
-%\end{MAJ}
-
-\item \texttt{-1- la macro xxx existe d\xE9j\xE0.} \\
-Signifie que vous vouliez, \xE0 l'aide de \verb|\frenchalias|,
- utiliser une commande sous un nouveau nom. Or ce nom est d\xE9j\xE0
-utilis\xE9. La composition du document ne peut aller plus loin
-en besogne.
-\index{frenchalias@\texttt{\backslash frenchalias}}%
-
-\begin{MAJ}
-\item \texttt{-2- file ... not found.}  \\ 
-Le fichier dont le nom est indiqu\xE9 est indispensable \xE0 la bonne
-marche de {\eFrench}. V\xE9rifiez si les chemins d'acc\xE8s \xE0 ce
-fichier sont en service.
-
-\item \texttt{\phantom{-2-} fichier ... non trouv\xE9.}  \\ 
-Dans sa version fran\xE7aise, ce message ne t\xE9moigne
- pas forc\xE9ment d'une erreur ; 
-\xE0 vous de voir si le fichier en question est vital, ou non,
-pour la composition du document.
-\end{MAJ}
-
-\item \texttt{-3- l'option (pm)french n'est pas active ici !} \\ 
-Vous avez fait appel \xE0 un ordre sp\xE9cifique de l'extension
-{\eFrench} mais vous n'\xEAtes pas dans
-un environnement o\xF9 la langue \texttt{\backslash french} est active. 
-\index{langues!french@\texttt{\backslash french}}%
-Peut-\xEAtre, \xEAtes-vous
-en anglais ou en \texttt{nonfrench} ?
-\index{begin@\texttt{\backslash begin}!\texttt{\backslash begin}\{\texttt{nonfrench}\}}%
-\index{end@\texttt{\backslash end}!\texttt{\backslash end}\{\texttt{nonfrench}\}}%
-\index{nonfrench@\texttt{\backslash nonfrench}}%
-\index{endnonfrench@\texttt{\backslash endnonfrench}}%
-
-\item \texttt{-4- entering now `\relax`Poor-Man-French-Style'\relax' way.} \\ 
-C'est l'extension \emph{pmfrench}
-\index{pmfrench@\emph{pmfrench}}%
-(le {\eFrench} du pauvre) qui est activ\xE9e, soit automatiquement par suite
-d'anomalies soit \xE0 votre demande. 
-
-\item \texttt{-5- d\xE9finition de lettrine incorrecte.}  \\ 
-Vous avez probablement
-d\xFB employer des apostrophes ou des guillemets dans le texte de la lettrine. 
-Ceux-ci doivent \xEAtre indiqu\xE9s diff\xE9remment, voir la syntaxe des ordres
-de lettrines.
-
-\item \texttt{-6- lettrine \xE0 revoir.} \\ 
-Les choix que vous avez impos\xE9s pour la
-mise en page de cette lettrine conduisent \xE0 un mauvais r\xE9sultat comme, par
-exemple, une lettrine ne portant que sur une seule ligne. Il est
-souhaitable de revoir le param\xE9trage.
-
-\item\texttt{-7- lettrine r\xE9duite \xE0 1 seule lettre.} \\
- Une lettrine se
-compose au minimum d'une lettre mise en valeur et d'un texte mis
-en petites capitales. Vous avez d\xFB omettre ce dernier texte.
-
-\begin{MAJ}
-\item\texttt{-8a- \backslash footnotetext}\{{\tt...}\}{\tt{} perdu.}\\
-     \texttt{-8b- Coder event. }\verb|\protect\footnote.|\\
-Signifie en g\xE9n\xE9ral que vous avez utilis\xE9 une \verb|\footnote| dans un
-\verb|\caption| de tableau ou dans un \verb|\mbox|. 
-L'extension {\eFrench} ne pouvant
-mettre correctement le texte de la note en bas de page (d\xE9faut actuel
-de \LaTeX{}), vous devez, vous-m\xEAme, ins\xE9rer la commande
-\verb|\footnotetext{...}| apr\xE8s le tableau ou le \verb|\mbox|.
-Cette erreur peut \xEAtre fatale dans les titres de section
-si vous n'avez pas cod\xE9 \verb|\protect| devant \verb|\footnote|.
-\index{protect@\texttt{\backslash protect}}%
-\index{mbox@\texttt{\backslash mbox}}%
-\index{caption@\texttt{\backslash caption}}%
-\index{footnote@\texttt{\backslash footnote}}%
-\index{footnotetext@\texttt{\backslash footnotetext}}%
-\end{MAJ}
-
-\item\texttt{-9- Corrupted/absent language.dat file.}\\
-L'extension {\eFrench} v\xE9rifie \xE0 chaque ex\xE9cution que le fichier
-de configuration
-\texttt{language.dat} qui lui est accessible est bien compatible
-avec celui utilis\xE9 \xE0 la cr\xE9ation du format. Ce fichier doit donc \xEAtre
-pr\xE9sent et accessible. L'ordre des langues ne peut \xEAtre chang\xE9 mais
-d'autres langues peuvent \xEAtre rajout\xE9es pour des tests. Les motifs de
-c\xE9sure ne sont pris en compte qu'\xE0 la cr\xE9ation du format.
-
-\item\texttt{-10- french package not loaded.}\\
-T\xE9moigne d'une utilisation du fichier \verb|frpatch.sty|
-en dehors de l'extension {\eFrench}.
-\index{fichier!frpatch.sty@\texttt{frpatch.sty}}%
-
-\item\texttt{-11- application du \string<\relax\string< %
-             frpatch \string>\relax\string> yy/mm/dd.} \\
-Signifie que le patch en question est appliqu\xE9 \xE0 l'extension
-{\eFrench}.
-
-\item\texttt{-12- frpatch.sty est p\xE9rim\xE9, fichier \xE0 d\xE9truire.} \\
-Signifie que les corrections ont maintenant \xE9t\xE9 apport\xE9es \xE0
-la version de l'extension {\eFrench} que vous utilisez, aussi
-il faut effacer d\xE9finitivement ce fichier de patch de votre syst\xE8me.
-
-\item\texttt{-13- le caract\xE8re `\relax`...'\relax' est d\xE9j\xE0 actif,}\\
-     \texttt{\phantom{-13-} la double ponctuation est alors d\xE9sactiv\xE9e.}  \\ 
-Vous utilisez 
-tr\xE8s probablement
-un style ou une extension qui fait d\xE9j\xE0 usage de ce ou ces
-caract\xE8res. Pour \xE9viter toute anomalie de fonctionnement, l'extension
-{\eFrench} d\xE9sactive alors l'effet de la double ponctuation
-(\verb|! : ; ?|) pour tout votre document. Si ce n'est pas ce que vous
-voulez, essayez de charger l'extension en question, soit apr\xE8s le
-chargement de l'extension {\eFrench} soit dans un environnement
-\texttt{nonfrench}.
-
-\item \texttt{-14- fermeture de guillemets non ouverts.} \\ 
-Vous \xEAtes \xE0 la fin
-d'une citation mais vous souhaitez fermer
-les guillemets alors qu'aucun guillemet ouvrant n'a \xE9t\xE9 employ\xE9
-\xE0 ce niveau. V\xE9rifiez l'imbrication de vos environnements.
-\maj
-Avec une lettrine, l'environnement guillemets se termine 
-obligatoirement \xE0 la fin du paragraphe (m\xEAme sans guillemets fermants).
-Donc, si la citation doit se poursuivre au paragraphe suivant il est
-n\xE9cessaire d'ouvrir \xE0 nouveau les guillemets. 
-
-\item \texttt{-15- le langage \frenchname\space porte le %
-                  num\xE9ro ...} \\ 
-L'extension {\eFrench} vous indique le
-num\xE9ro interne employ\xE9 pour le langage \texttt{french}. Ceci est
-exceptionnel car cela veut dire qu'aucun langage \texttt{french}
-n'avait \xE9t\xE9 d\xE9fini au niveau de votre {\em format\/} 
-mais qu'un num\xE9ro
-a pu \xEAtre attribu\xE9 gr\xE2ce au fichier \texttt{language.dat}.  
-\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
-\index{language.dat@\texttt{language.dat}}%
-
-\item \texttt{-16- the English language\space is numbered ...}  \\ 
-M\xEAme explication
-que pour le message pr\xE9c\xE9dent mais portant ici sur l'anglais.
-
-\item \texttt{-17- \backslash wrongtypedspaces est % 
-                           inop\xE9rant dans ce contexte.}\\ 
-Cet ordre ne peut \xEAtre utilis\xE9 seul \xE0 ce niveau. 
-Il doit \xEAtre pr\xE9c\xE9d\xE9 ici
-de  l'ordre \vers|\letpunctua|\-\vers|tion|\-\vers|activefor| 
-juste avant de quitter
-le fran\xE7ais pour une autre langue.
-\index{wrongtypedspaces@\texttt{\backslash wrongtypedspaces}}%
-\index{letpunctuationactive@\texttt{\backslash letpunctuationactive}}%
-
-\item \texttt{-18- (pm)french.sty force l'option \backslash nofrenchguillemets \\ 
-en mode maths avec AmSLaTeX.}\\
-En effet, les chevrons ou guillemets sont employ\xE9s \xE0 un autre usage 
-en mode math\xE9matique avec AmS\LaTeX{}.
-\index{nofrenchguillemets@\texttt{\backslash nofrenchguillemets}}%
-\index{guillemets!avec AmS\LaTeX{}}%
-\index{AmSLaTeX@AmS\LaTeX{}}%
-
-\item \texttt{-19- utilisation du langage interne num\xE9ro...}  \\ 
-Votre
-document va \xEAtre compos\xE9 avec l'extension \emph{pmfrench}
-(le {\eFrench} du pauvre). Aucun
-langage \texttt{french} n'a \xE9t\xE9 trouv\xE9 dans le format, aucun fichier
-de configuration 
-\texttt{language.dat} n'a \xE9t\xE9 trouv\xE9, dans ces conditions l'extension
-{\eFrench} vous indique le num\xE9ro de langue interne qu'il va
-utiliser. \xC0 vous de voir si ce num\xE9ro est acceptable pour la mise
-en page de votre texte fran\xE7ais.
-
-\item \texttt{-20- WARNING: the french language is undefined in your \\
-\phantom{-20-} format.}  \\
-\texttt{\phantom{-20-} the french language is undefined (ERROR!)}  \\
-Vous ne pouvez utiliser l'extension {\eFrench} sans que votre moteur \TeX{}
-\index{moteur!tex@\TeX}%
-soit un minimum francis\xE9, c.-\xE0-d. dispose par exemple de
-motifs de c\xE9sure adapt\xE9s. Sinon, vous pouvez toujours faire le choix
-de l'extension \emph{pmfrench} (le {\eFrench} du pauvre). 
-Le premier message n'est qu'un avertissement
-si le fichier \texttt{language.dat} d\xE9finit le fran\xE7ais ; si ce n'est
-pas le cas le deuxi\xE8me message est \xE9mis.
-
-\item \texttt{-21-\backslash}{\em xxx}\texttt{TeXmods  n'est pas d\xE9fini.} \\ 
-Vous avez demand\xE9 \xE0
-travailler avec la langue {\em xxx} mais celle-ci est inconnue
-ou, tout au moins, la commande 
-\texttt{\backslash}{\em xxx}\texttt{TeXmods} n'est pas d\xE9finie.
-
-\item \texttt{-22- abr\xE9viation de `\relax`...'\relax' non trouv\xE9e.}  \\ 
-Le fichier d'abr\xE9viation ne contient pas l'abr\xE9viation cit\xE9e. 
-V\xE9rifiez qu'il
-ne s'agit pas d'une incompatibilit\xE9 de codage (7-bits {\em vs} 8-bits)
-entre le nom donn\xE9 et le fichier des abr\xE9viations.
-
-\item \texttt{-23- Extension : style (pm)french V...-- date -- (B.Gaulle).}\\ 
-Ceci est la banni\xE8re de l'extension {\eFrench}.
-      Pensez \xE0 vous mettre \xE0 jour r\xE9guli\xE8rement.
-
-\item \texttt{-24- (pm)french.sty utilise dans ce document le codage}\\
-      \texttt{\phantom{-24-} de fonte (O)T1.}\\
-Ceci est un message d'information permettant de voir quel codage de fonte
-a \xE9t\xE9 d\xE9tect\xE9 par {\eFrench} et sera utilis\xE9 pour tout le document.
-Vous avez toujours le loisir de changer de codage {\em avant}
-le chargement initial de {\eFrench} de fa\xE7on qu'il d\xE9tecte celui qui
-convient \xE0 l'ensemble des parties fran\xE7aises du document. 
-\index{codage!utilis\xE9}%
-\index{codage!changement de}%
-\index{OT1@\texttt{OT1} (codage)}%
-\index{T1@\texttt{T1} (codage)}%
-
-\begin{MAJ}
-\item \texttt{-25- (pm)french.sty affiche ici ses messages en 7-bits}\\
-      \texttt{\phantom{-25-} }\verb|(\`|\texttt{a la TeX).}\\
-      Le format \LaTeX{} qui a \xE9t\xE9 cr\xE9\xE9 ne supporte pas le 8-bits en
-      sortie. Cela peut effectivement venir du moteur \TeX\ car tous
-\index{moteur!tex@\TeX}%
-      ne disposent pas de cette facilit\xE9. Si ce n'est pas le cas,
-      probablement que le format a \xE9t\xE9 cr\xE9\xE9 sans utiliser
-      le configurateur de clavier \texttt{kbconfig} 
-%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
-\ifnoDOCinstall\else%
-%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
-(cf. \ref{kbconfig} page \pageref{kbconfig})
-\fi%
-.\\ 
-      Dans d'autres cas, les messages ne peuvent m\xEAme pas \xEAtre
-      \xE9mis << \xE0 la \TeX\ >> ; les ordres d'accentuation
-      sont alors totalement \xE9limin\xE9s.\\
-      Si vous souhaitez
-      toutefois afficher les messages en 8-bits, forcez l'option
-      \verb|\usualmessages|.
-\index{usualmessages@\texttt{\backslash usualmessages}}%
-\end{MAJ}
-
-\texttt{-25- (pm)french.sty affiche ici ses messages en 8-bits.}\\
-      Ceci est l'option normale si le moteur \TeX{} est capable de produire
-\index{moteur!tex@\TeX}%
-      du 8-bits en sortie, \xE0 la place des caract\xE8res h\xE9xad\xE9cimaux sous
-      la forme \verb|^^xx|. Cette option peut avoir \xE9t\xE9 forc\xE9e par la
-      commande \verb|\usualmessages|.
-
-\item\texttt{-26a- Erreur d\xE9tect\xE9e dans (pm)french.sty.}\\
-     \texttt{-26b- (voir p.ex. le fichier language.dat)}\\
-Ceci ... ne devrait jamais arriver. Dans ce cas, apr\xE8s les v\xE9rifications
-d'usage concernant votre document et ses macros, il faut essayer
-de reproduire le probl\xE8me sur un exemple plus r\xE9duit et me l'envoyer.
-
-\item\texttt{-27- (pm)french.sty language x (y) was initially}\\
-     \texttt{\phantom{-27-} (at initex) numbered z (ERROR!)}\\
-Signifie que l'ordre des langues a \xE9t\xE9 probablement modifi\xE9
-dans le fichier \verb|language.dat| ou qu'il ne s'agit pas
-du bon fichier.
-\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
-
-\item \texttt{-28- ATTENTION : TeX Version 2 ne permet pas d'utiliser des \\ 
-       \phantom{-28-} caract\xE8res  accentu\xE9s 8-bits.}  \\ 
-Il est grandement
-temps de passer a \TeX{} V3 ! (ce message est \xE9mis par \texttt{kbconfig}).
-
-\begin{MAJ}
-\item \texttt{-29a- ***Warning***: TeX engine in use along with CM fonts}\\
-      \texttt{-29b- (as in current TeX format) isn't sufficient}\\
-      \texttt{\phantom{-29b-} to hyphenate}\\
-      \texttt{-29c- words containing diacritics (like in French).}\\
-\end{MAJ}
-Ce que l'on appelle commun\xE9ment la {\em c\xE9sure} des mots ne pourra
-jamais \xEAtre effective, dans ces conditions (fontes \emph{cm}), 
-sur des mots comportant des lettres accentu\xE9es. 
-\index{fontes!cm@\emph{cm}}% 
-Il s'agit l\xE0 du plus grave d\xE9faut de francisation
-que vous obtiendrez mais il y en a d'autres... Il serait peut-\xEAtre
-bon de consid\xE9rer l'installation d'un moteur \TeX\ avec option 
-\index{moteur!tex@\TeX}%
- \oMlTeX{} ou la mise en place,
-par d\xE9faut dans le {\em format\/}, de polices de caract\xE8res 8-bits
-(ce message est \xE9mis par \texttt{kbconfig} ou par {\eFrench}).
-
-\ifnoDOCinstall\else
-\item \texttt{-30- ERROR!} \\
-\texttt{Something wrong! your TeX engine can't hyphenate correctly}\\
-\texttt{french words with diacritics *in that current font* or}\\
-\texttt{encoding.}\\
-Vous essayez de charger des motifs de c\xE9sure fran\xE7ais 7-bits alors que
-\index{moteur!tex@\TeX}%
-votre moteur \TeX{} ne supporte pas la division des mots avec des
-caract\xE8res accentu\xE9s compos\xE9s de la lettre et de l'accent. Si vous
-n'avez pas de moteur avec option \oMlTeX{} 
-vous pouvez certainement utiliser des
-fontes 8-bits, comme les fontes \emph{ec}, par exemple. Modifiez alors
-le fichier de configuration avant de relancer \lsc{initex}. 
-\index{fontes!ec@\emph{ec}}% 
-\index{polices!ec@\emph{ec}}% 
-\fi
-
-\item \texttt{-31- Wrong French Hyphenation\string!} \\
-\texttt{\phantom{-31-} Are you sure to run with a format in which the french}\\
-  \texttt{\phantom{-31-} patterns were installed at initex time\string?}  \\ 
-Le dispositif de c\xE9sure de \TeX{} n'a pas 
-donn\xE9 le r\xE9sultat escompt\xE9 sur
-quelques mots fran\xE7ais. Avez-vous bien install\xE9 
-les motifs de c\xE9sure
-fran\xE7ais ? (message \xE9mis pas le << \em torture test >>).
-Le message suivant peut alors appara\xEEtre :
-
-\item \texttt{-32- if yes try to switch to T1 font encoding}\\
-      \texttt{\phantom{-32-} (\backslash usepackage[T1]{fontenc}).} \\
-En passant au codage de fontes \texttt{T1} vous utiliserez automatiquement
-des fontes 8-bits (\emph{ec} par d\xE9faut) 
-et cela solutionnera peut-\xEAtre votre probl\xE8me.
-\index{fontencoding@{\em fontencoding}!\texttt{T1}}%
-\index{codage!\texttt{T1}}%
-\index{T1@\texttt{T1} (codage)}%
-
-\ifnoDOCinstall\else
-\begin{MAJ}
-\item    \texttt{-33- CHECK the list for hexadecimal TeX codes you can't} \\
-\texttt{\phantom{-33-} display}\\
-\texttt{-33- and decide if they must be eliminated from xxx.kbc}\\
-\texttt{-33- assuming your} \verb|``locale''| 
-                               \texttt{settings are okay on your}\\
-\texttt{\phantom{-33-} system.}\\
-\end{MAJ}
-Vous utilisez le g\xE9n\xE9rateur \texttt{kb2lex} 
-qui produit des fichiers \texttt{.lex}
-\xE0 partir des tables de codage \verb|<|\emph{langage}\verb|.>|xxx\texttt{.kbc}.
-\index{fichier!.kbc@\texttt{.kbc}}%
-\index{fichier!.kbc@\texttt{<}\emph{langage}\texttt{.}xxx\texttt{.kbc}}%
-\index{langage.xxx.kbc@\texttt{<}\emph{langage}\texttt{.}xxx\texttt{.kbc}}%
-Ces fichiers, une fois compil\xE9s par \texttt{lex}
-puis en C, vous donnerons des convertisseurs 7-bits et 8-bits. Les 
-caract\xE8res pris en compte par ces convertisseurs 
-sont list\xE9s \xE0 l'\xE9cran.
-Si certains d'entre-eux apparaissent en h\xE9xad\xE9cimal cela signifie qu'il
-y a une incompatibilit\xE9 entre le fichier 
-\verb|<|\emph{langage}\verb|.>|xxx\texttt{.kbc} et l'affichage
-de ces caract\xE8res par \TeX{}
-sur votre \xE9cran. Il faut alors v\xE9rifier l'un et l'autre.
-
-De nombreux syst\xE8mes d'exploitation (sp\xE9cialement \lsc{unix}) 
-\index{unix@\lsc{unix}}%
-\index{syst\xE8me!unix@\lsc{unix}}%
-permettent maintenant de traduire automatiquement le code produit 
-\maj
-en sortie par une application ; il s'agit du m\xE9canisme de \texttt{locale}.
-\index{locale@\texttt{locale}}%
-\fi
-
-\item {\tt
--34- this file and other auxiliary files require to \\
-\phantom{-34-} use the following LaTeX packages: french ...!\\
-\phantom{-34-} check \backslash  usepackage or remove these files.\\
-\phantom{-34- }Typesetting is aborted!}\\
-Vous avez dans un passage \LaTeX{} pr\xE9c\xE9dent utilis\xE9 une (ou plusieurs)
-extension
-qui n'est plus demand\xE9e actuellement. Peut-\xEAtre est-ce volontaire ?
-Dans ce cas il est pr\xE9f\xE9rable d'effacer les fichiers auxiliaires pouvant
-contenir des informations relatives \xE0 cette extension. Sinon, il suffit
-de demander le chargement de l'extension ad hoc.
-
-\item \texttt{-35- kbconfig: Redefining }\verb|^^Y uccode|\\
-      \texttt{\phantom{-35-} kbconfig: Redefining }\verb|^^Z uccode.|\\
-      Ce message qui n'appara\xEEt que dans le fichier log
-      t\xE9moigne d'un choix de \texttt{kbconfig}.
-
-\item \texttt{-36- ANOMALIE : nom de format LaTeX (...) invalide.} \\
-      \texttt{\phantom{-36-} ANOMALIE : format LaTeX (...) non standard.} \\
-Le document << \em torture test >> a d\xE9tect\xE9 une anomalie dans le
-nom du format. La variable \verb|\fmtname| ne contient pas une valeur
-standard. Il faut refaire un {\em format\/} avec un nom standard.
-Dans le doute prenez une version plus \xE0 jour sur les serveurs.
-
-\item \texttt{-37- ANOMALIE : extension french active ici.} \\
-\texttt{\phantom{-37-} ANOMALIE : extension french inactive ici.}  \\
-La commutation de langue semble ne pas fonctionner de fa\xE7on 
-satisfaisante avec le document de test \texttt{frenchlb} ({\em torture test}).
-Voir du c\xF4t\xE9 du fichier \texttt{language.dat} et de la cr\xE9ation du
-{\em format}.%
-\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
-\index{language.dat@\texttt{language.dat}}%
-
-\ifnoDOCinstall\else
-\item\texttt{-38- the language x is used as language number n.}\\
-Ce message fournit le num\xE9ro interne \TeX{} pour la langue consid\xE9r\xE9e
-(message \xE9mis par \texttt{hyconfig}).
-
-\item\texttt{-39- Error: file language.dat not found, trying}\\
-     \texttt{\phantom{-39-} to load US-english hyphenation file.}\\
-Signifie que \texttt{hyconfig} n'a pas trouv\xE9 de fichier
-\texttt{language.dat} et ne peut donc pas charger de motifs de
-c\xE9sure. Par d\xE9faut les motifs utilis\xE9s par \TeX{} de fa\xE7on
-standard vont \xEAtre charg\xE9s, s'ils sont accessibles.
-\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
-
-\item\texttt{-40- Writing kb8to7.lex et kb7to8.lex.}\\
-Ce message avertit l'utilisateur de la cr\xE9ation des 2 fichiers 
-\texttt{lex} par le programme \texttt{kb2lex.tex}. Ces fichiers serviront
-\xE0 g\xE9n\xE9rer ensuite des programmes C permettant la conversion
-automatique de fichiers de 7-bits vers 8-bits et r\xE9ciproquement.
-
-\item\texttt{-41- Format is out of date, please run initex again.}\\
-L'extension {\eFrench} s'est aper\xE7ue d'une incoh\xE9rence
-au niveau des commandes de c\xE9sure. Ces derni\xE8res correspondent
-\xE0 une installation ant\xE9rieure de {\eFrench} qui les pla\xE7ait
-dans le format. Ce n'est plus le cas actuellement (depuis la
-version 4.00), aussi il est imp\xE9ratif de refaire le format avec
-les nouveaux fichiers d'installation.
-\fi
-
-\item\texttt{-42- The French patch file (frpatch.sty) is not suitable for}\\
-     \texttt{\phantom{-42-} this version of the \string"french\string"}
-     \texttt{package dated YY/MM/DD.}\\
-Signifie qu'un fichier de \textit{patch} a \xE9t\xE9 trouv\xE9 dans le
-syst\xE8me mais qu'il ne convient pas \xE0 la version de l'extension
-{\eFrench} que vous utilisez. Il est n\xE9cessaire d'accorder
-l'un avec l'autre. Dans le doute vous pouvez toujours renommer
-le fichier de \textit{patch} pour qu'il ne soit pas trouv\xE9.
-\index{fichier!frpatch.sty@\texttt{frpatch.sty}}%
-
-\item\texttt{-43- french.all is LOADED.}\\
-Ceci est un message d'information signifiant l'ex\xE9cution du programme de
-d\xE9bogage \texttt{french.all}
-\index{fichier!french.all@\texttt{french.all}}
-destin\xE9 \xE0 v\xE9rifier l'existence des commandes de l'extension {\eFrench}
-et leur ex\xE9cutabilit\xE9.
-
-\item\texttt{-44- ERROR Command ... is undefined.}\\
-Cette commande suppos\xE9e \xEAtre dans l'extension {\eFrench} n'existe pas.
-Il se peut que cette commande soit effectivement une commande p\xE9rim\xE9e.
-Message \xE9mis par \texttt{french.all}.
-
-\item\texttt{-45- executing ...}\\
-Le jeu de test \texttt{french.all}  ex\xE9cute la commande indiqu\xE9e. Il
-s'ensuit \xE9ventuellement d'autres messages si cette commande n'est
-pas ex\xE9cut\xE9e dans le bon environnement.
-
-\item\texttt{-46- Cette commande est d\xE9j\xE0 d\xE9finie dans le style french.}\\
-     \texttt{\phantom{-46-} Probl\xE8me \xE9ventuel avec le style french (macro ...).}\\
-Ces messages d'erreur sont produits par le programme \texttt{french.chk}
-\index{fichier!french.chk@\texttt{french.chk}}%
-qui permet de d\xE9boguer un document et de v\xE9rifier s'il utilise
-d\xE9j\xE0 des commandes sp\xE9cifiques \xE0 l'extension {\eFrench}.
-
-\ifnoDOCinstall\else
-\item \texttt{-47- i must stop because your TeX engine is unable\\
-  \phantom{-47- }\tt to generate 8bit output codes, sorry!}\\
-Ce message \xE9mis par \texttt{kb2lex}
-\index{fichier!kb2lex@\texttt{kb2lex}}%
-vous signale que votre moteur \TeX{} ne dispose pas de l'extension
-\index{moteur!tex@\TeX}%
-(\emph{change file}) de sortie en 8-bits sur les fichiers
-externes et \xE0 l'\xE9cran. Vous pouvez alors 
-envisager d'utiliser (et adapter
-si n\xE9cessaire) les fichiers \texttt{kb8to7.c} et \texttt{kb7to8.c}
-\index{fichier!kb7to8.c@\texttt{kb7to8.c}}%
-\index{fichier!kb8to7.c@\texttt{kb8to7.c}}%
-qui correspondent \xE0 une utilisation du
-\maj
-codage d'entr\xE9e suppos\xE9 pour votre syst\xE8me d'exploitation.
-\index{fichier!decmulti.kbc@\texttt{decmulti.kbc}}%
-Une compilation C de ces fichiers g\xE9n\xE8rera les programmes ex\xE9cutables des
-traducteurs 7-bits \texttt{<}--\texttt{>} 8-bits.
-\fi
-
-\item\texttt{-48- Lecture du fichier de configuration de (pm)french.}\\
-Un fichier de configuration \texttt{(pm)french.cfg} 
-\index{fichier!(pm)french.cfg@\texttt{(pm)french.cfg}}%
-a \xE9t\xE9 d\xE9tect\xE9 sur l'installation. Il est lu et les ordres
-ex\xE9cutables sont appliqu\xE9s. Au cas o\xF9 les options choisies par
-l'installateur ne vous conviennent pas, vous pouvez toujours
-les changer avec l'ordre \verb|\usersfrenchoptions|
-(voir \xA7~\ref{usersf} page \pageref{usersf}).
-\index{usersfrenchoptions@\texttt{\backslash usersfrenchoptions}}%
-
-\item\texttt{-49- fermeture pr\xE9matur\xE9e de guillemets.}\\
-Les guillemets sont ferm\xE9s dans un autre environnement. Cela n'est pas
-forc\xE9ment une erreur mais dans ce cas l'environnement \emph{guillemets}
-ne peut \xEAtre ferm\xE9 correctement et le bloc associ\xE9 reste ouvert. Il faut
-alors faire attention, par exemple, aux changements de police de caract\xE8res
-dont l'effet risque de se prolonger plus qu'il ne faut. 
-On fermera correctement l'environnement \emph{guillemets}
-\index{environnement!guillemets@\texttt{guillemets}}%
-par une commande \verb|\endguillemets| plac\xE9e au bon endroit
-pour apparier les guillemets ouvrants.
-
-\ifnoDOCinstall\else
-\item\texttt{-50- Error: the french language is undefined in language.dat \\
-\phantom{-50-} file.}\\
-Le fichier \texttt{language.dat} ne contient pas de ligne contenant la
-d\xE9finition de la langue fran\xE7aise (\texttt{french}), ce qui est une
-anomalie s\xE9rieuse pour cr\xE9er un format fran\xE7ais.
-\fi
-
-\item\texttt{-51- ERREUR : ce document n'a pas \xE9t\xE9 converti en 8-bits.}\\
-Certains documents de la distribution {\eFrench} doivent \xEAtre convertis
-en 8-bits avant utilisation. Selon le type de document, la composition est
-arr\xEAt\xE9e temporairement ou d\xE9finitivement.
-
-\item\texttt{-52- Error: the (pm)french package doesn't run in such\\
-    \phantom{-52-} minimal document class, sorry!}\\ 
-L'extension {\eFrench} ne peut fonctionner avec une classe de document 
-r\xE9duite, et en particulier avec la classe \texttt{minimal}.
-\index{classe!minimal@\texttt{minimal}}%
-\index{minimal@\texttt{minimal}}%
-
-\item\texttt{-53- environnement guillemets inutilisable avec l'option\\
-    \phantom{-53-} \backslash noeveryparguillemets.}\\
-Vous devez alors saisir directement les guillemets en 7-bits  ou en 8-bits
-mais pas avec le nom d'environnement \texttt{guillemets} de \eFrench. 
-La commande \verb|\endguillemets|
-reste disponible pour clore une double citation. 
-\index{noeveryparguillemets@\texttt{\backslash noeveryparguillemets}}%
-\index{guillemets!noeveryparguillemets@\texttt{\backslash noeveryparguillemets}}%
-
-\maj
-\item\texttt{-54- ERROR: \backslash unusedslot (...) is invalid}\\
-     \texttt{\phantom{-54-} (active char. generating ...)}\\
-La case choisie dans le codage de fonte est d\xE9j\xE0 utilis\xE9e. Un
-autre code hexad\xE9cimal doit \xEAtre fourni dans le fichier
-\texttt{keyboard.dat}. Ce code sert uniquement \xE0 la g\xE9n\xE9ration de la version
-majuscule du caract\xE8re estzet.
-
-\item\texttt{-55- ERROR \backslash unusedslot (...) is not activated.}\\
-Le code hexad\xE9cimal a bien \xE9t\xE9 fourni dans le fichier
-\texttt{keyboard.dat} mais le caract\xE8re n'a pas \xE9t\xE9 activ\xE9, d'o\xF9
-l'erreur fatale.
-
-\ifnoDOCinstall\else
-\maj
-\item\texttt{-56- Pocessed 8bits characters are: ...}\\
-Ce message de \texttt{kbconfig.tex} est fourni l'ors de l'utilisation
-du module \texttt{kb2lex.tex} pour v\xE9rifier si tous les caract\xE8res sont bien
-affich\xE9s \xE0 l'\xE9cran (et non sous forme hexad\xE9cimale \xE0 la \TeX).
-\fi
-
-\item\texttt{-57- keyboard.sty loaded; target font encoding is ...}\\
-Ce message avertit l'utilisateur que le codage d'entr\xE9e g\xE9n\xE8rera des codes
-relatifs aux positions des caract\xE8res dans les fontes de type \texttt{OT1}
-ou \texttt{T1} ou autre.
-Si l'objectif de ce codage n'est pas le bon, alors il est indispensable de
-faire appel \xE0 l'extension \emph{fontenc}, avec comme argument le codage 
-\index{extension!fontenc@\emph{fontenc}}%
-\index{extension!keyboard@\emph{keyboard}}%
-de fonte souhait\xE9 et ce avant l'appel \xE0 l'extension \emph{keyboard}.
-
-\item\texttt{-58- Valeur de ... ignor\xE9e.}\\
-\label{-58-}
-Un environnement de liste a \xE9t\xE9 utilis\xE9 avec modification d'espacement
-vertical (\verb|\topsep|, \verb|\partopsep|, \verb|\itemsep| ou
-\verb|\parsep|) alors qu'ils sont impos\xE9s par {\eFrench}.
-\index{topsep@\texttt{\backslash topsep}}%
-\index{partopsep@\texttt{\backslash partopsep}}%
-\index{itemsep@\texttt{\backslash itemsep}}%
-\index{parsep@\texttt{\backslash parsep}}%
-\index{espace!vertical}%
-Vous avez plusieurs solutions : soit vous abandonnez l'id\xE9e de les modifier
-(si cela vient de vous) soit vous pouvez revenir aux espacements standard
-de \LaTeX{} avec \verb|\nofrenchtrivsep|
-\index{nofrenchtrivsep@\texttt{\backslash nofrenchtrivsep}}%
-\index{nofrenchtrivsepwarnings@\texttt{\backslash nofrenchtrivsepwarnings}}%
-soit enfin vous pouvez supprimer ce message avec l'ordre
-\vers|\nofrenchtrivsep|\-\vers|warnings|.
-
-\item\texttt{-59- FATAL ERROR: unusual strange text generated.}\\
-La d\xE9finition du codage d'entr\xE9e via \texttt{kbconfig} vient de
-g\xE9n\xE9rer du texte \xE0 mettre en page ; c'est une anomalie compl\xE8te
-puisque vous \xEAtes en train de vouloir produire un format. Cela
-vient certainement de la d\xE9finition des caract\xE8res dans le
-fichier \texttt{.kbc} utilis\xE9 ; sinon envoyez-moi un rapport
-de bogue.
-
-\begin{MAJ}
-\item\texttt{-60- point manquant apr\xE8s \backslash etc (\xE0 la ligne ...).}\\ 
-     La commande \verb|\etc| doit toujours \xEAtre suivie d'un point. La
-     correction est \xE0 faire dans votre fichier source.
-
-\ifnoDOCinstall\else
-\item\texttt{-61- hypht1.tex file not found.}\\ 
-     Avertissement de l'inexistence du fichier de motifs de c\xE9sure 
-     compl\xE9mentaire pour l'encodage de fontes T1. Message issu par
-     \texttt{hymltex.tex} ou \texttt{hyconfig.tex}.
-\index{fichier!hypht1.tex@\texttt{hypht1.tex}}%
-
-\item\texttt{-62- additional hyphenation file loading for T1 fonts.}\\ 
-     Avertissement du chargement compl\xE9mentaire de motifs de c\xE9sure
-     pour l'encodage de fontes T1 (\texttt{hypht1.tex}). Ces motifs sont 
-     appliqu\xE9s \xE0 toutes les langues ayant une liste non vide de motifs.
-     Ce message est issu par  \texttt{hymltex.tex} ou \texttt{hyconfig.tex}.
-\fi
-
-\item\texttt{-63- french/frenchle/frenchpro style files not found.}\\
-     \texttt{\phantom{-63-} Check if files exist somewhere in your site.}\\
-     Vous avez demand\xE9 une option \texttt{french} de \emph{babel} mais le 
-     fichier \texttt{.sty} associ\xE9 n'a pas \xE9t\xE9 trouv\xE9 (soit  
-     \texttt{frenchpro.sty} ou \texttt{french.sty} [pour la version pro] 
-     soit \texttt{frenchle.sty} [pour la version all\xE9g\xE9e]).
-\index{babel@\emph{babel}!options}%
-     Ce message est \xE9mis par \texttt{french.ldf}, \texttt{frenchle.ldf} ou
-     \texttt{frenchpro.ldf}. 
-        Avant d'aller
-     chercher ces fichiers ailleurs, v\xE9rifiez qu'ils n'existent pas d\xE9j\xE0 dans
-     votre syst\xE8me et qu'ils ne sont pas inaccessibles pour quelque
-     raison technique.
-
-\ifnoDOCinstall\else
-\item\texttt{-64- }\\
-      \emph{r\xE9serv\xE9 pour un usage futur.}
-\fi
-
-\item\texttt{-65- [pm]french.sty charge les traductions pour la }\\ 
-     \texttt{\phantom{-65-} bibliographie : ...}\\
-     Les fichiers indiqu\xE9s \xE0 la fin du message ont \xE9t\xE9 pris en compte
-     par l'extension {\eFrench} pour d\xE9crire les libell\xE9s utilis\xE9s
-     dans la bibliographie. Ces noms de fichiers d\xE9pendent des extensions
-     de bibliographie charg\xE9es avant {\eFrench} (comme \emph{jurabib} 
-\index{extension!jurabib@\emph{jurabib}}%
-\index{extension!fracm@\emph{fracm}}%
-     ou \emph{fracm}). Par d\xE9faut, \texttt{frbib.tex} et \texttt{enbib.tex}
-     sont charg\xE9s. On peut \xE9viter ce chargement en saisissant :
-     \verb|\let\iffrench|\-\verb|biblio|\-\verb|graphy|\-\verb|\iffalse|
-      avant de charger {\eFrench}.
-\index{fichier!frbib.tex@\texttt{frbib.tex}}%
-\index{fichier!enbib.tex@\texttt{enbib.tex}}%
-\index{iffrenchbibilography@\texttt{\backslash iffrenchbibliography}}%
-
-\ifnoDOCinstall\else
-\item\texttt{-66- ERROR! This file can't be typeset without any input}\\ 
-     \texttt{\phantom{-66-} encoding declaration}\\
-     \texttt{\phantom{-66-} (look at keyboard or inputenc packages.)}\\
-Vous essayez de composer le test de torture sans avoir pr\xE9par\xE9 de format
-francis\xE9 \emph{ad hoc} ; c'est un cas d'erreur fatale. Pour pouvoir reprendre
-il vous faut modifier le document pour charger quelques extensions
-indispensables : la premi\xE8re est sans contest celle qui vous permettra
-de fournir \xE0 \AllTeX\ des caract\xE8res accentu\xE9s (8 bits) qu'il saura
-interpr\xE9ter. Pour cela la distribution {\eFrench} vous apporte
-l'extension \emph{keyboard}. 
-\fi
-
-\item\texttt{-67- WARNING it seeems your are using inputenc and}\\
-     \texttt{\phantom{-67-} keyboard, please chose!}\\
-Vous avez charg\xE9 deux extensions pour le m\xEAme objectif : le codage
-d'entr\xE9e de votre document ; une seule suffit. Bien entendu je 
-vous conseille \emph{keyboard} mais c'est vous qui choisissez selon
-votre utilisation.
-
-\item\texttt{-68- ERROR: french is no more running}\\
-     \texttt{\phantom{-68-} with 2.09 emulation, sorry!}\\
-Vous utilisez probablement un tr\xE8s vieux document qui n'a pas \xE9t\xE9
-enti\xE8rement reconverti pour \LaTeXe\ ; cette version de {\eFrench} 
-ne peut \xEAtre utilis\xE9e dans ce cas ; voir \xE9ventuellement dans la
-distribution {\eFrench} le fichier de style
-\texttt{frltx209.sty} du r\xE9pertoire \texttt{obsolate} qui pourrait
-vous d\xE9panner temporairement.
-\index{fichier!frltx209.sty@\texttt{frltx209.sty}}% .
-\index{frltx209.sty@\texttt{frltx209.sty}}%
-\index{dossier \texttt{obsolate}}
-\index{r\xE9pertoire \texttt{obsolate}}
-\index{latex209@\LaTeX2.09}
-
-\ifnoDOCinstall\else%
-\item\texttt{-69- kbconfig: Intercepting the dump control sequence }\\
-     \texttt{\phantom{-69-} for eliminating few invalid chars.}\\%
-Ce message \xE9mis \xE0 l'occasion d'une fabrication de format indique
-que la commande \verb|\dump| a \xE9t\xE9 intercept\xE9e pour pouvoir modifier
-des d\xE9finitions de caract\xE8res qui sont jug\xE9s comme des caract\xE8res
-invalides en \LaTeX\ standard (cf message -35-).
-
-\item\texttt{-70- kbconfig: modifying %
-             \string\@tabacckludge for math.}\\%
-La commande \LaTeX\ \verb|\@tabacckludge| a \xE9t\xE9 red\xE9finie dans le format
-pour \xE9viter une boucle sans fin en cas d'utilisation en mode math\xE9matique
-avec l'extension \texttt{inputenc}.
-\fi
-
-\item\texttt{-71- ATTENTION : si babel est utilis\xE9, }\\%
-     \texttt{\phantom{-71-} mettre french en option}\\%
-Vous avez probablement fait appel \xE0 \emph{babel} par une commande
-du genre \verb!\usepackage[...]{babel}! puis vous avez demand\xE9 \xE0 charger 
-une extension french (\eFrench\ ou \texttt{frenchle}), 
-ce qui est incompatible. Soit vous utilisez \emph{babel} avec 
-l'option \texttt{frenchpro} ou \texttt{frenchle} soit vous utilisez
-une extension french toute seule. Il est probable que la composition du
-document n'ira pas bien loin...
-\index{babel@\emph{babel}!en opt@{\frenchname} en option de}%
-
-\item\texttt{-72- kbconfig: utf8 encoding can't be completed with Plain!}\\
-\phantom{-72- }
-\texttt{continuing with no Unicode characters.}\\%
-Le codage \texttt{utf8} fait appel \xE0 du code sp\xE9cifique \xE0 \LaTeX\ ; il
-n'est donc pas utilisable avec Plain \TeX. 
-Par contre les fichiers
-\texttt{*.lex} peuvent \xEAtre g\xE9n\xE9r\xE9s correctement pour produire les 
-\index{convertisseurs!\texttt{kb8to7}}%
-\index{fichier!*.lex@\texttt{*.lex}}%
-convertisseurs \texttt{kb8to7} et \texttt{kb7to8}.
-
-\item\texttt{-73- ERREUR avec AmSTeX : frenchle/french/frenchpro.sty}\\
-\phantom{-73- }\texttt{a \xE9t\xE9 charg\xE9 trop tot.}\\%
-Il est indispensable de charger l'extension de francisation apr\xE8s
-AmSTeX de fa\xE7on \xE0 ce qu'elle s'adapte au contexte.
-
-\item\texttt{-74- ERROR, keyboard loaded after french...sty!}\\
-Il est indispensable de charger l'extension de francisation apr\xE8s
-l'extension \texttt{keyboard} de fa\xE7on \xE0 ce qu'elle s'adapte au contexte.
-
-\item\texttt{-75- kbconfig: utf8 encoding not found via inputenc package!}\\
-\phantom{-75- }
-\texttt{continuing with no Unicode characters.}\\%
-Le codage \texttt{utf8} fait appel \xE0 du code sp\xE9cifique \xE0 \LaTeX\ introduit
-en janvier 2004 ; il s'agit notamment du fichier \texttt{utf8.def} qui
-\index{fichier!utf8.def@\texttt{utf8.def}}%
-n'a pas \xE9t\xE9 trouv\xE9 ; vous ne pourrez donc pas b\xE9n\xE9ficier de ce codage
-tant que \LaTeX\ n'aura pas \xE9t\xE9 mis \xE0 jour.
-Par contre les fichiers
-\texttt{*.lex} peuvent \xEAtre g\xE9n\xE9r\xE9s correctement pour produire les 
-\index{convertisseurs!\texttt{kb8to7}}%
-\index{fichier!*.lex@\texttt{*.lex}}%
-convertisseurs \texttt{kb8to7} et \texttt{kb7to8}.
-
-\item\texttt{-75- kbconfig: no language dependencies available}\\
-\texttt{\phantom{-75- } within Plain TeX!}\\
-Le dispositif permettant de disposer de fichiers \texttt{*.kbc} en 
-\index{fichier!*.kbc@\texttt{*.kbc} avec Plain \TeX}%
-fonction du langage utilis\xE9 n'est pas disponible avec Plain TeX.
-\end{MAJ}
-
-\end{itemize}
-
-%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
-\ifnoDOCinstall\else%
-%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
-
-\section{Installation et tests}
-\index{installation}\index{tests}%
-\subsection{Rappels}
-Il est peut-\xEAtre bon de rappeler les deux principaux niveaux
- entrant en jeu dans la
-francisation de votre installation \TeX{} :
-\begin{itemize}
-\item l'\xE9tape {\sc initex} qui est mise en \xBDuvre 
-par l'{\em installateur} 
-\index{initex@{\sc initex}}%
-local cr\xE9e le fichier {\em format} qui permet ensuite d'appeler
-\LaTeX{} avec un minimum de commandes 
-pr\xE9-charg\xE9es ; c'est \xE0 la cr\xE9ation
-de ce format que doivent \xEAtre inclus  les fichiers de c\xE9sure 
-\index{fichier!de c\xE9sure}%
-correspondant \xE0 toutes les langues qui seront utilis\xE9es par la suite ;
-c'est aussi \xE0 cette \xE9tape que sont d\xE9finis les 
-num\xE9ros internes de ces langues ;
-le mat\xE9riel {\sc initex} fourni avec la distribution 
-de l'extension {\eFrench}
-permet \xE0 chaque installation  d'avoir des num\xE9ros internes de langues
-qui lui sont personnels sans pour autant l'emp\xEAcher de transmettre ses
-documents sous forme source \xE0  d'autres installations dans le monde ;
-cette technique qui fait appel au fichier de 
-\index{fichier!language.dat@\texttt{language.dat}}%
-\index{language.dat@\texttt{language.dat}}%
-configuration \verb|language.dat| (voir \xA7~\ref{conf}) 
-est donc particuli\xE8rement conseill\xE9e
-(les num\xE9ros des langages seront alors enregistr\xE9s dans le format) ;
-
-[C'est aussi \xE0 l'\xE9tape \lsc{INITEX} que devra \xEAtre 
-d\xE9fini le clavier
-que vous utiliserez par la suite. Si votre {\em moteur} \TeX{} n'a
-pas de m\xE9canisme de filtres d'entr\xE9es-sorties comme par exemple le
-\index{moteur!tex@\TeX}%
-syst\xE8me \verb|TCP| de \verb|emtex| alors vous pourrez utiliser le
-configurateur \verb|kbconfig| propos\xE9 par l'extension {\eFrench}
-et utilisant \verb|keyboard.dat|.]
-\index{fichier!keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
-\index{keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
-
-Attention : vous ne pouvez pas pr\xE9charger l'extension {\eFrench} dans
-un {\em format\/}.
-
-\item chaque ex\xE9cution de \LaTeX{}  rappelle 
-in\xE9vitablement un format particulier ;
-l'extension {\eFrench} n'interviendra et ne mettra en \xBDuvre tout ce qui
-a \xE9t\xE9 d\xE9crit ici que si elle est charg\xE9e en
- m\xE9moire (voir \xA7~\ref{normal})  ; 
-\index{fichier!de configuration}%
-\index{fichier!keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
-elle ira relire ce m\xEAme fichier de configuration --~s'il existe~-- pour
-conna\xEEtre les num\xE9ros internes des langues utilisables 
-et leurs noms ; 
-par cons\xE9quent, si elle ne trouve pas de fichier \verb|language.dat| elle
-supposera \xEAtre d\xE9j\xE0 en fran\xE7ais%
-\index{MlTeX@Ml\TeX}%
-\footnote{Utilis\xE9e avec l'option \oMlTeX{} l'extension {\eFrench}
-assurera d'elle-m\xEAme le passage au fran\xE7ais gr\xE2ce 
-\xE0 la primitive 
-\index{fhyph@\texttt{\protect\backslash fhyph}}%
-\texttt{\backslash fhyph}.} ; par contre l'extension {\eFrench} r\xE9agira
-violemment si on lui fournit un fichier \texttt{language.dat} ne 
-contenant pas le langage \texttt{french}
-ou contenant des d\xE9finitions de langues dans un ordre diff\xE9rent
-de celui enregistr\xE9 dans le format.
-Vous pouvez avoir des fichiers \vers|language.dat| diff\xE9rents selon vos
-r\xE9pertoires de travail.
-
-Rappelons aussi que le fichier \vers|language.dat| contient le nom des
-fichiers d'exceptions concernant la c\xE9sure dans chaque langue. 
-\index{fichier!d'exceptions}%
-{\eFrench} permet (voir \xA7~\ref{frhyphex} page \pageref{frhyphex}
-l'ordre \vers|\frhyphex|) de fournir une nouvelle liste des exceptions
-fran\xE7aises \xE0 chaque ex\xE9cution. 
-Ainsi vous pouvez faire \xE9voluer votre propre
-liste dans le temps ou m\xEAme en avoir des diff\xE9rentes 
-suivant vos r\xE9pertoires
-de travail.
-\end{itemize}
-
-\subsection{Proc\xE9dure \xE0 suivre}
-Nous supposons que votre {\em moteur} \TeX{}%
-\index{moteur!tex@\TeX}%
-\footnote{Il peut s'agir de te\TeX, de fp\TeX{} ou de tout autre {\em moteur}
-d\xE9riv\xE9 de \TeX{}.}
-\index{moteur!derive@d\xE9riv\xE9 de \TeX}%
- n'a pas encore \xE9t\xE9 configur\xE9 pour
-le fran\xE7ais et que vous avez r\xE9cup\xE9r\xE9 le kit d'installation
-le plus r\xE9cent. 
- Vous ne pourrez franciser%
-\footnote{Le terme {\em franciser} est assez impropre car il pourrait
-laisser croire que le moteur \TeX{} en question sera
-\index{moteur!tex@\TeX}%
-destin\xE9 \xE0 \xEAtre utilis\xE9 uniquement en fran\xE7ais
- ce qui est totalement
-faux puisque, bien au contraire, cela vous ouvre la porte aux
-documents r\xE9ellement multilangues.}
- votre {\em moteur} qu'\xE0 condition d'utiliser 
-soit l'option \oMlTeX{}
-soit des polices de caract\xE8res \mbox{8-bits}, 
-natives ou virtuelles. \TeX{} V3 et
-\index{polices!cm@{\protect\it cm}}%
-\index{fontes!cm@\emph{cm}}% 
-\index{cm@{\protect\it cm}}%
-les fontes \emph{cm} ne suffisent pas pour cr\xE9er 
-un {\em format} fran\xE7ais.
-Les distributions logicielles \TeX~Live 
-\maj
-%ou celles de l'association GUTenberg 
-fournissent les 
-\index{TeX~Live@\TeX~Live}%
-%\index{GUTenberg!distributions}%
-\xE9l\xE9ments n\xE9cessaires. Consultez 
-\maj
-\linkandfootnote{engines}{le fichier d'informations}%
-{http://efrench.org/bases/engines/}
-relatif \xE0 votre moteur \TeX.
-\index{moteur!tex@\TeX}%
-
-
-Nous supposons aussi que vous avez  r\xE9cup\xE9r\xE9 la distribution g\xE9n\xE9rique
-compl\xE8te de {\eFrench} depuis le serveur d'origine : \\
-\maj
-\url{http://efrench.org/distributions/}%
-\index{distribution!de {\eFrench}}%
-
-Vous venez donc de d\xE9charger sur votre syst\xE8me de nombreux fichiers sour\-ce
-n\xE9cessaires \xE0 l'installation de {\eFrench}. Cette architecture de
-fichiers n'est probablement pas celle qu'il faudra utiliser au quotidien,
-tout sp\xE9cialement si votre syst\xE8me est conforme \xE0 la norme \lsc{TDS}
-\index{TDS@\lsc{TDS}}%
-\maj
-(voir \cite{TDS}). Vous serez donc amen\xE9 \xE0 d\xE9placer certains fichiers source
-vers l'environnement d'ex\xE9cution \texttt{TEXMF} ; heureusement
-des outils d'installation le font pour vous.
-\index{TEXMF@\texttt{TEXMF}}%
-
-\begin{MAJ}
-\subsubsection{Proc\xE9dure Unix (ou Linux) automatique}
-Un fichier << \em GNUmakefile >> est fourni aux utilisateurs \lsc{UNIX}
-\index{GNU@\lsc{GNU}}%
-\index{commandes!GNUm@\lsc{GNU} \texttt{gmake}}%
-(ou \lsc{linux})
-pour r\xE9aliser l'installation automatiquement 
-et cr\xE9er un {\em format} \TeX\ et un \LaTeX{} francis\xE9s (mais
-vous pouvez toujours suivre la proc\xE9dure manuelle d\xE9crite
-apr\xE8s  si vous tenez absolument \xE0 r\xE9aliser toutes les 
-\xE9tapes {\em \xE0 la main}) ; taper \texttt{gmake} avec \lsc{UNIX} et laissez-vous
-guider
-\footnote{En fait c'est l'\xE9quivalent de 
-<< \texttt{gmake -f GNUmakefile} >>. Si vous ne disposez pas de cette
-commande \lsc{GNU} essayer simplement \texttt{make} et sinon
-vous pouvez toujours utiliser le \texttt{makefile}
-g\xE9n\xE9rique par la commande \texttt{make -f makefile.gen} et
-l'adapter \xE0 vos besoins.}%
-. 
-\index{linux@\lsc{linux}}%
-\index{syst\xE8me!linux@\lsc{linux}}%
-\index{unix@\lsc{unix}}%
-\index{syst\xE8me!unix@\lsc{unix}}%
-\index{commandes!make@\texttt{make}}%
-\index{commandes!gmake@\texttt{gmake}}%
- Les formats et commandes par d\xE9faut, \texttt{frtex} et \texttt{frlatex},
-seront construits, puis install\xE9s si vous le d\xE9sirez.
-
-Une commande \texttt{./installFP.sh} est \xE0 votre disposition ; elle permet
-d'installer sans intervention de votre part tout le n\xE9cessaire pour
-\texttt{frtex},
-\texttt{frlatex},
-\texttt{frpdftex},
-\texttt{frpdflatex},
-\texttt{fretex},
-\texttt{frelatex}.
-
-\xC0 la fin de l'installation des formats et commandes, la proc\xE9dure vous
-informe des commandes dont vous disposerez pour utiliser {\eFrench}.
-Si l'installation a eu lieu dans le \verb|$HOMETEXMF| de \texttt{teTeX}
-vous devrez, a priori, faire appel \xE0 la commande \texttt{FrenchPro} de
-\index{commandes!FrenchPro@\texttt{FrenchPro}}%
-la fa\xE7on suivante : 
-\begin{itemize}
-\item pour composer un document : 
-        \verb|FrenchPro| \textsl{nom\_du\_format} \textsl{fichier.tex} 
-\item pour recr\xE9er un format : \verb|FrenchPro fmtutil ...|
-\item pour avoir des informations via \texttt{teTeX} : 
-                               \verb|FrenchPro kpsewhich ...|\
-\end{itemize}
-\index{fmtutil@\texttt{fmtutil}}%
-\index{kpsewhich@\texttt{kpsewhich}}%
-\index{commandes!FrenchPro@\texttt{FrenchPro}}%
-\index{commandes!pour composer}%
-\index{teTeX@\texttt{teTeX}}%
-
-Il est toujours possible de d\xE9sinstaller {\eFrench} avec la commande
-\texttt{gmake uninstall}.
-\index{desinstallation@d\xE9sinstallation}
-\index{makefile@\texttt{makefile}}%
-\index{commande!gmakeu@\texttt{gmake uninstall}}
-\end{MAJ}
-
-\begin{MAJ}
-\subsubsection{Proc\xE9dure d'installation pour Windows}
-Un fichier \texttt{install.bat}  est fourni aux utilisateurs \lsc{Windows}
-pour r\xE9aliser l'installation automatiquement 
-et cr\xE9er un {\em format} \TeX\ et un \LaTeX{} francis\xE9s avec fp\TeX\ ;
-tapez \texttt{install} et vous aurez le choix entre deux m\xE9thodes 
-d'installation ; je vous conseille la m\xE9thode << \xE0 la unix >>.
-\index{fpTeX@\texttt{fpTeX}}%
-\index{windows@\lsc{windows}}%
-\index{syst\xE8me!windows@\lsc{windows}}%
-\index{fichier!\texttt{install.bat}}%
-\index{commandes!install@\texttt{install}}
-
-Il est possible de d\xE9sinstaller {\eFrench} avec la commande
-\texttt{uninstall}.
-\index{desinstallation@d\xE9sinstallation}
-\index{commandes!uninstall@\texttt{uninstall}}
-\index{fichier!\texttt{uninstall.bat}}%
-
-Si vous \xEAtes un adepte de Mik\TeX\ vous pouvez faire appel \xE0
-\texttt{minkinstall} (et r\xE9ciproquement \xE0 \texttt{mikuninstall})
-mais il vous est plut\xF4t conseill\xE9 d'appeler \texttt{install} et
-de choisir la m\xE9thode << \xE0 la unix >>.
-\index{miktex@Mik\TeX}
-\index{commandes!mikinstall@\texttt{mikinstall}}
-\index{commandes!mikuninstall@\texttt{mikuninstall}}
-\index{fichier!\texttt{mikinstall.bat}}%
-\index{fichier!\texttt{mikuninstall.bat}}%
-
-\subsubsection{Proc\xE9dure d'installation pour %\protect\lsc
-               {MacOs}}
-
-Les utilisateurs sous OS X 
-qui n'utilisent pas l'\texttt{i-installer} 
-\index{i-installer@\texttt{i-installer}}%
-propos\xE9 sur la page web, doivent choisir la proc\xE9dure d'installation 
-\lsc{unix}.
-
-%La distribution
-%\linkandfootnote{frenchpourmac}{\texttt{FrenchPourClassic}}%
-%{http://frenchpro6.com/frenchpro/FrenchPourClassic.hqx} 
-%est valable pour MacOs 7, 8 ou 9 ; elle n'est plus mise \xE0 jour ;
-%suivre les explications fournies dans 
-%la petite notice l'accompagnant.
-\end{MAJ}
-
-La reprise eFrench de FrenchPro ne soutient plus MacOs.
-
-\subsubsection{Proc\xE9dure manuelle}
-\begin{MAJ}
-Qu'il s'agisse de \TeX{} avec ou sans option \oMlTeX{}, la d\xE9marche reste la
-m\xEAme (il est souhaitable que l'installation compl\xE8te soit
-r\xE9alis\xE9e pour obtenir la francisation maximale, 
-mais aucune \xE9tape n'est en soi obligatoire !).
-Nous allons ci-dessous d\xE9crire toutes les \xE9tapes telles qu'elles
-doivent \xEAtre r\xE9alis\xE9ees ind\xE9pendamment de tout syst\xE8me d'exploitation
-et de tout type de moteur \TeX\ :
-\index{moteur!tex@\TeX}%
-\end{MAJ}
-
-\begin{order}
-\nooverfullhboxmark% Pourquoi faut-il le remettre ici ?
-\begin{MAJ}
-\item Consultez la petite documentation relative \xE0 votre 
-\linkandfootnote{engines}{moteur \TeX}%
-{http://efrench.org/bases/engines/}
-      pour conna\xEEtre les consignes \xE9ventuelles.
-\index{moteur!tex@\TeX}%
-\end{MAJ}
-
-\item V\xE9rifiez le contenu de votre variable d'environnement 
-\verb|TEXINPUTS|%
-\index{TEXINPUTS@\texttt{TEXINPUTS}}%
-\index{environnement!variable d'}%
-\index{variables d'environnement}%
-\index{tex@\texttt{.tex}}\index{sty@\texttt{.sty}}\index{style!sty@\texttt{.sty}}%
-\footnote{Le nom de cette variable d'environnement peut varier
-selon les syst\xE8mes.\label{path}}
- pour vous assurer des endroits o\xF9 votre 
-\TeX{} ira chercher ses fichiers sources 
-(\verb|.tex|, \verb|.sty|, \etc.)
-car il faut que cette variable pointe bien en premier sur le r\xE9pertoire
-\verb|initex|, puis sur le r\xE9pertoire \verb|inputs| fourni dans la
-distribution ; cela est n\xE9cessaire pour la cr\xE9ation
-du format \LaTeX{}.
-
-\item Le fichier \verb|keyboard.dat| 
-\label{kbconfig}
-qui est fourni dans le r\xE9pertoire
-\texttt{inputs} est destin\xE9 \xE0 adapter \LaTeX{} \xE0 
-votre clavier. Par d\xE9faut, dans la distribution \lsc{unix} g\xE9n\xE9rique, 
-\maj
-il est configur\xE9 pour des claviers produisant
-\footnote{Chacun comprendra qu'il s'agit d'un abus de langage.
-Nous parlons ici du code h\xE9xad\xE9cimal obtenu avec une \xE9diteur
-de textes et du caract\xE8re affich\xE9 \xE0 l'\xE9cran
-lorsque que l'on enfonce une touche du clavier.}
-du code Latin 9
-\maj
-(extension de l'\texttt{iso-latin1} qui s'appelle curieusement
-\texttt{iso-la}\-\texttt{tin15}), mais on peut le
-configurer pour d'autres types de claviers.
-
-Ce fichier sera utilis\xE9 \xE0 diff\xE9rentes reprises :
-\begin{itemize}
-\item il servira \xE0 g\xE9n\xE9rer les traducteurs 
-      7-bits~\texttt{<}--\texttt{>}~8-bits qui sont n\xE9cessaires
-      pour r\xE9aliser l'installation au complet.
-\item il permetra de d\xE9cider dans le format de la forme des messages \xE9mis
-      par l'extension {\eFrench} (7 ou 8-bits).
-\item via \texttt{kbconfig}, \xE0 la cr\xE9ation du format,
-       il \xE9vitera par la suite (mais n'emp\xEAchera pas) 
-      l'utilisation de l'extension \emph{inputenc}.%
-\index{extension!inputenc@\emph{inputenc}}%
-\item via l'extension \emph{keyboard},
-\index{extension!keyboard@\emph{keyboard}}%
-au d\xE9but du document, il remplacera avantageusement l'extension 
-\emph{inputenc}.
-\item il permetra la reconfiguration du clavier << \xE0 la vol\xE9e >> 
-      au sein du document.
-\end{itemize}
-
-Si vous voulez pr\xE9ciser des touches sp\xE9ciales 
-de votre clavier par d\xE9faut,
-alors configurez  votre propre table de codage 
-\verb|<|\emph{langage}\verb|.>|\texttt{xxx.kbc}%
-\index{fichier!langage.xxx.kbc@\texttt{<}\emph{langage}\texttt{.>}\texttt{xxx.kbc}}%
-\index{langage.xxx.kbc@\texttt{<}\emph{langage}\texttt{.>}\texttt{xxx.kbc}}%
-\footnote{Pour une utilisation avant le \texttt{\backslash begin\{document\}}
-ou dans un format, 
-utilisez les fichiers \texttt{xxx.kbc} ne portant pas de nom de langue.}%
-\footnote{Ces fichiers sont binaires ({\sc ascii} \mbox{8-bits}) ;
- s'ils ont transit\xE9
-sur les r\xE9seaux, sans pr\xE9caution particuli\xE8re,
- il peuvent avoir \xE9t\xE9 corrompus.}
-en recopiant celle qui vous est la plus proche de votre syst\xE8me,
-en l'\xE9ditant et en v\xE9rifiant que
-les caract\xE8res accentu\xE9s correspondent bien 
-\xE0 ceux de votre clavier (pour le modifier, suivez les instructions 
-qui sont indiqu\xE9es dans \verb|keyboard.dat|).
-\index{fichier!keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
-
-La configuration fournie par d\xE9faut,
-\maj
-dans la distribution \lsc{unix} g\xE9n\xE9rique,  convient%
-\footnote{%
-Si votre version de \TeX{} utilise un syst\xE8me de filtre
-d'entr\xE9es-sorties (param\xE8tre \texttt{/ciso1}{\em xxx}%
-\texttt{.tcp}  fourni \xE0 \texttt{emtex} par exemple 
-lors de l'\lsc{INITEX}) il est d\xE9conseill\xE9
-d'utiliser le configurateur \texttt{kbconfig} \xE0 la g\xE9n\xE9ration du {\em format}
- (consulter le fichier \texttt{hyphen.cfg}
-pour d'autres commentaires).}
-\index{kbconfig@\texttt{kbconfig}}%
-\index{hyphen.cfg@\texttt{hyphen.cfg}}%
-\index{fichier!hyphen.cfg@\texttt{hyphen.cfg}}%
-\maj
- pour la plupart des claviers fran\xE7ais en 
-\lsc{ISO-}latin-15. Des versions Dos (code-page 850), Windows (ansinew), 
-Mac, Next ou autres, 
-\maj
-sont fournies sous les noms de fichiers 
-\verb|<|\emph{langage}\verb|.>|\emph{xxx}\texttt{.kbc}.
-
-\begin{MAJ}
-\item Le fichier \verb|language.dat| du r\xE9pertoire \verb|inputs| 
-est \xE0 configurer, si n\xE9cessaire (car
-il est d\xE9j\xE0 pr\xEAt \xE0 l'emploi pour le fran\xE7ais 
-et l'anglais), avec les langues
-et fichiers de c\xE9sure d\xE9sir\xE9s (\vers|frhyph1.tex|
-\index{fichier!frhyph.tex@\texttt{frhyph.tex}}% .
-\index{fichier!frhyph1.tex@\texttt{frhyph1.tex}}% .
-est le fichier propos\xE9 par {\eFrench} pour la c\xE9sure fran\xE7aise 
-[de pr\xE9f\xE9rence \xE0 \vers|frhyph.tex|] ;
-il est pr\xE9sent dans le r\xE9pertoire {\sc initex}.
-Le fichier \verb|frhyphex.tex| est le fichier
-\index{fichier!frhyphex.tex@\texttt{frhyphex.tex}}% .
- des exceptions fran\xE7aises de la distribution).
-\end{MAJ}
-
-Le fichier \texttt{language.dat} fait appel, par d\xE9faut, aux motifs de
-c\xE9sure am\xE9ricains (\texttt{ushyph.tex}). Au cas o\xF9 vous n'auriez pas
-ce fichier sachez que votre syst\xE8me poss\xE8de forc\xE9ment le fichier
-de motifs fourni avec toute distribution \TeX{} (\texttt{hyphen.tex}) ;
-vous pouvez l'utiliser en remplacement.
-
-\item Il est possible de cr\xE9er, pour le site, un fichier de configuration
-de l'extension {\eFrench} qui contienne, par exemple, les
-options suivantes (conseill\xE9es) par d\xE9faut : \\
-\verb|              \abbreviations|\\
-\verb|              \disallowuchyph|\\
-\verb|              \overfullhboxmark|\\
-\verb|              \tthyphenation|\\
-\verb|              \tabbingaccents|\\
-\verb|              \automaticlettrine|
-
-Le fichier de configuration, \texttt{french.cfg},
-\index{fichier!de configuration}%
-\index{fichier!french.cfg@\texttt{french.cfg}}%
-est \xE0 placer au m\xEAme endroit que le fichier \texttt{language.dat}.
-
-\item Le fichier \verb|hyphen.cfg|,
-utilis\xE9 par \LaTeX{} \xE0 la cr\xE9ation du format,  est \xE0 configurer.
-Il est fourni dans le r\xE9pertoire \lsc{initex} ;
-c'est celui-l\xE0 qu'il faut (\xE9ventuellement modifier mais surtout)
-utiliser \xE0 la cr\xE9ation du format. Il peut en effet y avoir dans 
-votre syst\xE8me diff\xE9rents fichiers du m\xEAme nom pour des utilisations
-diff\xE9rentes. 
-\index{format!latex@\texttt{latex}}%
-\index{hyphen.cfg@\texttt{hyphen.cfg}}%
-
-Ce fichier contient a peu de choses pr\xE8s les \xE9l\xE9ments suivants :
-{\footnotesize
-\begin{verbatim} 
-%
-% Notice that OT1 is the default encoding (CM fonts encoding)
-% The following is to force T1 by default (DC/EC fonts encoding):
-%\def\encodingdefault{T1}\fontencoding{T1}\selectfont% with 2e
-%
-\input kbconfig % do the keyboard configuration based on keyboard.dat
-%               % (keyboard.dat can be adapted to your own keyboard)
-% 
-\input hyconfig % do the hyphenation and exceptions loading
-%-----------------------------
-\end{verbatim}
-}
-\index{fontes!cm@\emph{cm}}% 
-
-Indiquez le codage \xE0 utiliser, par d\xE9faut, pour les fontes (\texttt{OT1}
-est le codage par d\xE9faut pour les fontes \emph{cm}, \texttt{T1} est le
-codage \xE0 la norme de Cork pour les fontes \emph{ec}, par exemple).
-\index{codage!de fontes par d\xE9faut}%
-\index{fontes!ec@\emph{ec}}% 
-\index{polices!ec@\emph{ec}}% 
-
-La ligne \verb|\input kbconfig| fait appel au
-configurateur de clavier (le codage des caract\xE8res en entr\xE9e 
-est pr\xE9cis\xE9 dans le fichier \verb|keyboard.dat|).
-\index{input2 hyconfig.tex@\texttt{\backslash input hyconfig.tex}}%
-\index{input2 kbconfig.tex@\texttt{\backslash input kbconfig.tex}}%
-
-La ligne \verb|\input hyconfig| fait appel au
-configurateur pour la c\xE9sure des langues (les noms de langues et 
-les noms de fichiers de c\xE9sures sont
-pr\xE9cis\xE9s dans le fichier \verb|language.dat|).
-
-\begin{MAJ}
-\item Ex\xE9cutez \texttt{initex} sur le fichier \verb|frlatex.fr|
-\index{fichier!frlatex.fr@\texttt{frlatex.fr}}% .
-\index{frlatex.fr@\texttt{frlatex.fr}}%
-(par exemple, pour un format \LaTeX\ fran\xE7is\xE9, mais il existe bien d'autres
- possibilit\xE9s)
-et cr\xE9ez le format 
-\index{frlatex.fmt@\texttt{frlatex.fmt}}% 
-\index{frlatex.efmt@\texttt{frlatex.efmt}}% 
-\footnote{Surtout ne changez pas la valeur de la variable interne
-\texttt{\backslash fmtname} !}
-d\xE9sir\xE9 \verb|frlatex.fmt| ou \verb|frlatex.efmt|
-suivant que vous faites appel au moteur \TeX\ ou e\TeX ;
- stockez-le dans le r\xE9pertoire des formats 
-\index{format!r\xE9pertoire des}\index{TEXFMTS@\texttt{TEXFMTS}}%
-(voir l'environnement \verb|TEXFMTS|\refmark{path}).
-Ce format est d\xE9sormais utilisable mais rendons-le encore plus
-facile d'acc\xE8s. Pour ce faire on cr\xE9e en g\xE9n\xE9ral 
-un lien (ici du nom de \texttt{frlatex} sur l'application \texttt{tex}.
-Ensuite il suffit de taper la commande portant le nom du format (donc
-ici \texttt{frlatex}) pour appeler directement \TeX\ avec le
-format voulu.
-Un sous-r\xE9pertoire \texttt{tests} est \xE0 votre disposition pour 
-valider plus avant
-votre installation (consulter le fichier 
-\linkandfootnote{readmetests}{\texttt{README\_{}\-tests.pdf}}%
-{http://efrench.org/bases/initex/tests/README_tests.pdf}%
-).
-\index{fichier!README4@\texttt{README.tests}}% .
-\index{README@\texttt{README}!tests@\texttt{.tests}}%
-
-On notera que la variable \verb|\patterns@loaded| contient
-\index{patternsloaded@\texttt{\backslash patterns\at loaded}}%
-\index{langues!dans le format}%
-la liste des noms de langues utilisables avec le format g\xE9n\xE9r\xE9.
-
-\nooverfullhboxmark% Pourquoi le redonner ici ?
-\end{MAJ}
-
-\begin{MAJ}
-\item Pour g\xE9n\xE9rer les convertisseurs 
-$7-bits \Longleftrightarrow 8-bits$ dont vous aurez besoin 
-dans la suite des op\xE9rations, voici les lignes de commande
-\xE0 la mode \lsc{unix} :
-\begin{verbatim}
- lex -v kb8to7.lex;cc -o kb8to7 lex.yy.c -ll
- lex -v kb7to8.lex;cc -o kb7to8 lex.yy.c -ll;rm lex.yy.c
-\end{verbatim}
-Pour plus d'informations, consultez le fichier 
-\linkandfootnote{kb2lex}{\texttt{kb2lex.tex}}%
-{http://efrench.org/bases/kb2lex.tex} 
-du r\xE9pertoire principal. 
-\index{fichier!kb2lex.tex@\texttt{kb2lex.tex}}% .
-\index{kb2lex.tex@\texttt{kb2lex.tex}}%
-\end{MAJ}
-
-\item Le fichier des abr\xE9viations est fourni en 7-bits
-      pour des raisons de portabilit\xE9.
-\maj
-Il faut le transformer en \mbox{8-bits} conform\xE9ment \xE0 
-votre clavier-\xE9cran "cad" transformer toutes les s\xE9quences 
-<< anti-slash+accent+lettre >> par le caract\xE8re accentu\xE9 
-\mbox{8-bits} appropri\xE9.
-G\xE9n\xE9rez le fichier 8-bits \verb|frabbrev.|\-\verb|tex|
-\xE0 partir du fichier \verb|fxabbrev.tex|. Vous pouvez utiliser le
-convertisseur g\xE9n\xE9r\xE9 pr\xE9c\xE9demment ; voici la ligne de
-commande \xE0 la mode \lsc{unix} :\\
-\verb|        kb7to8 < fxabbrev.tex > frabbrev.tex|
-\index{fichier!fxabbrev.tex@\texttt{fxabbrev.tex}}% .
-\index{fxabbrev.tex@\texttt{fxabbrev.tex}}%
-\index{fichier!frabbrev@\texttt{frabbrev.tex}}%
-\index{frabbrev.tex@\texttt{frabbrev.tex}}%
-\index{fichier!keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}% .
-\index{keyboard.dat@\texttt{keyboard.dat}}%
-\index{commandes!\texttt{kb7to8}}%
-\index{convertisseurs!\texttt{kb7to8}}%
-\index{commandes!\texttt{kb8to7}}%
-\index{convertisseurs!\texttt{kb8to7}}%
-
-\item Si vous avez d\xE9j\xE0 les fichiers dont le nom figure dans
-le r\xE9pertoire \verb|inputs|
-alors il vous faut les recopier sous un nom reconnaissable (\verb|.OLD| par
-exemple) en fonction de vos habitudes et/ou de votre syst\xE8me.
-
-\begin{MAJ}
-\item Composez avec \LaTeX\ le fichier 
-      \texttt{frlicense.dat} fourni dans le  r\xE9pertoire 
-      \texttt{inputs[/}\-\texttt{french]}
-      pour activer votre mois
-      d'essai puis envoyez ce fichier \xE0 l'auteur pour qu'il vous enregistre.
-\index{fichier!frlicense.dat@\texttt{frlicense.dat}}%
-      Lorsque vous aurez acquis votre droit d'utilisation d\xE9finitif
-      vous obtiendrez un nouveau fichier en remplacement. \xC0 partir de ce 
-      moment vous \xEAtes propri\xE9taire de la licence d'utilisation (temporaire
-      ou d\xE9finitive) et donc vous ne pouvez plus faire de copie de ces
-      fichiers pour des coll\xE8gues ou amis ou tout autre usage non autoris\xE9
-      par le Copyright (cf. fichier 
-\linkandfootnote{copyright}{\texttt{Copyright.pdf}}%
-{http://efrench.org/bases/Copyright.pdf}%
-).
-\index{fichier!Copyright}%
-\index{fichier!Copyright.pdf@\texttt{Copyright.pdf}}%
-\end{MAJ}
-
-\item Copiez tous les fichiers 
- du r\xE9pertoire \vers|inputs| vers un r\xE9pertoire
-accessible au travers de l'environnement \verb|TEXINPUTS| 
-de sorte que ceux-ci soient les
-premiers fichiers de ce nom \xE0 \xEAtre trouv\xE9s 
-par votre {\em moteur} \TeX{}.
-\index{moteur!tex@\TeX}%
-
-\item Les jeux de test du r\xE9pertoire \verb|tst|
-utilisent le fichier \verb|french.tst| qui, pour
-des raisons de portabilit\xE9  est fourni en \lsc{ASCII} \mbox{7-bits}
-sous le nom \texttt{fxench.tst}. 
-\maj
-Il faut le transformer en 8-bits.
-\index{fichier!french.tst@\texttt{french.tst}}%
-\index{fichier!fxench.tst@\texttt{fxench.tst}}%
-Vous pouvez proc\xE9der comme suit \xE0 l'aide des convertisseurs
-g\xE9n\xE9r\xE9s pr\xE9c\xE9demment :
-\begin{itemize}
-\item appliquer \verb|kb7to8| ainsi (exemple \xE0 la mode \lsc{unix}) :
-
-\verb|        kb7to8 < fxench.tst > french.tst|
-\end{itemize}
-\index{fichier!fxench.tst@\texttt{fxench.tst}}% .
-\index{french.tst@\texttt{french.tst}}%
- 
-\item Compilez le fichier \verb|frenchlb.tex| autant de fois que 
-\index{fichier!frenchlb.tex@\texttt{frenchlb.tex}}%
-n\xE9cessaire et notamment une fois apr\xE8s avoir ex\xE9cut\xE9  
-\verb|makeindex| --~si toutefois vous l'avez sur votre syst\xE8me~--
-\index{makeindex@{\sc makeindex} (programme)}% 
-par la commande suivante :
-\begin{verbatim}
-          makeindex  -s  fridx1.ist  frenchlb
-\end{verbatim}
-\index{fichier!fridx1.ist@\texttt{fridx1.ist}}%
-puis :
-\begin{itemize}
-\item imprimez au moins les 55 premi\xE8res pages de \verb|frenchlb.dvi|
- puis de \verb|frenchrf.dvi| qui est le 
-\index{fichier!frenchlb.dvi@\texttt{frenchlb.dvi}}%
-\index{fichier!frenchrf.dvi@\texttt{frenchrf.dvi}}%
-document de r\xE9f\xE9rence ;
-\item comparez ces deux documents imprim\xE9s ; 
-ils doivent \xEAtre, \xE0 peu de choses
-pr\xE8s, identiques (certains changements mineurs peuvent se produire s'il ne
-\maj
-s'agit pas de la m\xEAme version de \LaTeX{} ou des m\xEAmes fontes).
-\end{itemize}
-
-\begin{MAJ}
-%\item  Imprimez le fichier 
-%\texttt{REGISTER} ou 
-%\linkandfootnote{register}{\texttt{REGISTER.pdf}}%
-%{http://efrench.org/bases/REGISTER.pdf}
-%\index{fichier!REGISTER@\texttt{REGISTER}}%
-%\index{fichier!REGISTER.pdf@\texttt{REGISTER.pdf}}%
-%qu'il vous faudra
-%      remplir et m'envoyer avant la fin du mois d'essai
-%      si vous d\xE9sirez continuer \xE0 utiliser {\eFrench}. Vous
-%      b\xE9n\xE9ficierez alors du support technique et de toutes les mises-\xE0-jour
-%      de la version actuelle.
-%[En cas de probl\xE8me de fonctionnement 
-%vous pouvez m'envoyer un rapport d'anomalie (voir
-%le fichier 
-%\linkandfootnote{frmsgPB}{\texttt{frmsgPB}}%
-%{http://efrench.org/bases/frmsgPB}%
-%), mais v\xE9rifiez auparavant qu'il n'existe
-%pas sur les serveurs un fichier de patch (%
-%\linkandfootnote{frpatch.sty}{\texttt{frpatch.sty}}%
-%{http://frenchpro6.com/frenchpro/french_patchs/}
-% sur le serveur)].
-%\index{patch(s)@{\em patch(s)}}%
-%\index{messages!\xE0 l'auteur}%
-%\index{courrier!\xE0 l'auteur}%
-%\index{fichier!frmsgPB@\texttt{frmsgPB}}%
-%\index{fichier!frpatch.sty@\texttt{frpatch.sty}}%
-
-\item Apr\xE8s quelques mois d'utilisation 
-vous aurez peut-\xEAtre des modifications ou
-suggestions \xE0 me proposer n'h\xE9sitez pas \xE0 le faire
-en envoyant un message \xE0
-(\href{mailto:lb@xxxxxxxxxxxxxxxx}{\texttt{<Laurent Bloch>}}%
-%\footnote{Attention, l'adresse m.\xE9l. fournie via les butineurs est
-%pi\xE9g\xE9e ; il faut la corriger \xE0 la main.}%
-)
-
-Si ce que vous avez \xE0 dire concerne aussi l'extension
-all\xE9g\xE9e 
-\makeatletter\if@screen%
-\linkandfootnote{docfrenchle}{\texttt{frenchle}}%
-{http://efrench.org/bases/doc/frenchle.pdf}%
-\else%
-\linkandfootnote{docfrenchle}{\texttt{frenchle}}%
-{http://efrench.org/bases/doc/frenchle.pdf}%
-\fi%
- ;
-\makeatother%
-\index{extension!all\xE9ge@all\xE9g\xE9e \emph{frenchle}}%
-\index{extension!frenchle@\emph{frenchle}}%
-\index{version!all\xE9g\xE9e}%
-\index{frenchle@\emph{frenchle}}%
-vous pouvez le faire
-\index{GUTenberg}\index{Groupe francophone}%
-\index{communaut\xE9 des utilisateurs}%
-\index{GUTenberg!messagerie}\index{messagerie GUTenberg}%
-sur la messagerie GUTenberg \verb|GUT@|\texttt{ENS.\-FR} %
-(avec mention << \texttt{frenchle} >> et copie \xE0 moi-m\xEAme)
- pour conna\xEEtre l'avis de la communaut\xE9 des utilisateurs
-\footnote{L'utilisation de cette liste de messagerie passe 
-d'abord par une inscription sur la liste ; ce qui se fait simplement
-en envoyant un message \xE0 \texttt{sympa@xxxxxx} contenant
-la ligne : \texttt{SUBSCRIBE GUT } Pr\xE9nom Nom.}%
-
-
-\item Installez les mises \xE0 jour majeures qui seront 
-d\xE9pos\xE9es sur les serveurs. 
-\index{mises \xE0 jour}\index{serveurs}\index{serveur de r\xE9f\xE9rence}%
-Le serveur Web de r\xE9f\xE9rence est \xE0 
-%\href%
-{\url{http://efrench.org/bases/french.html}} %
-%{http://efrench.org/bases/french.html}
- et les fichiers sources sont \xE0 
-%\href%
-{\url{http://efrench.org/bases/}}
-%{http://efrench.org/bases/}
-.
-\end{MAJ}
-\end{order} 
-
-\bigskip
-\fi
-\ifnoFINALS\else
-\section{Points finals} %
-\begin{MAJ}
-Quelques remarques en guise de conclusion :
-\begin{itemize}
-\item vous avez trouv\xE9 des d\xE9fauts \xE0 l'extension {\eFrench} ?
-proposez-moi alors les corrections/am\xE9liorations ou tout au moins 
-signalez-les-moi (cf. paragraphes pr\xE9c\xE9dents). 
-
-\item comme pour l'extension {\eFrench}, ce document contient des erreurs ;
-elles sont involontaires ; merci de me les signaler ;
-je ferai mon possible  pour les corriger.
-
-\item ce travail avait auparavant
- le soutien de l'association GUTenberg ; ce n'est plus le cas depuis
-l'an 2000.
-Il continue d'\xE9voluer en fonction de vos demandes et de votre soutien.
-Il est maintenant largement diffus\xE9, 
-notamment sur 
-\linkandfootnote{ctanlanguage}{\lsc{CTAN}}% 
-{http://www.ctan.org/tex-archive/language/} 
-depuis qu'il est distribu\xE9 en \emph{shareware}
-(les adresses des principaux miroirs \lsc{CTAN} en France
-sont dans le fichier 
-\linkandfootnote{miroirs}{\texttt{Mirrors.pdf}}%
-{http://efrench.org/bases/Mirrors.pdf}
-). 
-\index{miroirs \lsc{CTAN}}%
-\index{fichier!Mirrors.pdf@\texttt{Mirrors.pdf}}%
-\index{distribution!de {\eFrench}}%
-\end{itemize}
-
-\bigskip
-Nous esp\xE8rons que vous appr\xE9cierez ce travail.
-% et que vous l'encouragerez en
-%\linkandfootnote{register}{%
-%r\xE8glant rapidement votre licence d'utilisation}%
-%{http://efrench.org/bases/REGISTER.pdf}.
-\end{MAJ}
-\bigskip
-\bigskip
-
-\noindent
-\begin{minipage}{0.90\linewidth}
-Je tiens \xE0 remercier tous ceux qui ont particip\xE9 activement 
-et contribuent encore r\xE9guli\xE8rement ou ponctuellement
-\xE0 l'am\xE9lioration de l'extension \FrenchPro.
-\medskip
- 
-\begin{flushright}
-{\em En esp\xE9rant avoir \xE9t\xE9 utile \xE0 tous,}
-
-\bigskip\bigskip
-Bernard {\sc Gaulle}
-
-\bigskip\bigskip
-{\sc Bergerac}\  le \  1/11/91 \\
-(derni\xE8re mise-\xE0-jour de \FrenchPro{} par B. G. le 28 juin 2007)\\
-(derni\xE8re mise-\xE0-jour de frnotes pour \eFrench{} par RayJ le \today)
-\end{flushright}
-\vfil
-
-\begin{flushleft}
-\footnotesize{\sf
-\xC0 ma femme, \\% qui a fait preuve d'une tr\xE8s grande patience
-\xE0 l'association GUTenberg, \\%qui en fera bon usage
-\index{GUTenberg}%
-\xE0 tous mes coll\xE8gues francophones et\\ 
-\xE0 l'universit\xE9 }{\sc Laval} au {\sc Qu\xE9bec}.
-\end{flushleft}
-\end{minipage}
-\fi%
-
-
-\def\AvertO{\ \vfill%
-%%%     Ceci \xE9tait un extrait de la documentation de l'extension
-%%% \eFrench.
-
-    \begin{center}*---*\end{center}
-    \def\AvertO{}}
-
-\ifnoDOCinstall\par\medskip\AvertO\fi%
-\ifnoFINALS\par\medskip\AvertO\fi%
-
-\vfill
-\newpage
-
-\bibliographystyle{plain}
-\ifx\Section\undefined\else\let\section\Section\fi% Restore \section.
-\def\refname{R\xE9f\xE9rences bibliographiques}
-\begin{drapeaufg}
-\begin{thebibliography}{99}
-
-\bibitem{cahiers} J. {\sc Andr\xE9} \& J. {\sc Grimault}, 
-\linkandfootnote{cahiers}{\em Emploi des capitales (premi\xE8re partie)}%
-{http://www.gutenberg.eu.org/pub/GUTenberg/publicationsPDF/6-andregrim.pdf}%
-, {\em in} Les Cahiers GUTenberg \Numero 6, 1990.\\
-
-\bibitem{codetypo} {\em Code typographique}, 
-%Syndicat national des cadres et ma\xEEtrise du livre, de la presse 
-% et des industries graphiques
-F\xE9d\xE9ration de la communication
-, 17\ieme \xE9dition, 1995.
-
-\bibitem{TSI} J. {\sc D\xE9sarm\xE9nien}, {\em  La division par ordinateur des
-                  mots fran\xE7ais : application \xE0 \TeX{}}, 
-            {\em in} TSI vol. 5 \Numero 4, 1986.%  AFCET-Gauthier-Villars 
-\index{division!des mots}%
-
-%\bibitem{flipo4}D. {\sc Flipo}, B. {\sc Gaulle} et K. {\sc Vancauwenberghe},
-%\linkandfootnote{flipo4}{\em  Motifs de c\xE9sure fran\xE7ais}%
-%{http://www.gutenberg.eu.org/pub/GUTenberg/publicationsPDF/18-motifs.pdf}%
-%, 
-%            {\em in} Les Cahiers GUTenberg \Numero 18, 1994.
-\makeatletter\if@screen%
-\linkandfootnote{18-motifs}%
-                    {\em  Motifs de c\xE9sure fran\xE7ais}%
-{%http://www.gutenberg.eu.org/pub/GUTenberg/publicationsPDF/18-motifs.pdf
-http://frenchpro6.com/screen.pdf/artcesuresscreen.pdf},
-\else
-\linkandfootnote{18-motifs}%
-                    {\em  Motifs de c\xE9sure fran\xE7ais}%
-{http://www.gutenberg.eu.org/pub/GUTenberg/publicationsPDF/18-motifs.pdf
-%http://efrench.org/bases/doc/artcesures.pdf
-},
-\fi
-\makeatother
-{\em in} Les Cahiers GUTenberg \Numero 18, 1994.
-
-\bibitem{cork} M.-J. {\sc Ferguson}, 
-\linkandfootnote{cork}{\em Fontes latines europ\xE9ennes et \TeX{} 3.0}%
-{http://www.gutenberg.eu.org/pub/GUTenberg/publicationsPDF/7-ferguson.pdf}%
-\maj
-, {\em in} Les Cahiers  \hbox{GUTenberg} \Numero 7, 1990. 
-
-\bibitem{frenchle}B. {\sc Gaulle}, 
-\maj
-\makeatletter\if@screen%
-\linkandfootnote{frenchle}%
-{\em  L'extension \emph{frenchle} pour \LaTeX, notice d'utilisation}%
-{http://efrench.org/bases/doc/frenchle.pdf}%
-\else%
-\linkandfootnote{frenchle}%
-{\em  L'extension \emph{frenchle} pour \LaTeX, notice d'utilisation}%
-{http://efrench.org/bases/doc/frenchle.pdf}%
-\fi%
-\makeatother
-, \number\year
-
-\bibitem{torture}B. {\sc Gaulle}, 
-\linkandfootnote{torture}{\em  French style torture test}%
-{http://efrench.org/bases/tst/frenchrf.dvi}%
-\maj
-, document de travail (distribution logicielle de l'extension 
-                     {\eFrench}) applicable \xE0 \LaTeX{}, \number\year\\
-
-\bibitem{et98}B. {\sc Gaulle}, 
-%\linkandfootnote{et98}%
-%{\emph{Comment peut-on personnaliser l'extension \texttt{french} de \linebreak[4] \LaTeX\ ?}}%
-%{http://efrench.org/bases/doc/artET98.pdf}%
-\makeatletter\if@screen%
-\linkandfootnote{artET98.pdf}{\emph{Comment peut-on personnaliser
-                 l'extension \emph{french} de \LaTeX\ ?}}
-{%http://efrench.org/bases/doc/artET98.pdf
-http://efrench.org/bases/doc/artET98.pdf},%
-\else
-\linkandfootnote{artET98.pdf}{\emph{Comment peut-on personnaliser
-                 l'extension \emph{french} de \LaTeX\ ?}}
-{%http://efrench.org/bases/doc/artET98.pdf
-http://efrench.org/bases/doc/artET98.pdf},%
-\fi
-\makeatother
-\maj
- document {\em in} Les Cahiers GUTenberg \Numero 28-29, 1998\\
-
-\bibitem{faq}B. {\sc Gaulle}, 
-\maj
-\makeatletter\if@screen%
-\linkandfootnote{faq}%
-{\emph{FAQ {\eFrench}}, foire aux questions \xE0 propos de \LaTeX\ en fran\xE7ais}
-{http://efrench.org/bases/FAQ.pdf}%
-\else%
-\linkandfootnote{faq}%
-{\emph{FAQ {\eFrench}}, foire aux questions \xE0 propos de \LaTeX\ en fran\xE7ais}
-{http://efrench.org/bases/FAQ.pdf}%
-\fi%
-\makeatother%
-, \number\year\\
-
-\bibitem{companion}M. \fsc{Goossens}, F. \fsc{Mittelbach} et A. \fsc{Samarin},
-\maj
-                   {\em The \LaTeX{} companion}, Addison-Wesley, 
-                   second edition, 2004.
-
-\bibitem{romand} {\em Guide du typographe romand}, Association suisse
-                  des compositeurs \xE0 la machine, 6\ieme \xE9dition, 2000.
-
-\bibitem{latexbook}L. {\sc Lamport}, {\em \LaTeX, A
-                   document preparation system}, Addison-Wesley, 1994.
-
-\bibitem{makeindex}L. {\sc Lamport}, {\em An Index Processor For \LaTeX}, 1987.
-
-
-\bibitem{lexique}{\em Lexique des r\xE8gles
-        typographiques en usage \xE0 l'Imprimerie nationale}, \linebreak[4]
-        4\ieme \xE9dition, 1991, 
-        \texttt{ISBN 2-11-081075-0}.
-
-
-\bibitem{ManPerrou}Y. \textsc{Perrousseaux}, 
-        \emph{Manuel de typographie fran\xE7aise 
-         \xE9l\xE9mentaire}, \linebreak[4] 
-        Atelier \textsc{Perrousseaux}, 4\ieme \xE9dition, 1995,
-        \texttt{ISBN 2-911220-00-5}.
-
-\bibitem{CompoPerrou}Y. \textsc{Perrousseaux}, 
-        \emph{Mise en page et impression}, 
-        Atelier \linebreak[4]\textsc{Perrousseaux}, 1996, 
-        \texttt{ISBN 2-911220-01-3}.
-
-\bibitem{saudrais}E. {\sc Saudrais}, 
-\linkandfootnote{saudrais}%
-{\emph{Le petit typographe rationel}}%
-{http://perso.wanadoo.fr/eddie.saudrais/prepa/typo.pdf}%
-, document \xE9lectronique, \number\year
-
-\bibitem{TDS} \TeX\ Users Group, 
-\linkandfootnote{TDS}{\emph{A directory Structure for TeX Files}}%
-{http://www.tug.org/tds/}%
-, document \xE9lectronique disponible sur \lsc{CTAN}, 
-                    \number\year.
-\end{thebibliography}
-\end{drapeaufg}
-\vfill
-\newpage
-\nooverfullhboxmark% Pourquoi faut-il le repr\xE9ciser pour la versions screen?
-\printindex
-
-\def\footnote#1{}% nullify any footnote here.
-\tableofcontents
-%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

Deleted: trunk/doc/latin9/frguide.tex
===================================================================
--- trunk/doc/latin9/frguide.tex	2011-01-27 00:22:05 UTC (rev 38)
+++ trunk/doc/latin9/frguide.tex	2011-01-27 00:25:16 UTC (rev 39)
@@ -1,94 +0,0 @@
-% !TeX encoding = latin9
-% File frguide.tex 
-%           This is the user's guide for the package ``french'' --bg 2006/03/24
-%                                 LPPT Copyright  as in Copyright.htm
-% (a composer en 3 passages, 
-% avec makeindex -s fridx1.ist apres le deuxieme passage)
-%
-\documentclass[a4paper,11pt,%draft,
-               openright]{report}
-\usepackage[latin9]{keyboard}
-%\usepackage[T1]{fontenc}% Switching to EC should not change deeply the output.
-% font-code T1 is default by e_french
-\usepackage{url}
-
-% Materiel PdfScreen-HyperRef
-\makeatletter\def\tempa{\let\if@screen\iffalse}\makeatother%
- \def\href#1#2{#2}\let\titcolor\relax\tempa%
-\ifx\pdfoutput\undefined
-\else\ifnum\pdfoutput=1% Materiel PdfScreen-HyperRef
-\usepackage[print]{pdfscreen}
-  \definecolor{section0}{rgb}{.722,.525,.431}
-  \definecolor{section1}{rgb}{.937,.561,.123}
-  \definecolor{section2}{rgb}{.855,.647,.123}      
-  \definecolor{section3}{rgb}{.804,.361,.361}
-  \definecolor{section4}{rgb}{.545,.271,.750}
-  \definecolor{section5}{rgb}{.627,.322,.176}
-  \definecolor{titcolor}{rgb}{.922,.725,.831}
-  \definecolor{bleu}{rgb}{.0,.0,.850}
-\def\titcolor{\color{section0}}
-\hypersetup{pdfwindowui=true,pdfnewwindow=true,%
-            colorlinks=true,pdfmenubar=true,pdffitwindow=true,%
-            anchorcolor=bleu,urlcolor=bleu,%
-%%%         pdfview=FitB,pdfstartview=FitB% prend anormalement tout l'\xE9cran.
-           }
-     \fi
-\fi
-
-\usepackage{fancybox,french,mymaj}
-
-\makeatletter%
-\newcommand{\linkandfootnote}[3]{%
-             \href{#3}{#2}\bgroup%
-      \expandafter\ifx\csname r@tlf.#1\endcsname\relax%
-       \expandafter\global%
-       \expandafter\let\csname r@tlf.#1\endcsname\empty%
-                  \footnote{\texttt{<}\url{#3}\texttt{>}.\label{lf.#1}}%
-                  \else\refmark{lf.#1}%
-                  \fi\egroup%
-                           }%
-
-\textwidth=16.8cm
-\textheight=24.0cm
-\voffset -1in
-\hoffset -1in
-\oddsidemargin=2.2cm
-\evensidemargin=2.2cm
-\topmargin=1.0cm
-\footskip=2.3cm
-\makeatother
-
-\makeindex
-\begin{document}
-\noresetatchapter
-
-\title{\fboxsep=2ex%
-       \shadowbox{\Huge Guide de l'utilisateur \textsl{eFrench}}%
-       \\[2\baselineskip]}
-\author{d\xE9riv\xE9 de \textsl{French Pro} d\xE9velopp\xE9 par {\LARGE B. \fsc{Gaulle}}  \\[4\baselineskip]}
-\date{\LARGE\frenchstyleid}
-\maketitle\thispagestyle{empty}
-
-\sommaire[4]
-
-%% \NNL sert a \xE9liminer les saut de page dans la toc ou le sommaire
-%% mais cela g\xE9n\xE8re de messages \xAB Token not allowed \xBB avec hyperref.
-\newcommand{\NNL}{\protect\let\\\relax}
-\makeatletter\def\HyPsd@CatcodeWarning#1{}\makeatother%
-%%
-\renewcommand{\thepage}{\arabic{page}}\setcounter{page}{2}
-\let\Subsubsection\subsection
-\def\subsubsection#1{\Subsubsection[\NNL#1]{\protect\titcolor#1}}
-\let\Subsection\section
-\def\subsection#1{\Subsection[\NNL#1]{\protect\titcolor#1}}
-\let\Section\chapter
-\def\section#1{\Section[\NNL#1]{\protect\titcolor#1}}
-\let\ifnoDOCinstall\iftrue\let\ifnoFINALS\iftrue
-
-\hbox{}\vfill
-
-\Section*{\titcolor Introduction}
-
-\input frdoc.tex
-\end{document}
-%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

Deleted: trunk/doc/latin9/frnotes.tex
===================================================================
--- trunk/doc/latin9/frnotes.tex	2011-01-27 00:22:05 UTC (rev 38)
+++ trunk/doc/latin9/frnotes.tex	2011-01-27 00:25:16 UTC (rev 39)
@@ -1,155 +0,0 @@
-%This was frenchlu.tex  : the LaTeX users manual of the french style
-%                       LPPL Copyright as in Copyright.htm
-%
-% \xC0 transformer en 8bits conform\xE9ment \xE0 votre syst\xE8me
-%
-\documentclass[a4paper,11pt]{article}
-
-%\usepackage[T1]{fontenc}% Switching to EC should not change deeply the output.
-% font-code T1 is default by e_french
-\usepackage[latin9]{keyboard}
-%\usepackage{pslatex}% With other fonts you will experiment hyphenation pbs.
-\usepackage{url}
-
-% Materiel PdfScreen-HyperRef
-\makeatletter\def\tempa{\let\if@screen\iffalse}\makeatother%
-\expandafter
-\ifx\csname pdfoutput\endcsname\relax
-\def\href#1#2{}\let\titcolor\relax\tempa%
-\else% Materiel PdfScreen-HyperRef
-%%%%
-\ifx\ToDo\undefined
-\usepackage[print]{pdfscreen}
-  \definecolor{section0}{rgb}{.722,.525,.431}
-  \definecolor{section1}{rgb}{.937,.561,.123}
-  \definecolor{section2}{rgb}{.855,.647,.123}      
-  \definecolor{section3}{rgb}{.804,.361,.361}
-  \definecolor{section4}{rgb}{.545,.271,.750}
-  \definecolor{section5}{rgb}{.627,.322,.176}
-\def\titcolor{\color{section0}}
-\definecolor{bleu}{rgb}{.0,.0,.850}
-\hypersetup{pdfwindowui=true,pdfnewwindow=true,%
-            colorlinks=true,pdfmenubar=true,pdffitwindow=true,%
-            anchorcolor=bleu,urlcolor=bleu,%
-            pdfview=FitB,pdfstartview=FitB}
-\else% assumed: \def\ToDo{screen}
-\usepackage[\ToDo,panelleft,bluelace,sidebar]{pdfscreen}
-\usepackage{ssbg}% Screen Style bg
-\screensize{34.7cm}{24.5cm}%frguidescreen : {37.7cm}{29.3cm}
-\panelpagename{page}
-\usepackage[T1]{fontenc}%
-
-\hypersetup{pdfwindowui=true,pdfnewwindow=true,%
-            colorlinks=true,pdfmenubar=true,pdffitwindow=true,%
-            anchorcolor=bleu,urlcolor=bleu,%
-pdffitwindow=true,% Ne change rien...
-            pdfview=FitBH,pdfstartview=FitBH}% frguidescreen: FitB FitB
-\fi%
-%%%%
-\fi
-
-\usepackage{french,mymaj,myfroptn}
-%
-% je n'utilise pas mysmaller.sty (il est dans le repertoire tst)
-%
-%%      checksum
-%%
-
-\makeatletter%
-\newcommand{\linkandfootnote}[3]{%
-             \href{#3}{#2}\bgroup%
-      \expandafter\ifx\csname r@tlf.#1\endcsname\relax%
-       \expandafter\global%
-       \expandafter\let\csname r@tlf.#1\endcsname\empty%
-                  \footnote{\texttt{<}\url{#3}\texttt{>}.\label{lf.#1}}%
-                  \else\refmark{lf.#1}%
-                  \fi\egroup%
-                           }%
-\ifx\ToDo\undefined
-\textwidth=132mm  % a4paper is a little short...than a4.sty
-\textheight=220mm % a4paper is a little short...than a4.sty
-\fi
-
-\newif\ifnoDOCinstall\newif\ifnoFINALS
-\makeindex
-\begin{document}
-%\disallowuchyph% C'est ma devise... (inclus dans myfroptn)
-\nooverfullhboxmark
-% Page de titre :
-\makeatletter
-\def\@fnsymbol#1{\ensuremath{\ifcase#1\or \star \or \diamond 
-                              \or \heartsuit \else\@ctrerr\fi}}
-\makeatother
-\title{\hbox{}\vspace*{-3cm}
-       \huge\bf
-       Notice d'utilisation\\ de l'extension \textsl{eFrench}
-\footnote{Les marques de mise \xE0 jour dans la marge sont en rapport
-          avec FrenchPro, version V5,00 du 22 d\xE9cembre 2000.}
- \\ pour \LaTeX
- \\[2ex] \normalsize\rm version reprise de FrenchPro cr\xE9\xE9e et developp\xE9e par}
- 
-\author{Bernard \fsc{Gaulle} 
-%\href{mailto:frenchpro@xxxxxxxxxxx}{\texttt{<frenchpro@xxxxxxx>}}%
-\thanks{eFrench est le suivi de FrenchPro apr\xE8s le d\xE9c\xE8s de son auteur, Bernard Gaulle}%
-}
-\date{version pro \frenchstyleid}
-\maketitle\thispagestyle{empty}
-%% \NNL sert a \xE9liminer les sauts de page dans la toc ou le sommaire
-%% mais cela g\xE9n\xE8re de messages \xAB Token not allowed \xBB avec hyperref.
-\newcommand{\NNL}{\protect\let\\\relax}
-\makeatletter\def\HyPsd@CatcodeWarning#1{}\makeatother%
-%%
-\makeatletter\if@screen%
-\renewcommand{\thepage}{\arabic{page}}\setcounter{page}{2}
-\fi\makeatother
-
-\vspace*{-3 ex}
-
-\begin{resume} Cette notice d\xE9crit comment installer et utiliser avec \LaTeX{} 
-  l'extension \textsl{} (appel\xE9e autrefois style \texttt{french} puis \texttt{ French Pro}). 
-  Cette extension a \xE9t\xE9 cr\xE9\xE9e pour imprimer des documents typographiquement 
-  plus conformes \xE0 l'usage fran\xE7ais que ce que produit \LaTeX{} par d\xE9faut.
-  Un grand nombre de commandes peuvent \xEAtre utilis\xE9es mais
-  l'emploi courant de cette extension ne n\xE9cessite 
-  {\em a priori\/} aucune connaissance particuli\xE8re
-  ni une utilisation forcen\xE9e de commandes sp\xE9cifiques. Toutefois cet
-  emploi n'est pas toujours {\em transparent}. 
-\maj
-  Une version all\xE9g\xE9e est fournie (\texttt{frenchle}).
-Une version appauvrie (\texttt{pmfrench})
-  est aussi utilisable sur tous les sites et dans toutes les
-  configurations. L'installation de \textsl{eFrench} s'accompagne d'une
-  cr\xE9ation de {\em format} pour l'introduction, notamment, des
-  fichiers de motifs de c\xE9sure fran\xE7ais. D'autres extensions l'accompagnent.
-\end{resume}
-
-\vspace*{-5 ex}
-\sommaire
-
-\ifx\ToDo\undefined
-\let\Subsubsection\subsubsection
-\def\subsubsection#1{\Subsubsection[\protect\NNL#1]{\protect\titcolor#1}}
-\let\Subsection\subsection
-\def\subsection#1{\Subsection[\protect\NNL#1]{\protect\titcolor#1}}
-\let\Section\section
-\def\section#1{\Section[\protect\NNL#1]{\protect\titcolor#1}}
-\let\Chapter\chapter
-\def\chapter#1{\Chapter[\protect\NNL#1]{\protect\titcolor#1}}
-\fi
-
-\bigskip
-\index{copyright}%
-\index{\protect\copyright}%
-\noindent
-\xA9 selon LPPT (voir le fichier 
-\linkandfootnote{copyright}{\texttt{Copyright.htm}}
-{http://efrench.org/bases/Copyright.htm}.
-\index{fichier!Copyright.htm@\texttt{Copyright.htm}}%
-%\index{fichier!Copyright.htm@\texttt{Copyright.htm}}%
-
-\newpage
-\renewcommand{\thepage}{\arabic{page}}\setcounter{page}{2}
-\input frdoc.tex
-
-\end{document}
-%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/