Re: [EGD-discu] Nouvelle proposition / [EGD-discu] [aide] Comportement étrange de la touche Maj

[ Thread Index | Date Index | More ergodis.org/discussions Archives ]


Pardon si "bouge d'âne" a choqué, ce n'était évidemment pas mon intention. C'était juste une petite boutade, et l'ironie est difficile à faire passer à l'écrit : je viens d'en faire l'amère expérience.
Pour le reste, je vous recommande vivement la lecture du livre "De quel amour blessée - Réflexions sur la langue française" d'Alain Borer. Il y est question des langues, de notre langue, des anglicismes, c'est passionnant et d'une grande et rare érudition.

Le mer. 29 nov. 2017 à 19:53, Marcel <bkn.ema@xxxxxxxxx> a écrit :

Merci Mimoza :) Mais après un premier léger choc j’ai vite laissé passer, voyant
qu’avec « implémenter » j’ai été en règle avec l’Académie française sur la foi de
la page citée elle-même :/ Et après avoir utilisé « map » comme dans le nom de
code d’origine (« Scancode Map »), j’ai bien opté pour « redisposer » à la place de
« remapper ». « Scan[ ]code » reste toutefois un casse-tête irrésoluble pour moi.
Au point que j’utilise aussi sa contrepartie « keycode », pour rester cohérent et
parce que l’on m’accordera que ce sont des mots bien pratiques, tout comme
les mots de même racine « scan- » en médecine et dans la distribution. Certes j’avais
entendu « uploader » et l’utilisais moi-même. « Scan code » = “code de balayage” ?
Voilà du coup un autre exemple de ces francisations qui rendent confus (je me vois
derrière une balayeuse… même si à vélo cela n’est pas un problème :).

Désolé Miltøn pour le HS — et de n’avoir aucune idée pourquoi dans Firefox sous
X.org, Maj a maintenant été panachée avec un parfum de Tab. En tout cas cela me
rappelle les problèmes qu’on a avec le même logiciel sous Windows cette fois, si
la disposition de clavier comporte des enchaînements de touches mortes. Au point
d’ailleurs que j’ai gardé Firefox 47.0 – dans lequel je me trouve –, et aussi pour
pouvoir continuer d’utiliser le plugin Zotero — et FireFTP, qui ne serait donc plus

supporté lui non plus ? Décidément Mozilla n’a pas fini de nous (mal) surprendre…

Orange me prévient à chaque visite du site de mes boîtes mail Orange : le navigateur
n’est pas à jour et pose un risque de sécurité. Mais il y a aussi d’autres priorités.
Si tu veux je te le passe pour voir si ça résoud les problèmes, mais c’est délicat
de hacker ainsi un logiciel, à cause des librairies qui doivent être en accord, comme
quand après la mise à jour de Zotero Standalone vers v5.0, je croyais pouvoir
revenir en arrière par une simple restauration de Windows. Mauvaise pioche : alors
il n’arrivait plus à charger un truc (probablement avec une extension hors du champ
de a restauration système). Il y a des points de non-retour, après lesquels il faut
faire confiance à l’éditeur pour qu’il continue le débogage. Surtout dans le cas de
Firefox, qui contrairement à Zotero n’est pas disponible en versions anciennes.

Bon courage,

Marcel

Le 29/11/17 14:47, Mimoza a écrit :
>
> Le «bougre d'âne» est en trop dans ton message. Suivant certaines sensibilité il peux être très mal interprété. Merci de rester respectueux des autres au sens large.
>
>
Le 29/11/2017 à 12:08, Jean-Benoît Dumas a écrit :
>
C'est bien d'écrire avec des mots français, mais dans ce cas, pourquoi dire « implémenter » ou pire « scan code map»  ?
> Bougre d'âne ! http://www.academie-francaise.fr/implementer
>
Le 29 novembre 2017 à 11:58, Philippe Lignon <phlignon@xxxxxxxxxx> a écrit :
>
Ce qui n'enlève rien au fait que « téléverser » puisse être logique. Ou pas. :)
>
Plutôt pas en fait, mais pour une autre raison. « Verser », d'un point de vue sémantique, semble plutôt opposé à « up ». Quelque chose qu'on verse va plutôt vers le bas.
>
Il est vrai que « télécharger »est générique pour les deux sens, et que l'introduction de deux termes spécifiques plutôt que d'un seul aurait été logique.
>
Donc « téléverser » aurait semble plus logique pour download, si le but était de garder une logique entre le français et l'anglais. Et pour l'inverse, « télépomper » ? :)
>
>
From: simonrousseau@xxxxxxx
> To: "discussions" <discussions@xxxxxxxxxxx>
> Sent: Wednesday, 29 November, 2017 10:46:59
> Subject: Re: [EGD-discu] Nouvelle proposition
>
>
Pas très logique au contraire, je trouve.
« Charger », ça peut se faire dans les deux sens. D’ailleurs, on trouve load à la fois dans download et upload.
>
« Télécharger », ça veut juste dire « charger à distance », or, que ce soit dans un sens ou dans l’autre, on charge forcément quelque chose à distance. Donc pour moi, « télécharger » devrait être le terme générique à la fois pour l’envoi et la réception, et il faudrait inventer deux termes distincts, l’un exclusivement réservé à l’envoi, et l’autre à la réception.
>
>
De: "Olivier Guéry" <nemolivier@xxxxxxxxx>
> À: discussions@xxxxxxxxxxxx
> Envoyé: Mercredi 29 Novembre 2017 08:42:33
> Objet: Re: [EGD-discu] Nouvelle proposition
>
>
Haaa, j'allais le dire. Sauf que moi j'aime beaucoup téléverser, qui est très logique et élégant (mais pas reconnu le semble, sinon au Québec).
>

Le mer. 29 nov. 2017 à 07:50, Captain Ishido <ishido@xxxxxxxxxx> a écrit :
>
Le Wed, 29 Nov 2017 07:31:50 +0100 (CET),
>  Marcel <bkn.ema@xxxxxxxxx> a écrit :
>
> > Bonjour,
> >
> > je viens de hautcharger et tester les vues d’une proposition 15 pour
> > le bépo, sur : http://dispoclavier.com/doc/kbfrbepo/index.html#00S15
> > C’est celle-ci qui figure maintenant à :
> > http://dispoclavier.com/afnor/#00S15
> >
> > En fait on a déjà vu presque tout, j’ai juste ajouté le pavé
> > numérique, un mode Programmeur, et la dernière redisposition des
> > touches système à gauche.
> >
> > Je n’ai encore rien implémenté de tout ça, sauf qu’on a vu passer une
> > scancode map dernièrement. Mais celle-ci redispose aussi à droite, ce
> > qui n’est pas visible.
> >
> > Bonne journée
> > Marcel
> >
>
> Si tu veux faire dans le néologisme bizarre, tu peux utiliser
> "téléverser" au lieu de "haut-charger".
>  
>
>
> --
> ┌─────────────┬─────────────────┐
> │ Projet Bépo │ http://bepo.fr/
> ├─────────────┴─────────────────┤
> │ Message tapé en Bépo sur      │
> │ un Typematrix 2030 USB        │
> └───────────────────────────────┘
>
> --
> Pour ne plus recevoir les messages de cette liste de discussion, envoyez un courriel avec pour destinataire discussions-REQUEST@xxxxxxxxxxx et pour sujet "unsubscribe".
>
>

--
>

Envoyé depuis un clavier en http://bepo.fr





>





>

>
--
>
Jean-Benoît Dumas

06 74 50 50 71
>
>





>

--
Jean-Benoît Dumas
06 74 50 50 71



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/