[wesnothfr] Révision de nouvelles traductions #wesnoth et #wesnoth-help |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/wesnothfr Archives
]
- To: "wesnothfr@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx" <wesnothfr@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Subject: [wesnothfr] Révision de nouvelles traductions #wesnoth et #wesnoth-help
- From: dembot organizer <dembot@xxxxx>
- Date: Mon, 13 Jun 2022 06:40:44 +0000
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=pm.me; s=protonmail3; t=1655102451; x=1655361651; bh=bjoHbbabgv+Tp3PiOph+LPA73FAOu7hyBYS09psVvoo=; h=Date:To:From:Reply-To:Subject:Message-ID:Feedback-ID:From:To:Cc: Date:Subject:Reply-To:Feedback-ID:Message-ID; b=KKNCwIXVNH1lRdxQAs2lv49A9EtTUjAvRjEqKa3G2LtHd6uEabnywVQvBBYfPNIWc 7Asl4gIXFmBPmJRyj37MBi9RjvryCKd9hQcNb2yqkrwi23d5lg9lXH7PI5oHxSO1yb 1aBfKWYDDzndgLBeBEyae1AN5VxMiFWU96XOUWiEpVViy5IJTWKJEj8k0gZLasz+sF Am90ROUpjVHGpifv56Dq0UEVbMyC+4ES1rSzAGbsCb+kThaS2HG7mbR1bqF6a6S4m9 97MnxArDB6IYFtrspHwjOIlHYRPYdCP/hBkImGaGcRqFhkZY3+piAyYTcui6P60XwQ nZVjCowCkqYgQ==
- Feedback-id: 26247052:user:proton
Bonjour à toutes et
à tous,
J’espère que ce
message vous trouve dans les meilleures dispositions et que vous
profitez bien de ce repos mérité.
Le vérité est qu'il va falloir
s'y remettre si on veut avancer un peu avant les vacances d’été.
Pour nous remettre
en jambe, je vous envoie les nouvelles traductions des domaines
#wesnoth et #wesnoth-help.
Ce sont des chaînes plutôt techniques et je
pense donc que ça pourrait passer sans trop de problèmes.
Dites-moi si vous
voyez des problèmes (ne vous inquiétez pas pour le '+' en début de ligne). Merci.
-^^- demario
+++ po/wesnoth-help/fr.po
msgid "Editor Terrain-Overlay Graphics"
+msgstr "Graphiques des surcouches de terrain pour l'éditeur"
msgid "" "editor^Maps generally look similar in the editor to their appearance in the "
"game. There are a few exceptions, where different graphics are used in the "
"editor; all the overlays described here are found in the terrain palette’s "
"“special” group."
msgstr ""
+"Les cartes affichées dans l'éditeur ont une apparence identique à celles du "
+"jeu. Il y a cependant quelques exceptions où des graphiques spécifiques à "
+"l'éditeur sont affichés ; toutes les surcouches décrites ci-dessous se "
+"trouvent dans le groupe « spécial » de la palette de terrain."
msgid "" "editor^<bold>text='Movement Overlays'</bold>\n"
"\n"
"<img>src='' align=here box=yes</img> <img>src='' align=here box=yes</img> "
"Impassable and Unwalkable\n"
"\n"
"While easily noticeable in the editor, these are invisible in the game, so "
"the mixed terrains created by them look like the base terrain. They create a "
"mixed terrain with the movement costs set to “impassable” or “unwalkable” "
"respectively."
msgstr ""
+"<bold>text='Surcouches de mouvement'</bold>\n"
+"\n"
+"<img>src='' align=here box=yes</img> <img>src='' align=here box=yes</img> "
+"Infranchissable et impraticable\n"
+"\n"
+"Bien qu'elles soient clairement identifiables dans l'éditeur, elles sont "
+"invisibles dans le jeu et le terrain où elles sont placées apparaîtra "
+"identique à la couche de base. Elles créent un terrain combiné où le coût de "
+"mouvement correspondra à celui d'un terrain « infranchissable » et "
+"« impraticable » respectivement."
msgid "" "editor^<bold>text='Castle Overlays'</bold>\n"
"\n"
"<img>src='' align=here box=yes</img> <img>src='' align=here box=yes</"
"img>\n"
"\n"
"Adding either of these overlays to a passable hex allows units to be "
"recruited onto a hex. The keep also allows a leader to recruit from there.\n"
"\n"
"These can be added to an impassable hex to connect a castle to a visually-"
"separate keep through an impassable wall. It’s also possible to create a "
"castle that seems to have grassland between the keep and towers, however "
"this requires the connecting hexes to be occupied or blocked to prevent "
"units being recruited onto them."
msgstr ""
+"<bold>text='Surcouches de château'</bold>\n"
+"\n"
+"<img>src='' align=here box=yes</img> <img>src='' align=here box=yes</"
+"img>\n"
+"\n"
+"Ajouter une de ces surcouches à un terrain franchissable permet d'y recruter "
+"des unités. Le donjon permet aussi à un chef de s'y placer pour faire son "
+"recrutement.\n"
+"\n"
+"Elles peuvent aussi être utilisées sur des terrains infranchissables pour "
+"connecter un donjon à un château qui ne lui est pas attenant. Il est aussi "
+"possible de créer un château dont le donjon est séparé par de la pâture mais "
+"il faut alors que les cases faisant la connexion soient occupées ou qu'elles "
+"soient bloquées pour éviter que le recrutement d'unités y soit possible."
msgid "" "editor^<bold>text='Village Overlay'</bold>\n"
"\n"
"<img>src='' align=here box=yes</img>\n"
"\n"
"This turns any base terrain into a village, providing income and healing."
msgstr ""
+"<bold>text='Surcouche de village'</bold>\n"
+"\n"
+"<img>src='' align=here box=yes</img>\n"
+"\n"
+"Cela transforme n'importe quel terrain de base en village, apportant les "
+"revenus et les soins."
msgid "" "editor^<bold>text='Fake Shroud'</bold>\n"
"\n"
"<img>src="" align=left box=yes</img>\n"
"\n"
"Fake Shroud looks like an unexplored area, even in scenarios that have "
"shroud disabled and even when the player’s units can see the hex."
msgstr ""
+"<bold>text='Voile artificiel'</bold>\n"
+"\n"
+"<img>src="" align=left box=yes</img>\n"
+"\n"
+"Le voile artificiel s'affiche comme une zone inexplorée même sur les cartes "
+"où le voile est désactivé ou quand les unités du joueur peuvent l'atteindre."
msgid "" "editor^<img>src='' align=left box=yes</img>The magenta ‘D’ (for “Deprecated”).\n"
"\n"
"This is shown in the editor over deprecated terrain codes. Examples are:\n"
"• the <ref>dst='terrain_fungus_grove_old' text='“^Uf” mushroom terrain'</"
"ref>,\n"
"• the “Xol” Lit Stone Wall, which is deprecated because several wall "
"terrains now support the “^Efs” Sconce embellishment.\n"
"\n"
"The help pages for these terrains may have additional text that’s only shown "
"in the editor, describing the deprecation and the recommended replacements."
msgstr ""
+"<img>src='' align=left box=yes</img>Le ‘D’ magenta (pour “Déprécié”).\n"
+"\n"
+"Il s'affiche dans l'éditeur pour les terrains dont le code est obsolète. Par "
+"exemple :\n"
+"• le terrain <ref>dst='terrain_fungus_grove_old' text='“^Uf” de la forêt de "
+"champignons'</ref>,\n"
+"• le terrain “Xol” du mur de pierre éclairé, qui est obsolète car plusieurs "
+"types de mur peuvent recevoir une décoration de chandelier “^Efs” "
+"maintenant.\n"
+"\n"
+"Les pages d'aide de ces terrains peuvent avoir de l'information "
+"supplémentaire qui ne s'affiche que dans l'éditeur, décrivant l'obsolescence "
+"et les recommandations de remplacement."
msgid "" "Villages allow any unit stationed therein to heal, or to be cured of poison."
msgstr ""
+"Les villages permettent de soigner les unités qui s'y trouvent ou de les "
+"guérir du poison."
msgid "" "This terrain allows units to be cured of poison, or to heal a single "
"hitpoint."
msgstr[0] ""+"Ce terrain permet aux unités qui l'occupent de guérir du poison ou d’être "
+"soignées d'un point de vie."
msgid_plural "" "This terrain allows units to heal $amount hitpoints, or to be cured of "
"poison, as if stationed in a village."
msgstr[1] ""+"Ce terrain permet aux unités qui l'occupent d’être soignées de $amount "
+"points de vie ou de guérir du poison comme sur un village."
msgid "" "This terrain is a castle — units can be recruited onto it from a connected "
"keep."
msgstr ""
+"Ce terrain est un château : des unités peuvent y être recrutées à partir "
+"d'un donjon attenant."
msgid "" "This terrain is a keep — a leader can recruit from this hex onto connected "
"castle hexes."
msgstr ""
+"Ce terrain est un donjon : un chef se trouvant sur cet hexagone peut "
+"recruter sur tout hexagone 'château' attenant."
msgid "" "This unusual keep allows a leader to recruit while standing on it, but does "
"not allow a leader on a connected keep to recruit onto this hex."
msgstr ""
+"Ce donjon particulier permet à un chef qui l'occupe de recruter mais ne "
+"permet pas à un chef sur un donjon attenant de recruter sur cet hexagone."
+++ po/wesnoth/fr.po
msgid "" "Error: [advancefrom] no longer works. ‘$lower_level’ units will not be able "
"to advance to ‘$higher_level’; please ask the add-on author to use "
"[modify_unit_type] instead."
msgstr ""
+"Erreur: [advancefrom] est invalide. Les unités ‘$lower_level’ ne peuvent "
+"plus progresser en ‘$higher_level’; merci d'informer l'auteur de cette "
+"extension d'utiliser [modify_unit_type]."