Bonjour Mathieu
J'ai l'impression que tu n'as pas intégré ce fichier sur le serveur. Je le
remets en pièce jointe.
C'est parti dans une discussion avec Clémence sur le format du fichier,
mais a priori on peut bien l'intégrer. En espérant que ça n'ait pas trop
changé entre temps...
J'avais également ajouté ces deux notes, sans toucher le fichier parce que
je ne savais pas si quelqu'un d'autre était dessus :
"
Quelques compléments sur la traduction de wesnoth-lib (je ne touche pas le
fichier au cas où il soit en cours chez quelqu'un) :
* 332 : "Trier les joueurs :" -> "Trier par :" (c'est dans le choix
d'une campagne, il est question de les trier par nom
ou par date ; et ça n'a rien à voir avec les joueurs). Ce
texte n'a l'air utilisé qu'à un seul endroit, ça ne
semble pas être un conflit avec un autre emploi.
* Les deux critères de tri quand on affiche la liste des campagnes
c'est "Nom" (256, partagée avec d'autres endroits du
projet où le même texte apparaît) et "Dates" (334), l'un au
singulier, l'autre au pluriel. C'est comme ça dans la VO.
Le texte en dessous (335) apporte une précision sur cette histoire
de dates : il s'agit de classer les campagnes dans l'ordre des
événements de l'histoire de Wesnoth. Ça pourrait justifier un texte
au pluriel, mais je trouve ça bizarre quand même en contexte.
Je propose d'écrire "Date" au singulier, avec un petit commentaire
pour situer le contexte (tri des campagnes), parce qu'on diffère de
la VO.
"
Sylvain
Le mercredi 06 novembre 2019 à 01:02 +0100, syll-dev a écrit :
Bonjour
Ma relecture de wesnoth-lib, le fichier po et les notes en pièces
jointes.
Je suis parti du fichier posté ici par Clémence, ce n'était pas encore
sur
le serveur git.
Le fichier contenait des retours à la ligne windows, c'était bizarre
dans
le "git diff" parce qu'il montrait toutes les lignes comme modifiées.
J'ai
repassé ça en fins de lignes unix.
Je vais regarder editor et multiplayer dans la foulée, et un petit
passage
sur le fichier "principal" (wesnoth) : j'ai quelques retouches à y faire
et il y a quelques chaînes à traduire.
Sylvain