Traducción de taz panel al español

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/slitaz Archives ]


el una mínima traducciónm de taz panel al español.

 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TazPanel 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-10 22:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-05 15:03-0300\n"
"Last-Translator: Lucas Gioia <lucas.lucas.lucas24@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: tazpanel:37
msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
msgstr "Autenticación TazPanel - Por defecto: root:root"

#: tazpanel:42
msgid "Stopping TazPanel web server..."
msgstr "Parar el servidor web TazPanel..."

#: tazpanel:46
msgid "Changing password for TazPanel"
msgstr "Cambiando contraseña para TazPanel"

#: tazpanel:47
msgid "New password: "
msgstr "Nueva contraseña:"

#: tazpanel:49
msgid "Password changed successfully"
msgstr "aContraseña exitosamente cambiada"

#: tazpanel:53
msgid "Usage:"
msgstr ""

#: index.cgi:36
msgid "Differences"
msgstr "Diferencias"

#: index.cgi:72
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: index.cgi:90
#: settings.cgi:283
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: index.cgi:109
#: index.cgi:297
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: index.cgi:122
msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
msgstr "Pequeño emulador del terminal, opciónes de comandos están soportadas."

#: index.cgi:124
#: index.cgi:141
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"

#: index.cgi:128
msgid "Downloading to:"
msgstr "Descargando a:"

#: index.cgi:145
#: index.cgi:299
msgid "Process activity"
msgstr ""

#: index.cgi:160
msgid "System report"
msgstr "Reportar sistema"

#: index.cgi:164
msgid "Reporting to:"
msgstr "Reportando a:"

#: index.cgi:166
msgid "Creating report header...  "
msgstr ""

#: index.cgi:183
msgid "Creating system summary... "
msgstr ""

#: index.cgi:196
msgid "Getting hardware info...   "
msgstr ""

#: index.cgi:220
msgid "Getting networking info... "
msgstr ""

#: index.cgi:236
msgid "Getting filesystems info..."
msgstr ""

#: index.cgi:260
msgid "Getting boot logs...       "
msgstr ""

#: index.cgi:262
#: boot.cgi:29
#: boot.cgi:34
msgid "Kernel messages"
msgstr "Mensajes del núcleo"

#: index.cgi:266
#: boot.cgi:30
#: boot.cgi:39
msgid "Boot scripts"
msgstr "Scripts del boot"

#: index.cgi:272
msgid "Creating report footer...  "
msgstr ""

#: index.cgi:280
msgid "View report"
msgstr "Ver reporte"

#: index.cgi:281
msgid "This report can be attached with a bug report on: "
msgstr "Este reporte puede ser agregado con uno de bugs en:"

#: index.cgi:292
msgid "Host:"
msgstr "Host:"

#: index.cgi:293
msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
msgstr "SliTaz Administración y configuración del Panel"

#: index.cgi:301
msgid "Create a report"
msgstr "Crear un reporte"

#: index.cgi:304
#: pkgs.cgi:829
msgid "Summary"
msgstr "Sumario"

#: index.cgi:307
msgid "Uptime       :"
msgstr ""

#: index.cgi:308
msgid "Memory in Mb :"
msgstr "Memoria en Mb : "

#: index.cgi:310
msgid "Linux kernel :"
msgstr "Kernel Linux :"

#: index.cgi:315
msgid "Network status"
msgstr "Estado de red"

#: index.cgi:318
#: hardware.cgi:109
msgid "Filesystem usage statistics"
msgstr ""

#: index.cgi:339
msgid "Panel Activity"
msgstr ""

#: pkgs.cgi:46
msgid "Last recharge        : "
msgstr "Última recarga        :"

#: pkgs.cgi:56
msgid "Installed packages   : "
msgstr "Paquetes instalados  :"

#: pkgs.cgi:58
msgid "Mirrored packages    : "
msgstr ""

#: pkgs.cgi:60
msgid "Upgradeable packages : "
msgstr "Paquetes actualizables :"

#: pkgs.cgi:64
msgid "Blocked packages     : "
msgstr "Paquetes bloqueadso     : "

#: pkgs.cgi:102
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: pkgs.cgi:104
msgid "Files"
msgstr "Filas"

#: pkgs.cgi:115
#: network.cgi:23
#: network.cgi:142
#: boot.cgi:84
#: settings.cgi:131
#: lib/libtazpanel:86
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: pkgs.cgi:116
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: pkgs.cgi:117
#: boot.cgi:85
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: pkgs.cgi:118
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: pkgs.cgi:201
#: pkgs.cgi:310
#: pkgs.cgi:351
#: pkgs.cgi:405
#: pkgs.cgi:443
#: pkgs.cgi:491
#: pkgs.cgi:555
#: pkgs.cgi:832
msgid "My packages"
msgstr "Mis paquetes"

#: pkgs.cgi:205
#: pkgs.cgi:251
#: pkgs.cgi:300
#: pkgs.cgi:341
#: pkgs.cgi:434
#: settings.cgi:119
msgid "Selection:"
msgstr "Selección"

#: pkgs.cgi:209
#: pkgs.cgi:255
#: pkgs.cgi:306
#: pkgs.cgi:347
#: pkgs.cgi:440
msgid "List:"
msgstr "Lista:"

#: pkgs.cgi:247
#: pkgs.cgi:838
msgid "Linkable packages"
msgstr "Paquetes enlazables"

#: pkgs.cgi:296
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"

#: pkgs.cgi:337
msgid "Search packages"
msgstr "Buscar paquetes"

#: pkgs.cgi:344
#: pkgs.cgi:437
msgid "Toogle all"
msgstr ""

#: pkgs.cgi:360
#: pkgs.cgi:532
msgid "Package"
msgstr "Paquete"

#: pkgs.cgi:361
msgid "File"
msgstr "Fila"

#: pkgs.cgi:392
msgid "Recharge"
msgstr "Recargar"

#: pkgs.cgi:397
msgid "Recharge checks for new or updated packages"
msgstr ""

#: pkgs.cgi:403
#: pkgs.cgi:844
msgid "Check upgrades"
msgstr "Comprobar actualizaciónes"

#: pkgs.cgi:411
msgid "Recharging packages list"
msgstr ""

#: pkgs.cgi:416
msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
msgstr ""

#: pkgs.cgi:430
msgid "Up packages"
msgstr ""

#: pkgs.cgi:485
msgid "Performing tasks on packages"
msgstr ""

#: pkgs.cgi:515
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: pkgs.cgi:518
msgid "Getting package info..."
msgstr "Obteniendo información del paquete..."

#: pkgs.cgi:529
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: pkgs.cgi:540
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"

#: pkgs.cgi:542
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"

#: pkgs.cgi:589
#: pkgs.cgi:601
msgid "Installed files:"
msgstr "Filas instaladas:"

#: pkgs.cgi:641
#: pkgs.cgi:764
msgid "Set link"
msgstr ""

#: pkgs.cgi:644
#: pkgs.cgi:765
msgid "Remove link"
msgstr ""

#: pkgs.cgi:650
#: pkgs.cgi:846
msgid "Administration"
msgstr "Administración"

#: pkgs.cgi:652
msgid "Tazpkg administration and settings"
msgstr "Administración y configuración TazPkg"

#: pkgs.cgi:656
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"

#: pkgs.cgi:658
msgid "List configuration files"
msgstr ""

#: pkgs.cgi:660
msgid "Quick check"
msgstr "Comprobación rápida"

#: pkgs.cgi:662
msgid "Full check"
msgstr "Comprobación total"

#: pkgs.cgi:667
msgid "Creating the package..."
msgstr "Creando el paquete..."

#: pkgs.cgi:672
msgid "Path : "
msgstr "Ruta :"

#: pkgs.cgi:675
#: boot.cgi:248
msgid "Configuration files"
msgstr "Filas de configuración"

#: pkgs.cgi:688
msgid "Checking packages consistency..."
msgstr "Comprobando consistencia de los paquetes..."

#: pkgs.cgi:694
msgid "Full packages check..."
msgstr "Comprobación total de paquetes..."

#: pkgs.cgi:701
msgid "Packages cache"
msgstr ""

#: pkgs.cgi:705
msgid "Packages in the cache:"
msgstr "Paquetes en el caché:"

#: pkgs.cgi:712
msgid "Current mirror list"
msgstr ""

#: pkgs.cgi:735
msgid "Private repositories"
msgstr "Repositorios privados"

#: pkgs.cgi:754
msgid "Link to another SliTaz installation"
msgstr "Enlazar a otra instalación SliTaz"

#: pkgs.cgi:756
msgid "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be able to install packages using soft links to it."
msgstr ""

#: pkgs.cgi:773
msgid "SliTaz packages DVD"
msgstr "Paquetes DVD SliTaz"

#: pkgs.cgi:785
msgid "Download DVD image"
msgstr "Descargar la imágen DVD"

#: pkgs.cgi:787
msgid "Install from DVD/USB key"
msgstr "Instalar desde disco DVD/USB"

#: pkgs.cgi:790
msgid "Install from ISO image: "
msgstr "Instalar desde la imágen ISO:"

#: pkgs.cgi:842
msgid "Recharge list"
msgstr "Recargar lista"

#: pkgs.cgi:852
msgid "Latest log entries"
msgstr ""

#: live.cgi:88
msgid "TODO"
msgstr "TODO"

#: live.cgi:96
msgid "SliTaz Live Systems"
msgstr ""

#: live.cgi:97
msgid "Create and manage Live CD or USB SliTaz systems"
msgstr "Crear y manejar sistemas SliTaZ CD vivo o USB"

#: live.cgi:101
msgid "Live USB"
msgstr "USB vivo"

#: live.cgi:103
msgid ""
"Generate SliTaz LiveUSB media and boot in RAM! Insert a\n"
"\tLiveCD into the cdrom drive, select the correct device and press\n"
"\tGenerate."
msgstr ""

#: live.cgi:108
msgid "USB Media to use:"
msgstr ""

#: live.cgi:117
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"

#: live.cgi:121
msgid "Generate"
msgstr "Generar"

#: live.cgi:125
msgid "Write a Live CD"
msgstr "Escriba un Cd Vivo"

#: live.cgi:127
msgid ""
"The command writeiso will generate an ISO image of the\n"
"\tcurrent filesystem as is, including all files in the /home directory.\n"
"\tIt is an easy way to remaster a SliTaz Live system, you just have\n"
"\tto: boot, modify, writeiso."
msgstr ""

#: live.cgi:133
msgid "Compression type:"
msgstr "Tipo de compresión:"

#: live.cgi:139
msgid "Write ISO"
msgstr "Escribir ISO"

#: live.cgi:142
msgid "Live CD tools"
msgstr "Herramientas CD vivo"

#: live.cgi:144
#: live.cgi:169
msgid "Convert ISO to loram"
msgstr "Convertir ISO a loram"

#: live.cgi:146
msgid ""
"This command will convert an ISO image of a SliTaz Live CD\n"
"\tto a new ISO image requiring less RAM to run."
msgstr ""

#: live.cgi:152
msgid "ISO to convert"
msgstr "ISO para convertir"

#: live.cgi:156
msgid "The filesystem is always in RAM"
msgstr ""

#: live.cgi:159
msgid "The filesystem may be on a small CDROM"
msgstr ""

#: live.cgi:162
msgid "The filesystem may be on a large CDROM"
msgstr ""

#: live.cgi:165
#: live.cgi:208
msgid "ISO to create"
msgstr "ISO para crear"

#: live.cgi:173
#: live.cgi:212
msgid "Build a meta ISO"
msgstr ""

#: live.cgi:175
msgid ""
"Combines several ISO flavors like nested Russian dolls.\n"
"\tThe amount of RAM available at startup will be used to select the\n"
"\tutmost one."
msgstr ""

#: live.cgi:188
msgid "ISO number"
msgstr "Número ISO"

#: live.cgi:190
#: live.cgi:203
msgid "Minimum RAM"
msgstr "RAM mínimo"

#: live.cgi:201
msgid "ISO to add"
msgstr "ISO para agregar"

#: live.cgi:205
msgid "Add to the list"
msgstr "Agregar a la lista"

#: network.cgi:24
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"

#: network.cgi:25
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptación"

#: network.cgi:26
#: boot.cgi:86
#: lib/libtazpanel:87
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: network.cgi:52
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: network.cgi:82
msgid "Changed hostname:"
msgstr ""

#: network.cgi:98
msgid "Scanning open ports..."
msgstr ""

#: network.cgi:101
msgid "Port scanning for"
msgstr "Escaneo de puertos para"

#: network.cgi:115
msgid "Setting up IP..."
msgstr ""

#: network.cgi:131
msgid "Ethernet connection"
msgstr "Conexión Ethernet"

#: network.cgi:133
msgid ""
"Here you can configure a wired connection using DHCP to\n"
"automatically get a random IP or configure a static/fixed IP"
msgstr ""

#: network.cgi:136
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

#: network.cgi:143
msgid "Value"
msgstr ""

#: network.cgi:147
#: lib/libtazpanel:85
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: network.cgi:151
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"

#: network.cgi:155
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de red"

#: network.cgi:159
msgid "Gateway"
msgstr ""

#: network.cgi:163
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor DNS"

#: network.cgi:167
msgid "Activate (static)"
msgstr "Activado (estático)"

#: network.cgi:168
msgid "Activate (DHCP)"
msgstr "Activar (DHCP)"

#: network.cgi:169
msgid "Disable"
msgstr "Desactivado"

#: network.cgi:172
#: network.cgi:202
msgid "Configuration file"
msgstr "Fila de configuración"

#: network.cgi:174
msgid ""
"These values are the ethernet settings in the main\n"
"/etc/network.conf configuration file"
msgstr ""

#: network.cgi:181
#: network.cgi:211
msgid "Manual Edit"
msgstr "Editar manualmente"

#: network.cgi:187
msgid "Scanning wireless interface..."
msgstr ""

#: network.cgi:190
msgid "Wireless connection"
msgstr ""

#: network.cgi:193
#: network.cgi:232
msgid "Start"
msgstr "Comenzar"

#: network.cgi:195
#: network.cgi:234
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: network.cgi:197
msgid "Scan"
msgstr "Escanear"

#: network.cgi:204
msgid ""
"These values are the wifi settings in the main\n"
"/etc/network.conf configuration file"
msgstr ""

#: network.cgi:213
msgid "Output of"
msgstr "Salida de"

#: network.cgi:224
msgid "Networking"
msgstr ""

#: network.cgi:226
msgid "Manage network connections and services"
msgstr ""

#: network.cgi:230
msgid "Connection:"
msgstr "Conexión:"

#: network.cgi:237
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuración:"

#: network.cgi:247
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"

#: network.cgi:252
msgid "Edit hosts"
msgstr "Editar hosts"

#: network.cgi:254
msgid "Hostname"
msgstr ""

#: network.cgi:257
msgid "Change hostname"
msgstr "Cambiar nombre del "

#: network.cgi:262
msgid "Output of "
msgstr "Salida de"

#: network.cgi:268
msgid "Routing table"
msgstr "Tabla de enrutamiento"

#: network.cgi:274
msgid "Domain name resolution"
msgstr ""

#: network.cgi:280
msgid "ARP table"
msgstr "Tabla ARP"

#: network.cgi:286
msgid "IP Connections"
msgstr "Conexiónes IP"

#: boot.cgi:25
msgid "Boot log files"
msgstr ""

#: boot.cgi:31
#: boot.cgi:44
msgid "X server"
msgstr "Servidor X"

#: boot.cgi:61
#: boot.cgi:244
msgid "Manage daemons"
msgstr "Manejar demonios"

#: boot.cgi:63
msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
msgstr "Comprueba, comienza y finaliza demonios en SliTaz"

#: boot.cgi:87
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: boot.cgi:88
msgid "PID"
msgstr ""

#: boot.cgi:109
msgid "<td>SliTaz Firewall with iptable rules</td>"
msgstr ""

#: boot.cgi:111
msgid "<td>Small and fast web server with CGI support</td>"
msgstr "<td>Pequeño y rápido servidor web con soporte CGI</td>"

#: boot.cgi:113
msgid "<td>Network time protocol daemon</td>"
msgstr ""

#: boot.cgi:115
msgid "<td>Anonymous FTP server</td>"
msgstr ""

#: boot.cgi:117
msgid "<td>Busybox DHCP server</td>"
msgstr ""

#: boot.cgi:119
msgid "<td>Linux Kernel log daemon</td>"
msgstr ""

#: boot.cgi:121
msgid "<td>Execute scheduled commands</td>"
msgstr ""

#: boot.cgi:123
msgid "<td>Small static DNS server daemon</td>"
msgstr ""

#: boot.cgi:125
msgid "<td>Transfer a file on tftp request</td>"
msgstr ""

#: boot.cgi:127
msgid "<td>Listen for network connections and launch programs</td>"
msgstr ""

#: boot.cgi:129
msgid "<td>Manage a ZeroConf IPv4 link-local address</td>"
msgstr ""

#: boot.cgi:191
msgid "GRUB Boot loader"
msgstr "Gestor de inicio GRUB"

#: boot.cgi:193
msgid "The first application started when the computer powers on"
msgstr ""

#: boot.cgi:206
#: settings.cgi:310
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"

#: boot.cgi:211
msgid "Boot entries"
msgstr ""

#: boot.cgi:217
msgid "Entry"
msgstr ""

#: boot.cgi:225
msgid "Web boot is avalaible with gPXE"
msgstr "Boot web es disponible con gPXE"

#: boot.cgi:235
msgid "Boot &amp; Start services"
msgstr ""

#: boot.cgi:237
msgid "Everything that happens before user login"
msgstr ""

#: boot.cgi:242
msgid "Boot logs"
msgstr "Logs del boot"

#: boot.cgi:245
msgid "Boot loader"
msgstr "Cargador boot"

#: boot.cgi:250
msgid "Main configuration file:"
msgstr ""

#: boot.cgi:252
msgid "Login manager settings:"
msgstr ""

#: boot.cgi:256
msgid "Kernel cmdline"
msgstr "Líneas de comando del núcleo"

#: boot.cgi:260
msgid "Local startup commands"
msgstr ""

#: boot.cgi:265
msgid "Edit script"
msgstr "Editar scripts"

#: hardware.cgi:33
msgid "Kernel modules"
msgstr "Módulos del núcleo"

#: hardware.cgi:40
msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
msgstr ""

#: hardware.cgi:46
msgid "Detailed information for module: "
msgstr ""

#: hardware.cgi:62
msgid "Matching result(s) for: "
msgstr ""

#: hardware.cgi:75
msgid "Module"
msgstr "Módulo"

#: hardware.cgi:76
#: lib/libtazpanel:180
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: hardware.cgi:77
#: lib/libtazpanel:182
msgid "Used"
msgstr "Usado"

#: hardware.cgi:78
msgid "by"
msgstr "por"

#: hardware.cgi:101
msgid "Drivers &amp; Devices"
msgstr ""

#: hardware.cgi:102
msgid "Manage your computer hardware"
msgstr "Maneja tu hardware"

#: hardware.cgi:133
msgid "System memory"
msgstr "Memoria del sistema"

#: settings.cgi:115
#: settings.cgi:203
msgid "Manage users"
msgstr "Manejar usuarios"

#: settings.cgi:120
msgid "Delete user"
msgstr "Borrar usuario"

#: settings.cgi:121
msgid "Lock user"
msgstr "Bloquear usuario"

#: settings.cgi:122
msgid "Unlock user"
msgstr "Desbloquear usuario"

#: settings.cgi:129
msgid "Login"
msgstr ""

#: settings.cgi:130
msgid "User ID"
msgstr "ID del usuario"

#: settings.cgi:132
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: settings.cgi:133
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

#: settings.cgi:165
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: settings.cgi:167
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"

#: settings.cgi:171
msgid "Add a new user"
msgstr "Agregar un nuevo usuario"

#: settings.cgi:174
msgid "User login:"
msgstr ""

#: settings.cgi:176
msgid "User password:"
msgstr ""

#: settings.cgi:178
msgid "Create user"
msgstr "Crear usuario"

#: settings.cgi:181
msgid "Current user sessions"
msgstr ""

#: settings.cgi:186
msgid "Last user sessions"
msgstr "Últimas sesiones de usuarios"

#: settings.cgi:198
msgid "System settings"
msgstr "Configuraciónes del sistema"

#: settings.cgi:199
msgid "Manage system time, users or language settings"
msgstr ""

#: settings.cgi:206
msgid "System time"
msgstr "Hora del sistema"

#: settings.cgi:208
msgid "Time zome      :"
msgstr ""

#: settings.cgi:209
msgid "System time    :"
msgstr "Hora del sistema   :"

#: settings.cgi:210
msgid "Hardware clock :"
msgstr "Reloj hardware :"

#: settings.cgi:212
msgid "Sync online"
msgstr "Sincronizar en línea"

#: settings.cgi:213
msgid "Set hardware clock"
msgstr "Configurar el reloj hardware"

#: settings.cgi:220
msgid "System language"
msgstr "Lenguaje del sistema"

#: settings.cgi:231
#, sh-format
msgid ""
"You must logout and login again to your current\n"
"\t\t\t\tsession to use $new_locale locale."
msgstr ""

#: settings.cgi:234
msgid "Current system locales: "
msgstr ""

#: settings.cgi:240
msgid "Available locales:"
msgstr ""

#: settings.cgi:245
#: settings.cgi:293
#: settings.cgi:303
msgid "Activate"
msgstr "Activado"

#: settings.cgi:249
msgid "Console keymap"
msgstr ""

#: settings.cgi:261
msgid "Current console keymap: "
msgstr ""

#: settings.cgi:280
msgid "Suggested keymap for Xorg:"
msgstr ""

#: settings.cgi:289
msgid "Available keymaps:"
msgstr ""

#: settings.cgi:296
msgid "Panel configuration"
msgstr "Configuración del panel"

#: settings.cgi:299
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"

#: settings.cgi:308
msgid "Panel password:"
msgstr "Contraseña del Panel:"

#: settings.cgi:314
msgid "Configuration files: "
msgstr "Filas de configuración:"

#: settings.cgi:316
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: settings.cgi:318
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: settings.cgi:321
msgid "TazPanel provides a debuging mode and page:"
msgstr ""

#: lib/libtazpanel:88
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"

#: lib/libtazpanel:89
msgid "Scan ports"
msgstr "Escanear puertos"

#: lib/libtazpanel:179
msgid "Disk"
msgstr "Disco"

#: lib/libtazpanel:181
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: lib/libtazpanel:183
msgid "Mount point"
msgstr "Punto de montaje"



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/