[qet] [3467] Update Greek translation |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/qet Archives
]
Revision: 3467
Author: aitolos
Date: 2014-11-08 19:21:48 +0100 (Sat, 08 Nov 2014)
Log Message:
-----------
Update Greek translation
Modified Paths:
--------------
trunk/lang/qet_el.qm
trunk/lang/qet_el.ts
Modified: trunk/lang/qet_el.qm
===================================================================
(Binary files differ)
Modified: trunk/lang/qet_el.ts
===================================================================
--- trunk/lang/qet_el.ts 2014-11-08 11:14:56 UTC (rev 3466)
+++ trunk/lang/qet_el.ts 2014-11-08 18:21:48 UTC (rev 3467)
@@ -447,12 +447,12 @@
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="107"/>
<source>activer l'option un texte par potentiel</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Ενεργοποιεί την επιλογή, ένα κείμενο ανά δυναμικό</translation>
</message>
<message utf8="true">
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="110"/>
<source>Afficher un texte de potentiel par folio. (expérimental)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Εμφάνιση ενός κειμένου δυναμικού ανά σελίδα (πειραματικό)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/ui/conductorpropertieswidget.ui" line="228"/>
@@ -700,7 +700,7 @@
<message>
<location filename="../sources/qetgraphicsitem/diagramtextitem.cpp" line="67"/>
<source>Maintenir ctrl pour un déplacer librement</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Κρατήστε πατημένο το Ctrl για ελεύθερη μετακίνηση</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -3955,7 +3955,7 @@
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="203"/>
<source>Exporter une nomenclature</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Εξαγωγή ονοματολογίας</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/qetdiagrameditor.cpp" line="244"/>
@@ -4540,7 +4540,7 @@
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="688"/>
<source>Les éléments maîtres, esclaves et simple doivent posséder un champ texte comportant le tagg 'label'</source>
<comment>warning description</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Τα κύρια, βοηθητικά και απλά στοιχεία πρέπει να έχουν ένα πεδίο κειμένου με ετικέτα 'label'</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/editor/qetelementeditor.cpp" line="705"/>
@@ -5808,7 +5808,8 @@
<location filename="../sources/qet.cpp" line="275"/>
<source>%n forme(s)</source>
<comment>part of a sentence listing the content of a diagram</comment>
- <translation type="unfinished">
+ <translation>
+ <numerusform>%n φόρμα(ες)</numerusform>
<numerusform></numerusform>
</translation>
</message>
@@ -7679,7 +7680,7 @@
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="84"/>
<source>Reference</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Κωδικός</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sources/nomenclature.cpp" line="84"/>