[mythtvfr_traduction] [367] petite correction ?\195?\160 confirmer

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 367
Author:   gilles74
Date:     2012-04-15 00:49:49 +0200 (Sun, 15 Apr 2012)
Log Message:
-----------
petite correction ?\195?\160 confirmer

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-04-14 21:32:32 UTC (rev 366)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-04-14 22:49:49 UTC (rev 367)
@@ -8828,7 +8828,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="763"/>
         <source>This setting and the following one define a time period when the guide data program is allowed to run. For example, setting start to 11 and end to 13 would mean that the program would only run between 11:00 AM and 1:59 PM.</source>
-        <translation>Ce réglage et le suivant définissent la période autorisée pour lancer le script de récupération des programmes. Par exemple, si le lancement est fixé 11 et l&apos;arrêt à 13, ceci signifie que le script ne s&apos;exécute qu&apos;entre 11:00 et 1:59 PM.</translation>
+        <translation>Ce réglage et le suivant définissent la période autorisée pour lancer le script de récupération des programmes. Par exemple, si le lancement est fixé à 11 et l&apos;arrêt à 13, ceci signifie que le script ne s&apos;exécutera qu&apos;entre 11:00 et 13:00.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="774"/>
@@ -8838,7 +8838,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="776"/>
         <source>This setting and the preceding one define a time period when the guide data program is allowed to run. For example, setting start to 11 and end to 13 would mean that the program would only run between 11:00 AM and 1:59 PM.</source>
-        <translation>Ce réglage et le précèdent définissent la période autorisée pour lancer le script de récupération des programmes. Par exemple, si le lancement est fixé 11 et l&apos;arrêt à 13, ceci signifie que le script ne s&apos;exécute qu&apos;entre 11:00 et 1:59 PM.</translation>
+        <translation>Ce réglage et le précèdent définissent la période autorisée pour lancer le script de récupération des programmes. Par exemple, si le lancement est fixé à 11 et l&apos;arrêt à 13, ceci signifie que le script ne s&apos;exécute qu&apos;entre 11:00 et 13:00.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="787"/>
@@ -19720,7 +19720,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="284"/>
         <source>A blue theme.  Originally designed before the MythUI rewrite, MythCenter has been updated to take advantage of the new UI library while still maintaining the look and feel that long-time MythTV users are used to.</source>
-        <translation>Blue theme - Développé avant la refonte de l&apos;interface graphique, Mythcenter a été mis à jour pour béneficier des avantages de cette nouvelle interface tout en conservant l&apos;aspect connu des utilisateurs de longue date.</translation>
+        <translation>Un thème bleu développé avant la refonte de l&apos;interface graphique, Mythcenter a été mis à jour pour bénéficier des avantages de la nouvelle interface tout en conservant l&apos;aspect connu des utilisateurs de longue date.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="314"/>
@@ -19890,12 +19890,13 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="352"/>
         <source>Icon Download</source>
-        <translation>Téléchargement d&apos;icône</translation>
+        <translation>Téléchargement des icônes</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="353"/>
         <source>Edit Transports</source>
-        <translation>Éditer les transports</translation>
+        <translatorcomment>pour être cohérent avec les autres textes de l&apos;écran</translatorcomment>
+        <translation>Édition des transports</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="817"/>
@@ -20704,7 +20705,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="133"/>
         <source>File Paths and general options</source>
-        <translation>Chemins des fichiers et options générales</translation>
+        <translation>Emplacements des fichiers et options générales</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="137"/>
@@ -23038,7 +23039,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="925"/>
         <source>Another Theme build on the new UI library Any suggestions or bugs to https://code.google.com/p/a-forest/ A special thank to Steve Adeff for his help on this project.</source>
-        <translation>Un autre thème utilisant la nouvelle bibliothèque d&apos;interface utilisateur Rapporter toutes suggestions ou corrections à https://code.google.com/p/a-forest/. Un merci tout spécial à Steve Adeff pour son aide sur ce projet.</translation>
+        <translation>Un autre thème utilisant la nouvelle bibliothèque d&apos;interface utilisateur. Rapporter toutes suggestions ou corrections à https://code.google.com/p/a-forest/. Un merci tout spécial à Steve Adeff pour son aide sur ce projet.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="926"/>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/