[i18n.ostorybook] Traduction/Translation oStorybook 5.05.04

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/i18n.ostorybook Archives ]


Bonjour,

J’arrive bientôt à un point d’équilibre qui va me permettre de publier
une nouvelle version de oStorybook pour le début du mois de septembre
2021. Pour la préparer au mieux, je vous invite, si vous le souhaitez, à
procéder à la traduction des messages du logiciel. Ceux-ci peuvent avoir
beaucoup évolué compte tenu des modifications du code que j’ai faites.
Donc ne vous appuyez pas trop sur vos précédentes traductions, ou
révisez-la scrupuleusement.

Le fichier des messages est unique, il s’intitule messages.properties
pour sa version de base en anglais. Le suffixe de la langue, selon la
norme ISO 639-1/2/3, indique la traduction. Bien entendu je me charge du
fichier messages_fr.properties pour le français, mais si vous relevez
des erreurs merci de me les signaler. Vous trouverez les deux fichiers
(la base, le français et d'autres) sur le serveur GIT à l’adresse
https://git.tuxfamily.org/ostorybook/code.git/tree/src/storybook/msg.
N’oubliez pas de faire un clique-droit sur le lien « plain » sur la page
du fichier en question et d'enregistrer la cible.

Pour votre traduction vous pouvez utiliser n’importe quel logiciel de
type bloc-notes travaillant en UTF-8. Si vous utilisez un logiciel comme
Word ou Writer merci de bien enregistrer votre travail au format texte
brut. En cas d’oubli je me charge de faire le nécessaire lors de
l’intégration. Vous pouvez aussi utiliser le logiciel dédié que j’ai
conçu à cet effet, il est disponible à l’adresse suivante :
http://ostorybook.eu/i18n/

Si vous hésitez sur une formulation n’hésitez pas à poser vos questions
sur la liste à laquelle vous êtes abonné. Utilisez de préférence le
français ou l’anglais, pour une autre langue j’utilise le traducteur en
ligne www.deepl.com .

Merci d’avance pour votre travail.

PS : sur le serveur GIT, dans le dossier
https://git.tuxfamily.org/ostorybook/code.git/tree/doc/fr, vous
trouverez des documents que j’essaye de rédiger pour l’utilisation du
logiciel. C’est un peu en désordre mais au moins c’est disponible. Vous
pouvez vous en inspirer pour rédiger les vôtres, et si vous souhaitez
les partager je me ferai un plaisir de les mettre à disposition des
autres utilisateurs dans la rubrique « contributions » de la partie «
Documentation ».

-- en
Hello,

I'm about to reach a stable point that will allow me to publish a new
version of oStorybook for the beginning of September 2021. To prepare it
as well as possible, I invite you, if you wish, to translate the
messages of the software. They may have changed a lot due to the code
modifications I made. So don't rely too much on your previous
translations, or revise it carefully.

The message file is unique, it is called messages.properties for its
basic English version. The language suffix, according to the ISO
639-1/2/3 standard, indicates the translation. Of course I'm in charge
of the messages_fr.properties file for the French version, but if you
find any errors please let me know. You can find both files (the base
and the french) on the GIT server at
https://git.tuxfamily.org/ostorybook/code.git/tree/src/storybook/msg.
Don't forget to right-click on the "plain" link on the file page and
save the target.

For your translation you can use any notepad software working in UTF-8.
If you use a program like Word or Writer, please save your work in plain
text format. If you forget, I'll take care of it during the integration
process. You can also use the dedicated software that I have designed
for this purpose, it is available at the following address:
http://ostorybook.eu/i18n/

If you are unsure about a wording, don't hesitate to ask your questions
on the list to which you are subscribed. Preferably use French or
English, for another language I use the online translator www.deepl.com .

Thanks in advance for your work.

PS : on the GIT server, in the folder
https://git.tuxfamily.org/ostorybook/code.git/tree/doc/fr, you will find
some documents that I try to write for the use of the software. It's a
bit messy but at least it's available.You can use it as inspiration to
write your own, and if you want to share them I will be happy to make
them available to other users in the "contributions" section of the
"Documentation" part.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

-- 
FaVdB

-- 
oStorybook I18N team


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/