Re: [translations] Re: Working repo

[ Thread Index | Date Index | More lilynet.net/translations Archives ]


Le 05/03/2021 à 15:25, Jonas Hahnfeld a écrit :
Am Donnerstag, dem 04.03.2021 um 19:34 +0100 schrieb Jean-Charles
Even if outside the countdown process, these MR should IMHO still be
reviewed or specifically "tagged" and maybe translators prefix their own
branch with Doc-LL when pending for a while (it took me more than a week
for polishing !671). The CG will have to be adapted.

Sure, we'll need proper procedures. For example, we could have a label
Patch::translation to keep these MRs out of the countdown. However, I'm
not sure how much "review" is appropriate since the translator is
usually the one who can judge best (especially if already part of the
team = push access). Regarding branch names, are there multiple
translators working on the same language? How do they synchronize at
the moment?


Good point! IIRC and except for the "French team" (John, Gauvain, me and later Valentin) patches used to be centralized by the "main" translator, be it Francisco for Spanish or Federico for Italian before landing on the repository, and newcomers were "mentored" by one of us like i did with Walter for Catalan -- mainly checking the log-files for bad cross-references and giving advises or tips.



The more immediate problem right now is that Savannah is ahead of
GitLab, so once somebody pushes to GitLab the synchronization will fail
because branches cannot be force-pushed to Savannah. Given the issue
with overlong lines, maybe it's best to reset Savannah's translation
branch to the commit on GitLab? I can do this manually if nobody
disagrees.


Please go ahead.

Done, translation on Savannah now equals the branch on GitLab. I have a
copy of the Hungarian translation locally, should that be needed.


Benkő Pál is actually reviewing MR675





Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/