[translations] Re: Bug on first page of German lilypond website

[ Thread Index | Date Index | More lilynet.net/translations Archives ]


Thanks Markus, I'm putting the translation list in Cc. There are two persons who expressed their interest in contributing to the update of german manuals and hopefully they are reading this email and will take care of this report also.

Bug squad: given the frequency of reports about translated manuals on bug@, should we say that these should be sent to the translation list? Need to be subscribed to post to lilynet?

On Jul 20, 2014 8:45 PM, "Markus Olbrich" <markus.olbrich@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:
Hi!

On the German version of the website there is a mistake in the first
sentence of the first page (http://www.lilypond.org/index.de.html):

Incorrect is:
"LilyPond ist ein Notensatzprogramm, dass es sich zum Ziel gemacht hat,
Notendruck von der bestmöglichen Qualität zu erstellen."

Correct is:
"LilyPond ist ein Notensatzprogramm, das es sich zum Ziel gemacht hat,
Notendruck von der bestmöglichen Qualität zu erstellen."

Stylistically even better would be:
"LilyPond ist ein Notensatzprogramm, das es sich zum Ziel gemacht hat,
Notendruck in bestmöglicher Qualität zu erstellen."

Kind regards,
Markus

--
Dr.-Ing. Markus Olbrich
Institute of Microelectronic Systems - EDA
Leibniz Universität Hannover - http://www.ims.uni-hannover.de
Phone: +49 511 762-19661 - Fax: +49 511 762-19694


_______________________________________________
bug-lilypond mailing list
bug-lilypond@xxxxxxx
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-lilypond


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/