[Sawfish] Only for germans ;)

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/sawfish Archives ]


Hi,

Habe sawfish komplett ins Deutsche übersetzt (bis auf die erste Seite
von sawfish-config).

Diese Strings sind übersetzt erscheine aber
weiterhin in Englisch.
In x-cycle.jl:
Cycle through all windows whose names match the leading colon-delimited
prefix of the current window.

Reverse cycle through all windows whose names match the leading
colon-delimited prefix of the current window.

Reverse cycle through all windows with the same class as the current
window.


In StyleTab.jl:
Also show in transients

Warum das so ist, keine Ahnung. Der ein zigste String mit dem ich
nichts anfangen konnte ist in trayer.jl:

DistanceFrom value for trayer.


Bei Tastaturbelegung bin ich etwas "kreativ" gewesen um es besser
verständlich und übersichtlicher zu machen. Müsst halt mal schauen ob
das Ok ist. Auch habe ich versucht es verständlicher zu übersetzen und
bin in einigen Fällen weit von dem Original Text abgewichen. Da ist
nichts "in Stein gemeißelt" wenn jemand lust hat kann er ja Korrektur
lesen und auch Änderungen vornehmen.

Als Anhang ein patch und einmal die Komplette Übersetzung (.pot Datei).. 


-- 
Regards,
Fuchur

GPG Fingerprint: CA3B 8204 5B3E 6D48 6D53  C116 E5BC 70D5 B8D7 B2B0
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Matthias Warkus <mawarkus@xxxxxxxxx>, 2001.
# Hubert Nachbaur <hubert.nachbaur@xxxxxxx>, 2000.
# Kai Lahmann <kl@xxxxxxxxxxxx>, 2000.
# Karl Eichwalder <ke@xxxxxxx>, 2000, 2001.
# Matthias Warkus <mawa@xxxxxxxxx>, 2000.
# Christian Meyer <chrisime@xxxxxxxxx>, 2000, 2002.
# Christian Neumair <chris@xxxxxxxxxxxx>, 2003.
# Christoph Rauch <Christoph.Rauch@xxxxxxxxxxxxxxx>, 1999.
# Frank Arnold <frank@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2005.
#   <vishnu87.soni@xxxxxxxxx>, 2011.
# Christopher Roy Bratusek <nano@xxxxxxxxxxxxx>, 2011.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@xxxxxxxxxxxxxx>, 2009, 2010, 2011.
# Hendrik Richter <hendrikr@xxxxxxxxx>, 2005.
# fuchur <flohtransporter@xxxxxxxxx>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sawfish WM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sawfish.tuxfamily.org/flyspray/\n";
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 11:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-02 23:25+0200\n"
"Last-Translator: fuchur <flohtransporter@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: German <me@home>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. ../themes/Crux/theme.jl
msgid "Crux Theme"
msgstr "Crux Thema"

#. ../themes/Crux/theme.jl
msgid ""
"Accent color for focused windows (if unset uses the GTK+ selection color)."
msgstr ""
"Akzentfarbe für fokussierte Fenster (wenn nicht gesetzt, "
"GTK+-Markierungsfarbe verwenden)."

#. ../themes/Crux/theme.jl
msgid "Display the window's icon in its menu button."
msgstr "Symbol des Fensters in seinem Menüknopf anzeigen."

#. ../themes/Crux/theme.jl
msgid "Display title buttons to mimic: \\left"
msgstr "Anordnungsschema der Knöpfe. \\left"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "StyleTab"
msgstr "StyleTab"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Top Titlebar Buttons"
msgstr "Knöpfe in der Titelleiste oben"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Bottom Titlebar Buttons"
msgstr "Knöpfe in der Titelleiste unten"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Left Titlebar Buttons"
msgstr "Knöpfe in der Titelleiste links"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Right Titlebar Buttons"
msgstr "Knöpfe in der Titelleiste rechts"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "top"
msgstr "Oben"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "bottom"
msgstr "Unten"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "left"
msgstr "Links"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "right"
msgstr "Rechts"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Titlebar default place."
msgstr "Vorgegebener Platz der Titelleiste."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Height of title border."
msgstr "Höhe der Titelleiste."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Width of window border."
msgstr "Breite des Fensterrahmens."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Customize buttons width."
msgstr "Knopfbreite anpassen."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Width of Buttons."
msgstr "Breite der Knöpfe."

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Reduce"
msgstr "Reduce"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Glass"
msgstr "Glas"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "WixDa"
msgstr "Vista"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Smoothly"
msgstr "Smoothly"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Frame and button style."
msgstr "Rahmen- und Knopfstil."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Brown"
msgstr "Braun"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Darkblue"
msgstr "Dunkelblau"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Blue"
msgstr "Blau"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Green"
msgstr "Grün"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Color proposals."
msgstr "Farbvorschläge."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Customize tabbar color if window marked to add as tab."
msgstr ""
"Reiter/Titelleiste einfärben wenn sie als Reiter hinzugefügt werden soll."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Color of tabbar if window marked to add as tab."
msgstr "Farbe des Reiters/Titelleiste wenn sie markiert wurde."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Also hightlighted tabbars."
msgstr "Reiter/Titelleiste aufhellen bei Mauskontakt. "

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Customize frame color/brightness (Don't use color proposals)."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Rahmenfarbe und Helligkeit (Farbvorschläge nicht "
"verwenden)."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Focus frame color."
msgstr "Rahmenfarbe des fokussierten Fensters."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Inactive frame color"
msgstr "Rahmenfarbe von inaktiven Fenstern."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Dimout inactive frame."
msgstr "Abdunkelung bei inaktiven Rahmen."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Focus window brightness mouse over buttons."
msgstr "Helligkeit der Knöpfe beim fokussiertem Fenster bei Mauskontakt."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Inactive windows brightness mouse over buttons."
msgstr "Helligkeit der Knöpfe bei inaktiven Fenstern beim Mauskontakt."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Hightlighted close button."
msgstr "Einfärben der Schlie�knöpfe beim Mauskontakt."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Always use."
msgstr "Immer einfärben (nicht nur bei Mauskontakt)."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Hightlighted maximize button."
msgstr "Einfärben der Maximierenknöpfe beim Mauskontakt."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Hightlighted minimize button."
msgstr "Einfärben der Minimierenknöpfe beim Mauskontakt."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Hightlighted shade button."
msgstr "Einfärben der Einrollknöpfe beim Mauskontakt."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Hightlighted sticky button."
msgstr "Einfärben der Anheftenknöpfe beim Mauskontakt."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Hightlighted menu button."
msgstr "Einfärben der Menüknöpfe beim Mauskontakt."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Hightlighted frame type button."
msgstr "Einfärben der Rahmentypknöpfe beim Mauskontakt."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Hightlighted lock button."
msgstr "Einfärben der Sperrknöpfe beim Mauskontakt."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Hightlighted move/resize button."
msgstr "Einfärben der Verschieben/Grö�e-ändernknöpfe beim Mauskontakt."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Hightlighted raise/lower button."
msgstr "Einfärben der Anheben/Absenkenknöpfe beim Mauskontakt."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Hightlighted next workspace button."
msgstr "Einfärben der Nächste-Arbeitsflächeknöpfe beim Mauskontakt."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Hightlighted previous workspace button."
msgstr "Einfärben der Vorherige-Arbeitsflächeknöpfe beim Mauskontakt."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Hightlighted rename button."
msgstr "Einfärben der Umbenennenknöpfe beim Mauskontakt."

#. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
msgid "Gradient Tabbed Theme"
msgstr "Gradient Tabbed Thema"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
msgid "horizontal"
msgstr "Horizontal"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
msgid "vertical"
msgstr "Vertikal"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
msgid "diagonal"
msgstr "Diagonal"

#. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
msgid "Direction of gradient in frame style."
msgstr "Verlaufsmodus der Rahmenfarbe."

#. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
msgid "`From' color of inactive frames."
msgstr "`Von' Rahmenfarbe bei inaktiven Fenstern."

#. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
msgid "`To' color of inactive frames."
msgstr "`Zu' Rahmenfarbe bei inaktiven Fenstern."

#. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
msgid "`From' color of active frames."
msgstr "`Von' Rahmenfarbe beim fokussiertem Fenster."

#. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
msgid "`To' color of active frames."
msgstr "`Zu' Rahmenfarbe beim fokussiertem Fenster."

#. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
msgid "Color of handles for active frame."
msgstr "Farbe der Griffe beim fokussiertem Fenster."

#. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
msgid "Color of handles for inactive frames."
msgstr "Farbe der Griffe bei inaktiven Fenstern."

#. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
msgid "Color of close button for active frame."
msgstr "Farbe des SchlieÃ?en-Knopfes beim fokussiertem Fenster."

#. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
msgid "Color of close button for inactive frames."
msgstr "Farbe der Schlie�en-Knöpfe bei inaktive Fenstern."

#. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
msgid "Color of menu button for active frame."
msgstr "Farbe des Menü-Knopfes beim fokussiertem Fenster."

#. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
msgid "Color of menu button for inactive frames."
msgstr "Farbe der Menü-Knöpfe bei inaktiven Fenstern."

#. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality."
msgstr ""
"Beim den Farbverläufen weniger Speicher verbrauchen (vermutlich niedrigere "
"Qualität)."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "mxflat"
msgstr "mxflat"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "title"
msgstr "Titel"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "basic"
msgstr "Grundlegend"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "gradient"
msgstr "Farbverlauf"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "colors"
msgstr "Farben"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "buttons"
msgstr "Knöpfe"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "positions 1"
msgstr "Positionen 1"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "positions 2"
msgstr "Positionen 2"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "keymaps 1"
msgstr "Tastenbelegungen 1"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "keymaps 2"
msgstr "Tastenbelegungen 2"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "borders"
msgstr "Rahmen"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "extended"
msgstr "Erweitert"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "normal"
msgstr "Normal"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "all"
msgstr "Alle"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "none"
msgstr "Nichts"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"decoration mode\n"
"\n"
"Set the mode 'when to draw a titlebar and window buttons'.  The decoration "
"mode 'all' means that all windows, even transients/dialogs, will get a "
"titlebar and buttons.  None means no window will get any :-).  Usually "
"transients only have a contents-border.  This option is for reimplementing a "
"sawfish feature that is gone in the latest version."
msgstr ""
"Dekorations Modus\n"
"\n"
"Wähle den Modus 'normal für eine Titelleiste und Fensterknöpfe'. Bei dem "
"Modus 'alle' erhalten alle Fenster einschlie�lich Dialoge und 'Flüchtige' "
"Fenster eine Titelleiste mit Fensterknöpfen. Beim Modus 'nichts' bekommt "
"kein Fenstertyp eines von beidem :-). �blicherweise haben 'Flüchtige' Fenster "
"nur einen Rahmen. Diese Option wurde hinzugefügt da sie in einer der letzten "
"Sawfish Versionen entfernt wurde."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "titlebar height (9 - 1000 pixel)"
msgstr "Höhe der Titelleiste (9 - 1000 Pixel)"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize title string\n"
"\n"
"See the tooltip for the 'title string' option below for more information.  "
"(NOTE: I hope the redrawing problems with this option are solved.  If not, "
"write an email please!)"
msgstr ""
"Titeltext anpassen\n"
"\n"
"Lesen Sie für weitere Informationen die Minihilfe für die Option »Titeltext« "
"weiter unten. (HINWEIS: Ich hoffe, dass die Probleme des neu Zeichnens mit "
"dieser Option gelöst sind. Falls nicht, bitte eine E-Mail schreiben!)"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title string\n"
"\n"
"The string you insert here will be your new title string.  Variables always "
"start with a dollar-sign ($) and are replaced with their actual values.  To "
"get the value of an environment variable use $(variable), eg $(DISPLAY).  To "
"get the value of an rep/sawfish function use $[fuction], eg $[current-time-"
"string].  The following vars are built-in: $name, $fullname, $width, $width-"
"content, $height, $height-content, $depth, $x-pos, $y-pos, $current-ws and "
"$last-ws. (NOTE: I hope the redrawing problems with this option are solved..  "
"If not, write an email please!"
msgstr ""
"Titeltext\n"
"\n"
"Diese Zeichenkette wird Ihr neuer Titeltext werden.  Variablen beginnen immer "
"mit dem Dollar-Zeichen »$« und werden durch ihren tatsächlichen Wert ersetzt. "
"Verwenden Sie $(variable), z.B. $(DISPLAY), um den Wert einer "
"Umgebungsvariable einzusetzen. Um den Wert einer rep/Sawfish-Funktion zu "
"bekommen, verwenden Sie $[Funktion], wie z.B. $[current-time-string]. Die "
"folgenden Variablen sind eingebaut: $name, $fullname, $width, $width-content, "
"$height, $height-content, $depth, $x-pos, $y-pos, $current-ws und $last-ws.. "
"(HINWEIS: Ich hoffe, dass die Probleme des neu Zeichnens mit dieser Option "
"gelöst sind. Falls nicht, bitte eine E-Mail schreiben!)"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"update title string periodically\n"
"\n"
"This is useful if your title string changes without user interaction (eg "
"because it displays the current time or something like that)."
msgstr ""
"Titeltext periodisch aktualisieren\n"
"\n"
"Dies ist nützlich, wenn sich Ihr Titeltext ohne Benutzereinwirkung ändert "
"(z.B. wenn er die aktuelle Uhrzeit anzeigt)."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title string update interval (1 - 1000000 s)\n"
"\n"
"This is useful if your title string changes without user interaction (e.g., "
"because it displays the current time or something like that)."
msgstr ""
"Aktualisierungsinvervall des Titeltext (1 - 1000000 s)\n"
"\n"
"Dies ist nützlich, wenn sich Ihr Titeltext ohne Benutzereinwirkung ändert "
"(z.B. wenn er die aktuelle Uhrzeit anzeigt)."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title string font\n"
"\n"
"You should really choose a better font.  Verdana bold 8 pt looks nice."
msgstr ""
"Schriftart des Titeltexts\n"
"\n"
"Sie sollten unbedingt eine bessere Schrift wählen. Verdana bold 8 pt schaut "
"gut aus."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize title position\n"
"\n"
"By default the title string is centered horizontally and vertically."
msgstr ""
"Titelposition anpassen\n"
"\n"
"Nach Voreinstellung ist der Titeltext horizontal und vertikal zentriert."

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "center"
msgstr "Mitte"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "real-center"
msgstr "Tatsächliche Mitte"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title string horizontal alignment\n"
"\n"
"'real-center' means to take the whole titlebar into account while centering "
"the string. When selecting 'center' only the distance between the buttons is "
"taken into account."
msgstr ""
"Horizontale Anordnung des Titeltexts\n"
"\n"
"»reale Mitte« bedeutet, dass die ganze Titelleiste berücksichtigt wird, "
"während die Zeichenkette zentriert wird. Wenn »Mitte« ausgewählt ist, so wird "
"nur die Entfernung zwischen den Knöpfen berücksichtigt."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title string horizontal align adjustment (-10000 - 10000 pixel)\n"
"\n"
"The horizontal position of the title string can only be adjusted if the "
"horizontal alignment is not 'center'.  The range also depends on the setting "
"of the option above.  It the title string is already aligned left, you "
"cannot adjust it to be even further left because there are button in the way."
msgstr ""
"Anpassung der horizontalen Anordnung des Titeltexts (-10000 - 10000 Pixel)\n"
"\n"
"Die horizontale Position des Titeltexts kann nur angepasst werden, wenn die "
"horizontale nicht auf »Mitte« eingestellt ist. Die Einstellmöglichkeiten "
"hängen von der obigen Einstellung ab.  Wenn der Titeltext bereits links "
"angeordnet ist, können Sie ihn nicht noch weiter links anordnen, weil Knöpfe "
"im Weg sind."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "title string vertical alignment"
msgstr "Vertikale Anordnung des Titeltexts"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "title string vertical align adjustment (-10000 - 10000 pixel)"
msgstr ""
"Anpassung der vertikalen Anordnung des Titeltexts (-10000 - 10000 Pixel)"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"gradient titlebar background (experimental)\n"
"\n"
"When activating the gradient background the normal titlebar background "
"colors will be ignored.  Besides the button background colors will be "
"ignored.  (NOTE: This can be very cpu intensive if you set the quality to a "
"low value, i.e., high quality.)"
msgstr ""
"Farbverlauf des Hintergrundes der Titelleiste (experimentell)\n"
"\n"
"Bei Aktivierung wird der Farbverlauf der Hintergrundfarbe der normalen "
"Titelleiste ignorierte. Auch die Hintergrundfarbe der Knöpfe wird ignorierte. "
"(ANMERKUNG: Das kann sehr Prozessor intensiv sein wenn ein geringer "
"Wert gewählt wird, das hei�t bei einer hohen Qualität.)"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"gradient mode\n"
"\n"
"With gradient mode vertical or diagonal only the first or last (reversed) 2 "
"colors in the list are used."
msgstr ""
"Farbverlaufsmodus\n"
"\n"
"Im vertikalen oder diagonalen Farbverlaufsmodus werden nur die ersten oder "
"letzten zwei (umgekehrten) Farben in der Liste verwendet."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"gradient quality (1 best - 20 worst)\n"
"\n"
"The value here is the factor the calculated gradient image will be scaled "
"down.  This increases speed but decreases quality."
msgstr ""
"Verlaufs Qualität (1 Beste - 20 Schlechteste)\n"
"\n"
"Der Wert hier ist der Faktor der den Verlauf berechnet wie die Grö�e "
"des Bild verringert wird. Dies erhöht die Geschwindigkeit verringert aber "
"die Qualität."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "rainbow"
msgstr "Regenbogen"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "jamaica"
msgstr "Jamaica"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "rgb"
msgstr "RGB"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"gradient color mode\n"
"\n"
"the custom mode will respect the colors set in the list below."
msgstr ""
"Farbverlaufs Modus\n"
"\n"
"Der benutzerdefinierte Modus beachtet die Farben die unten "
"in der Liste gesetzt sind."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"\n"
"\n"
"With gradient mode vertical or diagonal only the first or last (reversed) 2 "
"colors in the list are used.  Besides the gradient color mode must be set to "
"custom to activate this list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Im vertikalen oder diagonalen Farbverlaufsmodus werden nur die ersten oder "
"letzten zwei (umgekehrten) Farben in der Liste verwendet. Ã?berdies muss "
"beim Farbverlaufsmodus benutzerdefiniert ausgewählt sein damit diese "
"Liste aktiviert wird."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "reverse colors"
msgstr "Farben umkehren"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"unfocused/highlighted titlebar colors hue (0 - 360)\n"
"\n"
"This value changes the hue of a color, by moving (0 - 360) degress around "
"the color cycle...180 for example inverts the color"
msgstr ""
"Farbton der nicht fokussierten, hervorgehobenen Titelleiste (0 - 360)\n"
"\n"
"Dieser Wert verändert denn Farbton. Bei Bewegung (0 - 360) gestaffelt "
"um den Farbzyklus...180 zum Beispiel kehrt die Farbe um"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"unfocused/highlighted titlebar colors saturation (0 - 100 percent of the "
"focused color)\n"
"\n"
"The saturation of a color is a measurement of the color intensity"
msgstr ""
"Sättigung der nicht fokussierten, hervorgehobenen Titelleiste (0 - 100 "
"Prozent von der fokussierten Farbe)\n"
"\n"
"Die Sättigung einer Farbe ist ein Ma� für die Farbintensität"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"unfocused/highlighted titlebar colors brightness (0 - 100 percent of the "
"focused color)"
msgstr ""
"Farbhelligkeit der nicht fokussierten, hervorgehobenen Titelleiste  (0 - 100"
" Prozent der Fokus-Farbe)"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"  focused titlebar color\n"
"\n"
"This is one of the 4 base colors.  You can set these 4 colors and keep the "
"extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then "
"depend on these 4 colors."
msgstr ""
"Farbe der fokussierten Titelleiste\n"
"\n"
"Dies ist eine der 4 Grundfarben. Sie können die 4 Farben auswählen und "
"erweiterten Farben deaktiviert lassen. Alle anderen Farboptionen des "
"Themas hängen dann von diesen 4 Farben ab."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"unfocused titlebar color\n"
"\n"
"This is one of the 4 base colors.  You can set these 4 colors and keep the "
"extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then "
"depend on these 4 colors."
msgstr ""
"Farbe der inaktiven Titelleisten\n"
"\n"
"Dies ist eine der 4 Grundfarben. Sie können die 4 Farben auswählen und "
"erweiterten Farben deaktiviert lassen. Alle anderen Farboptionen des "
"Themas hängen dann von diesen 4 Farben ab."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"  focused title string color\n"
"\n"
"This is one of the 4 base colors.  You can set these 4 colors and keep the "
"extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then "
"depend on these 4 colors."
msgstr ""
"Farbe des fokussierten Titeltextes\n"
"\n"
"Dies ist eine der 4 Grundfarben. Sie können die 4 Farben auswählen und "
"erweiterten Farben deaktiviert lassen. Alle anderen Farboptionen des "
"Themas hängen dann von diesen 4 Farben ab."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"unfocused title string color\n"
"\n"
"This is one of the 4 base colors.  You can set these 4 colors and keep the "
"extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then "
"depend on these 4 colors."
msgstr ""
"Farbe des inaktiven Titeltextes\n"
"\n"
"Dies ist eine der 4 Grundfarben. Sie können die 4 Farben auswählen und "
"erweiterten Farben deaktiviert lassen. Alle anderen Farboptionen des "
"Themas hängen dann von diesen 4 Farben ab."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize extended title string colors\n"
"\n"
"You can customize additional colors of the title string.  If you deactivate "
"this, these colors will be set to the focused title string color."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte erweiterten Titeltext Farben\n"
"\n"
"Zusätzliche Benutzerdefinierte Titeltext Farben. Wenn nicht aktiviert "
"werden die Farben genommen die beim fokussierten Titeltextes "
"ausgewählte wurden."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused highlighted title string color"
msgstr "Textfarbe der fokussierten hervorgehobenen Titelleiste "

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused highlighted title string color"
msgstr "Textfarbe der nicht fokussierten, hervorgehobenen Titelleiste "

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused clicked title string color"
msgstr "Textfarbe der fokussierten angeklickten Titelleiste "

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused clicked title string color"
msgstr "Textfarbe der nicht fokussierten angeklickten Titelleiste "

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "default-9"
msgstr "Vorgabe-9"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "default-12"
msgstr "Vorgabe-12"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "square-6"
msgstr "Quadrat-6"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "square-9"
msgstr "Quadrat-9"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "square-12"
msgstr "Quadrat-12"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "square-15"
msgstr "Quadrat-15"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "square-18"
msgstr "Quadrat-18"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "ball-9"
msgstr "Ball-9"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "ball-12"
msgstr "Ball-12"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"button icon set (experimental)\n"
"\n"
"The number at the end is the width/height of the button icons in the icon "
"set.  (NOTE: YOU NEED TO RESTART SAWFISH AFTER CHANGING THE BUTTON ICON SET!)"
msgstr ""
"Symbolsatz für Knöpfe (experimentell)\n"
"\n"
"Die Nummer am Ende entspricht der Breite/Höhe der Knopfsymbole im Symbolsatz. "
"(HINWEIS: SIE MÃ?SSEN SAWFISH NEU STARTEN, NACHDEM DER SYMBOLSATZ GEÃ?NDERT "
"WURDE!)"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize button size\n"
"\n"
"By default the button size follows the size of the titlebar, but by "
"activating this you can set it to something different."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Knopf Grö�e\n"
"\n"
"Bei der Voreinstellung folgt die Grö�e der Knöpfe die der Titelleiste, aber "
"mit Aktivierung dieser Option kann diese angepasst werden"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"buttons size (1 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"A buttons size that is bigger than your current titlebar height is ignored.."
msgstr ""
"Grö�e der Knöpfe (1 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"Eine Knopfgrö�e die grö�er ist als die Höhe der aktuellen Titelleiste "
"wird ignorierte"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"button vertical alignment\n"
"\n"
"If a button is smaller than the titlebar you might want to set its vertical "
"alignment."
msgstr ""
"Vertikale Knopflage\n"
"\n"
"Falls ein Knopf schmaler ist als die Titelleiste, können Sie hier die "
"vertikale Ausrichtung festlegen."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"scale button icons (experimental)\n"
"\n"
"In case you don't like the default size of 9 pixel you might activate button-"
"scaling.  YOU NEED TO RESTART SAWFISH AFTER CHANGING THE BUTTON SCALE!"
msgstr ""
"Skalierung der Symbole in den Knöpfen (experimentell)\n"
"\n"
"Option die die Standard-Grö�e von 9 Pixel bei den Symbolen ändert. "
"SAWFISH MUSS NACH SETZEN DIESER OPTION NEU GESTARTET WERDEN "
"DAMIT DIESE WIRKSAM WIRD"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"button icon scale; changes here need a restart of sawfish (0 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"in case you don't like the default size of 9 pixel you might activate button-"
"scaling. (NOTE: YOU NEED TO RESTART SAWFISH AFTER CHANGING THE BUTTON SCALE!)"
msgstr ""
"Skalierung der Symbole in den Knöpfen; Nach Veränderungen hier muss Sawfish "
"neu gestartet werden\n"
"\n"
"Option die die Standard-Grö�e von 9 Pixel bei den Symbolen ändert. "
"SAWFISH MUSS NACH SETZEN DIESER OPTION NEU GESTARTET WERDEN "
"DAMIT DIESE WIRKSAM WIRD"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"display window icon on menu button\n"
"\n"
"Many people like having the window-icon displayed on the menu-button.  This "
"icon is defined by the application itself and is also shown in your pager "
"and task-list."
msgstr ""
"Anzeigen der Symbole im den Menüknöpfe\n"
"\n"
"Anzeigen der Fenstersymbole in den Menüknöpfen. Die Symbole sind die "
"gleiche wie sie auch in der Fensterliste und/oder Pager für die Fenster "
"angezeigt werden."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "menu icon scale (0 - 1000 pixel)"
msgstr "Skalierung des Menüsymbols (0 -1000 Pixel)"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "button distance (0 - 1000 pixel)"
msgstr "Knopfabstand (0 -1000 Pixel)"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "buttons left offset (0 - 1000 pixel)"
msgstr "Linker Knopfversatz (0 -1000 Pixel)"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "buttons right offset (0 - 1000 pixel)"
msgstr "Rechter Knopfversatz (0 -1000 Pixel)"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize button position (-1 -2 -3 .. title string .. +3 +2 +1)\n"
"\n"
"Enabling this will allow you to set the positon of each button in the "
"titlebar manually.  A negative/positiv value means the button will be drawn "
"on left/right side of the titlebar."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Knopf position (-1 -2 -3 .. Titeltext .. +3 +2 +1)\n"
"\n"
"Option die es erlaubt die position jedes einzelnen Knopf festzulegen. "
"Ein negativer oder positiver Wert bedeutet der Knopf erscheint auf der "
"linken oder rechten Seite der Titelleiste. "

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "title-height"
msgstr "Titelhöhe"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"button position model\n"
"\n"
"'title-height' means calculate position as multiple of title height. When "
"selecting 'pixel' you can adjust the button position pixelwise, but keep in "
"mind that several buttons might slide on top of each other. 'none' means no "
"buttons at all."
msgstr ""
"Knopf positions Modus\n"
"\n"
"'Titelhöhe' berechnet die Position als vielfaches der Höhe der Titelleiste. "
"Ist 'Pixel' ausgewählt dann kann die Knopf Position Pixel weise eingestellt "
"werden, aber beachte das sich dann die Knöpfe auch übereinander schieben "
"können. Bei 'nichts' keine Knöpfe."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "menu button position"
msgstr "Menüknopf-Position"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "shade button position"
msgstr "Einrollknopf-Position"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "iconify button position"
msgstr "Minimierknopf-Position"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "maximize button position"
msgstr "Maximierknopf-Position"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "close button position"
msgstr "SchlieÃ?knopf-Position"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "sticky button position"
msgstr "Anheftknopf-Position"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "previous workspace button position"
msgstr "Vorherige-Arbeitsflächeknopf-Position"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "next workspace button position"
msgstr "Nächste-ArbeitsflaÌ?cheknopf-Position"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "configure button position"
msgstr "Konfigurierknopf-Position"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "info button position"
msgstr "Infoknopf-Position"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "always-on-top button position"
msgstr "Immer-Obenknopf-Position"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "lock button position"
msgstr "Sperrknopf-Position"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize sticky button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests.\n"
"Button1: toggle sticky state of window"
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Tastenzuordnung für den Anheftknopf\n"
"\n"
"Bei der Voreinstellung sind die Funktionen so wie es der name schon sagt.\n"
"Button1: Anheften des Fensters ein-/ausschalten."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "mxflat:sticky-button-keymap"
msgstr "mxflat:sticky-button-keymap"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize previous button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: send window to "
"previous workspace - button2 workspace-list - button3 send window to first "
"workspace - button6 pack window left"
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Tastenzuordnung für den vorherige Arbeitsflächeknopf\n"
"\n"
"Bei der Voreinstellung sind die Funktionen so wie es der name schon sagt."
"Button1: Fenster auf die vorherige Arbeitsfläche schieben. "
"Button2: Arbeitsflächenliste. "
"Button3: Fenster auf die erste Arbeitsfläche schieben. "
"Button6: Fenster nach links packen."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "mxflat:previous-button-keymap"
msgstr "mxflat:previous-button-keymap"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize next button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: send window to "
"next workspace - button2 workspace-list - button3 send window to last "
"workspace - button6 pack window right"
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Tastenzuordnung für den nächste Arbeitsflächeknopf\n"
"\n"
"Bei der Voreinstellung sind die Funktionen so wie es der name schon sagt."
"Button1: Fenster auf die nächste Arbeitsfläche schieben. "
"Button2: Arbeitsflächenliste. "
"Button3: Fenster auf die letzte Arbeitsfläche schieben. "
"Button6: Fenster nach rechts packen."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "mxflat:next-button-keymap"
msgstr "mxflat:next-button-keymap"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"\n"
"\n"
"button1: send window to next workspace - button2 workspace-list - button3 "
"send window to last workspace - button6 pack window right"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Button1: Fenster auf die nächste Arbeitsfläche schieben. "
"Button2: Arbeitsflächenliste. "
"Button3: Fenster auf die letzte Arbeitsfläche schieben. "
"Button6: Fenster nach rechts packen."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize configure button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: start sawfish-"
"config - button3: toggle custom title string"
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Tastenzuordnung für den Konfigurierenknopf\n"
"\n"
"Bei der Voreinstellung sind die Funktionen so wie es der name schon sagt."
"Button1: Aufrufen der Sawfish Einstellungen - Button3: Benutzerdefinierter "
"Titeltext ein/-ausschalten "

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "mxflat:configure-button-keymap"
msgstr "mxflat:configure-button-keymap"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"\n"
"\n"
"Button1: start sawfish-config - button3: toggle custom title string"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Button1: Aufrufen der Sawfish Einstellungen - Button3: Benutzerdefinierter "
"Titeltext ein/-ausschalten "

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize info button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: window list - "
"button3 window snooper (not included by default)"
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Tastenzuordnung für den Informationsknopf\n"
"\n"
"Bei der Voreinstellung sind die Funktionen so wie es der name schon sagt. "
"Button1: Fensterliste - Button3: 'Fensterschnüffler' (wenn eingeschaltet "
"werden die hooks die bei einer Aktion in Sawfish aufgerufen werden in "
"'~/.xsession-errors' protokolliert. 'snoop-hooks' und 'unsnoop-hooks' sind "
"nicht Bestandteil von Sawfish)"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "mxflat:info-button-keymap"
msgstr "mxflat:info-button-keymap"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"always on top depth (-1000 - 1000)\n"
"\n"
"A window will have this depth after you have pressed the always-on-top "
"button.  0 is the normal window level.  Every positive value means above "
"other windows, a negative value means below.  Keep it at a positive value in "
"order to have the always-on-top button do it's job."
msgstr ""
"Immer Oben Tiefe (-1000 - 1000)\n"
"\n"
"Ein Fenster bekommt diese Tiefe beim drücken des immer Oben Knopfes. "
"0 ist die normale Fenster ebene. Jeder positiver Wert bedeutet über den "
"anderen Fenstern, ein negativer Wert bedeutet darunter. Wähle einen "
"positiven Wert damit der immer Oben Knopf auch so funktioniert wie "
"erwartet."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize always-on-top button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: sets window "
"depth to the adjusted value."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Tastenzuordnung für den immer Obenknopf\n"
"\n"
"Bei der Voreinstellung sind die Funktionen so wie es der name schon sagt. "
"Button1: Hebt das Fenster auf die zuvor eingestellte Ebene"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "mxflat:always-on-top-button-keymap"
msgstr "mxflat:always-on-top-button-keymap"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize lock button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: lock window "
"position"
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Tastenzuordnung für den Sperrenknopf\n"
"\n"
"Bei der Voreinstellung sind die Funktionen so wie es der name schon sagt. "
"Button1: Fenster kann nicht mehr verschoben werden"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "mxflat:lock-button-keymap"
msgstr "mxflat:lock-button-keymap"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize button-colors\n"
"\n"
"When you active this you will be able to set custom button colors.  By "
"default the button colors depend on the titlebar colors."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Farben bei den Knöpfen\n"
"\n"
"Option die es erlaubt benutzerdefinierte Farben für Knöpfe zu wählen. "
"In der Voreinstellung ist die Farbe der Knöpfe von der Farbe der Titelleiste "
"abhängig."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused button background color"
msgstr "Hintergrundfarbe fokussierter Knopf"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused button background color"
msgstr "Hintergrundfarbe nicht fokussierter Knopf"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused highlighted button background color"
msgstr "Hintergrundfarbe fokussierter hervorgehobener Knopf"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused highlighted button background color"
msgstr "Hintergrundfarbe nicht fokussierter, hervorgehobener Knopf"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused clicked button background color"
msgstr "Hintergrundfarbe fokussierter geklickter Knopf"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused clicked button background color"
msgstr "Hintergrundfarbe nicht fokussierter, geklickter Knopf"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused button foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe fokussierter Knopf"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused button foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe nicht fokussierter Knopf"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused highlighted button foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe fokussierter hervorgehobener Knopf"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused clicked button foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe fokussierter geklickter Knopf"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"border width (0 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"set the width border around the window."
msgstr ""
"Rahmenbreite (0 - 1000 Pixel)\n"
"\n"
"die Breite des Rahmens um das Fenster festlegen."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"border width for maximized windows (0 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"When you like having a big border around your windows you might have noticed "
"that sawfish still draws that big border when the window is maximized.  If "
"you don't want that, set the border width for maximized windows smaller than "
"the border width for unmaximized windows.  (NOTE: this feature is still "
"buggy as sawfish does not resize the windows correctly yet, so the best "
"might be to set it to the normal border width.)"
msgstr ""
"Rahmenbreite für maximierte Fenster (0 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"Sawfish hat per Voreinstellung die gleiche Rahmenbreite für maximierte "
"Fenster "
"wie für Fenster die nicht maximiert sind. Mit dieser Option kann dieses "
"geändert werden. (ANMERKUNG: diese Option ist fehlerhaft da Sawfish "
"die Grö�e der Fenster nicht korrekt wieder herstellt. Die beste Einstellung "
"hier ist die gleiche breite für Rahmen wie bei normalen Fenstern.)"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize border for focused windows (experimental)\n"
"\n"
"(NOTE: this works but it is VERY cpu intensive and might slow down your "
"computer noticably.  So turn it on at your own risk.)"
msgstr ""
"Benutzerdefinierter Rahmen für das fokussierte Fenster (experimentell)\n"
"\n"
"(ANMERKUNG: Diese Option ist sehr Prozessor intensiv und kann den "
"Computer spürbar verlangsamen. Einschalten auf eigenes Risiko.)"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"border width for focused windows (0 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"(NOTE: this works but it is VERY cpu intensive and might slow down your "
"computer noticably.  So turn it on at your own risk.)"
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Rahmenbreite für das fokussierte Fenster (0 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"(ANMERKUNG: Diese Option ist sehr Prozessor intensiv und kann den "
"Computer spürbar verlangsamen. Einschalten auf eigenes Risiko.)"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title-contents border width (0 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"Sets the widths of the line between titlebar and contents window"
msgstr ""
"Innere Rahmenbreite des Titel (0 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"Der Abstand der Linie zwischen Titelleiste und des Fenster"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"border offset (-1000 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"Adjust the point where the border actually starts.  Many gtk2 apps draw a "
"small black border around their contents window and this is just ugly when "
"sawfish draws another border around the window. With a border offset of -1 "
"the sawfish window border will overlay the gtk2 border exactly."
msgstr ""
"Rahmenversatz (-1000 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"Legt den Punkt fest wo der Rahme tatsächlich beginnt. Viele gtk2 Anwendungen "
"zeichnen einen schmalen schwarzen Rahmen um ihre Fenster und dann "
"wirkt es nicht schön wenn Sawfish noch ein Rahmen um das Fenster zeichnet. "
"Mit einem Rahmenversatz von -1 überdeckt der Rahmen den Sawfish erstellt "
"den gtk2 Rahmen exakt."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"keep window borders and corners at their place when shading a window\n"
"\n"
"When shading a window borders and corners will stay where they were and not "
"merge with the titlebar."
msgstr ""
"Der Fensterrahmen und die Griffe bleiben sichtbar wenn das Fenster eingerollt "
"wird\n"
"\n"
"Wenn ein Fenster eingerollt ist bleiben der Rahmen und die Griffe dort wo "
"diese "
"auch sind wenn das Fenster nicht eingerollt ist und verschmelzen nicht mit "
"der "
"Titelleiste."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"show window corners\n"
"\n"
"The corners are used to resize a window in two directions at the same time..  "
"Usually the width and length of window corners are determined by the border "
"width but you can adjust them below."
msgstr ""
"Zeigt Fenstergriffe\n"
"\n"
"Die Griffe werden benutzt um die Grö�e des Fensters in seiner Breite und "
"Länge zu verändern. Gewöhnlich wird die Grö�e der Griffe durch die "
"Rahmenbreite festgelegt aber selbige können auch weiter unten angepasst "
"werden."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"corners length adjustement (-1 - 100 pixel)\n"
"\n"
"Increasing the corner length will grow the window corners along the window "
"border (i.e. make them longer).  With a border width of 1 pixel it is hard "
"to grab the 1 pixel corner to be able to resize the window in two "
"directions; thus, make it bigger."
msgstr ""
"Grifflänge anpassen (-1 - 100 pixel)\n"
"\n"
"Bei Erhöhung der Grifflänge wachsen selbig entlang des Rahmen. Bei einer "
"Rahmenbreite von einem Pixel ist es schwer den ein Pixel langen Griff zu "
"fassen  "
"um die Fenstergrö�e zu verändern, deshalb sollte bei kleiner Rahmenbreite die "
"Grifflänge vergrö�ert werden."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "outside"
msgstr "AuÃ?en"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "inside"
msgstr "Innen"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "corner direction"
msgstr "Randrichtung"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"corners width adjustement (0 - 100 pixel)\n"
"\n"
"This option makes the window corners broader. with a border width of 1 pixel "
"it is hard to grab this 1 pixel corner to be able to resize the window in "
"two directions; thus, make it bigger."
msgstr ""
"Griffbreite anpassen (0 - 100 pixel)\n"
"\n"
"Diese Option vergrö�ert die Griffbreite. Bei einer Rahmenbreite von einem "
"Pixel ist es schwer den ein Pixel breiten Griff zu fassen um die Fenstergrö�e "
"zu verändern, deshalb sollte bei kleiner Rahmenbreite die Griffbreite "
"vergrö�ert werden."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "corners width adjustement for maximized windows (0 - 100 pixel)"
msgstr "Griffbreite anpassen bei maximierten Fenstern (0 - 100 pixel)"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"fake shadow (experimental)\n"
"\n"
"Draw a small additional border around your windows emulating a solid shadow "
"effect.  Use the options below to adjust its width and direction.  (NOTE: "
"this is VERY cpu intensive and might slow down your computer noticably.  So "
"turn it on at your own risk.)"
msgstr ""
"Falscher Schatten (experimentell)\n"
"\n"
"Zeichnet einen zweiten schmalen Rahmen um die Fenster so das ein schattiger "
"Effekt entsteht. Weiter unten kann auch die Breite und Richtung angepasst "
"werden. (ANMERKUNG: Diese Option ist sehr Prozessor intensiv und kann den "
"Computer spürbar verlangsamen. Einschalten auf eigenes Risiko.)"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "fake shadow only on focused windows"
msgstr "Falscher Schatten nur für fokussierte Fenster"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "north"
msgstr "Nord"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "east"
msgstr "Ost"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "south"
msgstr "Süd"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "west"
msgstr "West"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "north-east"
msgstr "Nordost"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "north-west"
msgstr "Nordwest"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "south-east"
msgstr "Südost"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "south-west"
msgstr "SuÌ?dwest"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"fake shadow light source\n"
"\n"
"Set the direction of the fake shadow.  Usually only 2 or 3 borders of your "
"window have a fake shadow.  This depends on where the light comes from."
msgstr ""
"Lichtquelle bei falschen Schatten\n"
"\n"
"Setzt die Richtung der falschen Schatten. Ã?blicherweise nur 2 oder 3 Seiten "
"vom Fenster haben falsche Schatten. Dieses ist abhängig von welcher Seite "
"die Fenster beleuchtet werden."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"fake shadow light distance (0 - 100)\n"
"\n"
"This option has only an effect on the north, east, south and west light "
"sources.  The further away the light source is, the smaller will the two "
"'side' shadows be."
msgstr ""
"Distanz der Lichtquelle bei falschen Schatten (0 - 100)\n"
"\n"
"Diese Option hat nur einen Effekt wenn oberhalb bei der Lichtquelle Nord, "
"Ost, Süd oder West gewählt wurde. Je weiter entfernt die Lichtquelle ist, "
"desto "
"kleiner werden die beiden seitlichen Schatten sein."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "fake shadow width (0 - 100 pixel)"
msgstr "Breite falscher Schatten (0 - 100 Pixel)"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "shadow color"
msgstr "Schattenfarbe"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize border colors\n"
"\n"
"You can customize your border colors here. If you deactivate this, these "
"colors will be set to the focused title string color."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Rahmenfarben\n"
"\n"
"Hier kann die benutzerdefinierte Farben für die Rahmen eingestellt werden. "
"Bei Deaktivierung wird für diese Farben die fokussierte Titeltext Farbe "
"gewählt."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused border color"
msgstr "Fokussierte Rahmenfarbe"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused border color"
msgstr "Nicht fokussierte Rahmenfarbe"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused highlighted border color"
msgstr "Fokussierte hervorgehobene Rahmenfarbe"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused highlighted border color"
msgstr "Nicht fokussierte hervorgehobene Rahmenfarbe"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused clicked border color"
msgstr "Farbe fokussierter geklickter Rahmen"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused clicked border color"
msgstr "Farbe nicht fokussierter geklickter Rahmen"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Bindings"
msgstr "Tastenkombinationen"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "global-keymap"
msgstr "Global-Tastenbelegung"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap active anywhere."
msgstr "Ständig aktive Tastenbelegung."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "window-keymap"
msgstr "Fenster-Tastenbelegung"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap active when a client window is focused."
msgstr "Aktive Tastenbelegung, wenn ein Clientfenster fokussiert ist."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "root-window-keymap"
msgstr "Hintergrundfenster-Tastenbelegung"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap active when the pointer is in the root window\n"
"(or when no window is focused)."
msgstr ""
"Aktive Tastenbelegung, wenn der Mauszeiger über dem\n"
"Hintergrundfenster ist (oder kein Fenster fokussiert ist)."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "title-keymap"
msgstr "Titel-Tastenbelegung"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap of window title bar. Mouse-bindings only."
msgstr "Tastenzuordnung für die Fenstertitelleiste. Nur für Maustasten."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "tabbar-keymap"
msgstr "tabbar-keymap"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap of window tabbar. Mouse-bindings only."
msgstr "Tastenzuordnung für die Fensterreiterleiste. Nur für Maustasten."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "border-keymap"
msgstr "Kanten-Tastenbelegung"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap of window border. Mouse-bindings only."
msgstr "Tastenzuordnung für den Fensterrahmen. Nur für Maustasten.."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "close-button-keymap"
msgstr "SchlieÃ?knopf-Tastenbelegung"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap of \"close\" button. Mouse-bindings only."
msgstr "Tastenzuordnung für den »Schlie�en«-Knopf. Nur für Maustasten."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "iconify-button-keymap"
msgstr "Minimierknopf-Tastenbelegung"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap of \"iconify\" button. Mouse-bindings only."
msgstr "Tastenzuordnung für den »Minimieren«-Knopf. Nur für Maustasten."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "maximize-button-keymap"
msgstr "Maximierknopf-Tastenbelegung"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap of \"maximize\" button. Mouse-bindings only."
msgstr "Tastenzuordnung für den »Maximieren«-Knopf. Nur für Maustasten."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "menu-button-keymap"
msgstr "Menüknopf-Tastenbelegung"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap of \"menu\" button. Mouse-bindings only."
msgstr "Tastenzuordnung für den »Menü«-Knopf. Nur für Maustasten."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "shade-button-keymap"
msgstr "Einrollknopf-Tastenbewegung"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap of \"shade\" button. Mouse-bindings only."
msgstr "Tastenzuordnung für den »Aufrollen«-Knopf. Nur für Maustasten."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "sticky-button-keymap"
msgstr "sticky-button-keymap"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap of \"sticky\" button. Mouse-bindings only."
msgstr "Tastenzuordnung für den Anheftenknopf. Nur für Maustasten.."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "lock-button-keymap"
msgstr "lock-button-keymap"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap of \"lock\" button. Mouse-bindings only."
msgstr "Tastenzuordnung für den »Sperren«-Knopf. Nur für Maustasten."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "rename-button-keymap"
msgstr "rename-button-keymap"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap of \"rename\" button. Mouse-bindings only."
msgstr "Tastenzuordnung für den »Umbenennen«-Knopf. Nur für Maustasten."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "move-resize-button-keymap"
msgstr "move-resize-button-keymap"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap of \"move/resize\" button. Mouse-bindings only."
msgstr ""
"Tastenzuordnung für den »Verschieben/Grö�e ändern«-Knopf. Nur für "
"Maustasten."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "raise-lower-button-keymap"
msgstr "raise-lower-button-keymap"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap of \"raise/lower\" button. Mouse-bindings only."
msgstr "Tastenzuordnung für den »Anheben/Absenken«-Knopf. Nur für Maustasten."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "next-workspace-button-keymap"
msgstr "next-workspace-button-keymap"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap of \"next-workspace\" button. Mouse-bindings only."
msgstr ""
"Tastenzuordnung für den »Nächste-Arbeitsfläche«-Knopf. Nur für Maustasten."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "previous-workspace-button-keymap"
msgstr "previous-workspace-button-keymap"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap of \"previous-workspace\" button. Mouse-bindings only."
msgstr ""
"Tastenzuordnung für den »Vorherige-Arbeitsfläche«-Knopf. Nur für Maustasten."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Modifier key(s) used for default shortcuts."
msgstr "Modifikatortaste(n) für Vorgabe-Tastenkombinationen."

#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
msgid "Activate edges to perform various actions."
msgstr "Bildschirmränder zur Ausführung verschiedener Aktionen aktivieren."

#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
msgid "none/hot-spot"
msgstr "Nichts"

#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
msgid "viewport-drag"
msgstr "Viewport scrollen"

#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
msgid "flip-workspace"
msgstr "Arbeitsfläche umschalten"

#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
msgid "flip-viewport"
msgstr "Viewport umschalten"

#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
msgid "show-desktop"
msgstr "Zeigt Arbeitsfläche"

#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
msgid "Action for the left and right screen-edge."
msgstr "Aktion für den linken und rechten Bildschirmrand."

#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
msgid "none/hot-move"
msgstr "Nichts"

#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
msgid "expand-window"
msgstr "Fenster ausdehnen"

#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
msgid "maximize-window"
msgstr "Fenster maximieren"

#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
msgid "Action for the left and right screen-edge while moving a window."
msgstr ""
"Aktion für den linken und rechten Bildschirmrand beim Verschieben eines "
"Fensters."

#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
msgid "Action for the top and bottom screen-edge."
msgstr "Aktion für den oberen und unteren Bildschirmrand."

#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
msgid "Action for the top and bottom screen-edge while moving a window."
msgstr ""
"Aktion für den oberen und unteren Bildschirmrand beim Verschieben eines "
"Fensters."

#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
msgid "Delay (in milliseconds) of flipping of viewport / workspace."
msgstr "Verzögerung in Millisekunden zum Umschalten von Arbeitsflächen."

#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
msgid "Delay (in milliseconds) before activating a hot-spot."
msgstr "Verzögerung in Millisekunden bis zur Aktivierung einer Aktion."

#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
msgid ""
"The size portion of the screen-border recognized as \"corners\",\n"
"in pixels. Applies to both x and y direction."
msgstr ""
"Der Grö�enanteil der Bildschirmränder, der als »Ecken« erkannt wird,\n"
"in Pixel. Wird in X und Y-Richtung angewendet."

#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
msgid ""
"Amount to drag the viewport (in pixel) each time the pointer hits the\n"
"screen edge."
msgstr ""
"Scrollen des Sichtfelds in Pixeln, wenn der Mauszeiger\n"
"den Bildschirmrand berührt."

#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
msgid "Amount to pull back the cursor (in pixel) after dragging the viewport."
msgstr ""
"Zurückziehens des Mauszeigers in Pixel nach dem Verschieben des "
"Sichtfelds."

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "parents"
msgstr "Eltern"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Keep transient windows stacked above: \\left"
msgstr "Platziert Dialoge oberhalb von: \\left"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Raise single window"
msgstr "Einzelnes Fenster »Anheben«"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
msgstr ""
"Das Fenster auf seine höchste erlaubte Stellung in der Schichtung\n"
"anheben."

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Lower single window"
msgstr "Einzelnes Fenster »Absenken«"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
msgstr ""
"Das Fenster auf seine niedrigste erlaubte Stellung in der Schichtung\n"
"absenken."

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Raise lower single window"
msgstr "Einzelnes Fenster »Anheben/absenken«"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid ""
"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
msgstr ""
"Falls das Fenster auf seiner höchstmöglichen Position ist, dann wird es auf\n"
"die tiefstmögliche abgesenkt. Andernfalls so weit wie erlaubt anheben.."

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Raise window depth"
msgstr "Fenster »Tiefe« anheben"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
msgstr "Das Fenster in die Stapelebene über seiner derzeitigen anheben.."

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Lower window depth"
msgstr "Fenster »Tiefe« absenken"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level."
msgstr "Das Fenster in die Stapelebene unter seiner derzeitigen absenken."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Display key-binding information in menu items."
msgstr "Anzeigen von Informationen zur Tastenbelegung in den Menüpunkten."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimieren"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Wiederherstellen"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximieren"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Resize"
msgstr "Grö�e än_dern"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Resize to"
msgstr "_Grö�e ändern auf"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Close"
msgstr "_SchlieÃ?en"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Toggle"
msgstr "_Umschalten"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "In _group"
msgstr "In _Gruppe"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Workspace"
msgstr "_Arbeitsfläche"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Move to _Previous workspace"
msgstr "Auf _vorherige Arbeitsfläche schicken"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Move to _Next workspace"
msgstr "Auf _nächste Arbeitsfläche schicken"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Copy to P_revious workspace"
msgstr "Auf vo_rherige Arbeitsfläche kopieren"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Copy to Ne_xt workspace"
msgstr "Auf n_ächste Arbeitsfläche kopieren"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Grow & Pack"
msgstr "_Aufweiten und Packen"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Grow left"
msgstr "Nach links aufweiten"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Grow right"
msgstr "Nach rechts aufweiten"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Grow up"
msgstr "Nach oben aufweiten"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Grow down"
msgstr "Nach unten aufweiten"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Pack left"
msgstr "Nach links packen"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Pack right"
msgstr "Nach rechts packen"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Pack up"
msgstr "Nach oben packen"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Pack down"
msgstr "Nach unten packen"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Shrink & _Yank"
msgstr "Schrumpfen und _Zerren"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Shrink left"
msgstr "Nach links schrumpfen"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Shrink right"
msgstr "Nach rechts schrumpfen"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Shrink up"
msgstr "Nach oben schrumpfen"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Shrink down"
msgstr "Nach unten schrumpfen"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Yank left"
msgstr "Nach links zerren"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Yank right"
msgstr "Nach rechts zerren"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Yank up"
msgstr "Nach oben  zerren"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Yank down"
msgstr "Nach unten zerren"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Stac_king"
msgstr "Schich_tung"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Raise"
msgstr "An_heben"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Lower"
msgstr "Ab_senken"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Upper layer"
msgstr "_Obere Schicht"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Lo_wer layer"
msgstr "_Untere Schicht"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Frame ty_pe"
msgstr "Rahmenty_p"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Frame sty_le"
msgstr "Rahmenst_il"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Sawfish Rootmenu"
msgstr "Sawfish-Wurzelmenü"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Windows"
msgstr "_Fenster"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Work_spaces"
msgstr "Arbeit_sflächen"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Programs"
msgstr "_Programme"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Customize"
msgstr "_Anpassen"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/mate.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/razor.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/lxde.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Sessi_on"
msgstr "Sitz_ung"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Display _Errors"
msgstr "_Fehler anzeigen"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Reload Appsmenu"
msgstr "Anwendungsmenü _neu laden"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Restart _Sawfish"
msgstr "_Sawfish neu starten"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Quit Sawfish"
msgstr "Sawfish _beenden"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/mate.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/razor.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/lxde.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Sawfish _FAQ"
msgstr "Sawfish _FAQ"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Sawfish _News"
msgstr "Sawfish-_Neuigkeiten"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Sawfish _Wiki"
msgstr "Sawfish-_Wiki"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Sawfish _Manual"
msgstr "Sawfish-_Handbuch"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_About Sawfish"
msgstr "_Info zu Sawfish"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Lockdown Display"
msgstr "Bi_ldschirm sperren"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "L_ogout from Session"
msgstr "V_on Sitzung abmelden"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Reboot System"
msgstr "System neu sta_rten"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Shutdown System"
msgstr "System _herunterfahren"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "S_uspend System"
msgstr "_Bereitschaft"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Hibernate System"
msgstr "_Ruhezustand"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Popup window ops menu"
msgstr "Fenster »Funktions Menü« aufklappen"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Display the menu listing all window operations."
msgstr "Das Menü mit sämtlichen Fensteraktionen anzeigen."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Popup root menu"
msgstr "Hintergrundmenü aufklappen"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Display the main menu."
msgstr "Das Hauptmenü anzeigen."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Popup apps menu"
msgstr "Anwendungsmenü aufklappen"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Display the applications menu."
msgstr "Das Anwendungsmenü anzeigen."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Popup window list menu"
msgstr "Fenster »Listen Menü« aufklappen"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Display the window-list menu."
msgstr "Das Fensterlistenmenü anzeigen."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "S_awfishConfig"
msgstr "S_awfish-Einstellungen"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid "Shrink window left"
msgstr "Fenster »Nach links« schrumpfen"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid ""
"Shrinks WINDOW by moving the right edge to the left until it\n"
"overlaps with one less window than before."
msgstr ""
"Fenster schrumpft indem die rechte Seite nach links geschoben wird.\n "
"Ob und wie weit das Fenster schrumpft ist abhängig davon ob sich "
"unterhalb des Fensters weitere Fenster befinden."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid "Shrink window right"
msgstr "Fenster »Nach rechts« schrumpfen"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid ""
"Shrinks WINDOW by moving the left edge to the right until it\n"
"overlaps with one less window than before."
msgstr ""
"Fenster schrumpft indem die linke Seite nach rechts geschoben wird.\n "
"Ob und wie weit das Fenster schrumpft ist abhängig davon ob sich "
"unterhalb des Fensters weitere Fenster befinden."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid "Shrink window up"
msgstr "Fenster »Nach oben« schrumpfen"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid ""
"Shrinks WINDOW by moving the lower edge upwards until it\n"
"overlaps with one less window than before."
msgstr ""
"Fenster schrumpft indem die Unterkante hochgeschoben wird.\n "
"Ob und wie weit das Fenster schrumpft ist abhängig davon ob "
"sich unterhalb des Fensters weitere Fenster befinden."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid "Shrink window down"
msgstr "Fenster »Nach unten« schrumpfen"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid ""
"Shrinks WINDOW by moving the upper edge downwards until it\n"
"overlaps with one less window than before."
msgstr ""
"Fenster schrumpft indem die Oberkante runter gezogen wird.\n "
"Ob und wie weit das Fenster schrumpft ist abhängig davon ob "
"sich unterhalb des Fensters weitere Fenster befinden."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid "Yank window left"
msgstr "Fenster »Nach links« zerren"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid ""
"Moves WINDOW to the left until it overlaps with one less window\n"
"than before."
msgstr ""
"Fenster nach links verschieben. Ob und wie weit das Fenster verschoben wird\n"
"ist abhängig davon ob sich unterhalb des Fensters weitere Fenster "
"befinden."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid "Yank window right"
msgstr "Fenster »Nach rechts« zerren"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid ""
"Moves WINDOW to the right until it overlaps with one less window\n"
"than before."
msgstr ""
"Fenster nach rechts verschieben. Ob und wie weit das Fenster\n"
"verschoben wird ist abhängig davon ob sich unterhalb des Fensters "
"weitere Fenster befinden."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid "Yank window up"
msgstr "Fenster »Nach oben« zerren"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid ""
"Moves WINDOW upwards until it overlaps with one less window than\n"
"before."
msgstr ""
"Fenster rauf schieben. Ob und wie weit das Fenster verschoben wird ist\n "
"abhängig davon ob sich unterhalb des Fensters weitere Fenster befinden."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid "Yank window down"
msgstr "Fenster »Nach unten« zerren"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid ""
"Moves WINDOW downwards until it overlaps with one less window than\n"
"before."
msgstr ""
"Fenster runter schieben. Ob und wie weit das Fenster verschoben wird\n"
"ist abhängig davon ob sich unterhalb des Fensters weitere Fenster "
"befinden."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "opaque"
msgstr "Deckend"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "box"
msgstr "Rechteck"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "cross"
msgstr "Kreuz"

#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "elliptical"
msgstr "Ellipse"

#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "draft"
msgstr "Draft"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "How windows being moved are animated"
msgstr "Wie Fenster animiert werden, wenn sie verschoben werden."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "How windows being resized are animated"
msgstr "Wie Fenster animiert werden, wenn ihre Grö�e geändert wird."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Raise windows when they are moved or resized."
msgstr ""
"Fenster anheben, wenn sie verschoben oder in der Grö�e verändert werden."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Show current position of windows while moving."
msgstr "Aktuelle Position von Fenstern beim Verschieben zeigen."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Show current dimensions of windows while resizing."
msgstr "Aktuelle Ma�e beim �ndern der Grö�e von Fenstern anzeigen."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "region"
msgstr "Region"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "border"
msgstr "Rahmen"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "grab"
msgstr "Greifen"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "border-grab"
msgstr "Rahmen Greifen"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "How to choose window edges when resizing."
msgstr "Auswahl der Kanten beim �ndern der Grö�e von Fenstern."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid ""
"Distance in pixels before window edges align with each other.\n"
"\n"
"When moving a window, this option lets you align one of its edges with an "
"edge of another window."
msgstr ""
"Abstand in Pixeln bevor sich die Fensterkanten gegenseitig ausrichten.\n"
"\n"
"Wenn ein Fenster bewegt wird, lässt die Option eines seiner Kanten mit einer "
"Kante eines anderen Fensters ausrichten gegenseitig ausrichten."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Resize window prompt"
msgstr "Eingabeaufforderung um die »Grö�e eines Fensters« zu ändern"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Resize window to preset size"
msgstr "Fenster auf »Vorgegebene Grö�e« zurücksetzen"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Resize a window to the size you specify here."
msgstr "Die Grö�e eines Fensters auf die angegebenen Ma�e ändern."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Resize window to preset width"
msgstr "Fenster auf die hier »Bestimmte Breite« zurücksetzen"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Resize a window to the width you specify here."
msgstr "Die Grö�e eines Fensters auf die angegebene Breite ändern."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Resize window to preset height"
msgstr "Fenster auf die hier »Bestimmte Höhe« zurücksetzen"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Resize a window to the height you specify here."
msgstr "Die Grö�e eines Fensters auf die angegebene Höhe ändern."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Move window center"
msgstr "Fenster in die »Mitte« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Move window interactively"
msgstr "Fenster »Interaktiv« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Move the window interactively, with mouse or keyboard."
msgstr "Das Fenster interaktiv mit der Maus oder der Tastatur verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Resize window interactively"
msgstr "Fenster »Grö�e interaktiv« verändern"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Resize the window interactively, with mouse or keyboard."
msgstr "Die Fenstergrö�e interaktiv mit der Maus oder der Tastatur verändern."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Move selected window"
msgstr "Ausgewähltes Fenster »Bewegen«"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid ""
"Wait for the user to select a window, then interactively move\n"
"that window."
msgstr ""
"Den Benutzer ein Fenster auswählen lassen, dieses dann\n"
"interaktiv verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Resize selected window"
msgstr "Fenster »Auswählen und in der Grö�e« ändern"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid ""
"Wait for the user to select a window, then interactively resize\n"
"that window."
msgstr ""
"Den Benutzer ein Fenster auswählen lassen, dieses dann\n"
"interaktiv mit der Maus in der Grö�e ändern."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Double window size"
msgstr "Doppelte Fenstergrö�e"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Halve window size"
msgstr "Halbe Fenstergrö�e"

#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Window Cycling"
msgstr "Durch die Fenster durchwechseln"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Display window names and icons while cycling through windows."
msgstr "Namen und Icons der Fenster beim Blättern anzeigen."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Include iconified windows when cycling."
msgstr "Beim Blättern die minimierten Fenster erwähnen."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Include windows on all workspaces when cycling."
msgstr "Beim Blättern die Fenster auf allen Arbeitsflächen erwähnen."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Include windows on all viewports when cycling."
msgstr "Beim Blättern die Fenster in allen Sichtfeldern erwähnen."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Raise windows while they're temporarily selected during cycling."
msgstr ""
"Fenster anheben, wenn sie vorübergehend beim durchwechseln "
"fokussiert werden."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "cycle-keymap"
msgstr "Durchlauf-Tastenbelegung"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active only during window cycling operations."
msgstr ""
"Tastenbelegung mit Bindungen, die nur beim Durchlaufen von Fenstern aktiv "
"sind."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide window left"
msgstr "Fenster »Nach links« schieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the left."
msgstr "Das Fenster um »slide-window-increment« Pixel nach rechts verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide window right"
msgstr "Fenster »Nach rechts« schieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the right."
msgstr "Das Fenster um »slide-window-increment« Pixel nach links verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide window up"
msgstr "Fenster »Nach oben« schieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels upwards."
msgstr "Das Fenster um »slide-window-increment« Pixel nach oben verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide window down"
msgstr "Fenster »Nach unten« schieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels downwards."
msgstr "Das Fenster um »slide-window-increment« Pixel nach unten verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide group left"
msgstr "Gruppe »Nach links« schieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the left."
msgstr ""
"Die Fenstergruppe um »slide-window-increment« Pixel nach links verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide group right"
msgstr "Gruppe »Nach rechts« schieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the right."
msgstr ""
"Die Fenstergruppe um »slide-window-increment« Pixel nach rechts verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide group up"
msgstr "Gruppe »Nach oben« schieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels upwards."
msgstr ""
"Die Fenstergruppe um »slide-window-increment« Pixel nach oben verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide group down"
msgstr "Gruppe »Nach unten« schieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels downwards."
msgstr ""
"Die Fenstergruppe um »slide-window-increment« Pixel nach unten verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
msgid "External Applications"
msgstr "Externe Anwendungen"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
msgid "The program launched by the `xterm' function. Interpreted by shell."
msgstr ""
"Das durch den Befehl »xterm« gestartete Programm. Wird von der Shell "
"interpretiert."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
msgid "The program launched by the `browser' function. Interpreted by shell.."
msgstr ""
"Das durch die Funktion »browser« gestartete Programm. Wird von der Shell "
"interpretiert."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
msgid ""
"The program launched by the 'filemanager' function. Interpreted by shell."
msgstr ""
"Das durch die Funktion »Dateimanager« gestartete Programm. Wird von der Shell "
"interpretiert."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
msgid "Xterm"
msgstr "XTerm"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
msgid ""
"Start a terminal. Optional command is passed with -e. The terminal is "
"specified by variable `xterm-program' in Config -> Misc -> External "
"Applications."
msgstr ""
"Ein Terminal starten. Ein optionaler Befehl wird mit -e übergeben. Das "
"Terminal wird durch die Variable »xterm-program« in »Einstellungen -> "
"Verschiedenes -> Externe Anwendungen« angegeben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
msgid "Browser"
msgstr "Browser"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
msgid ""
"Start browser. Url is optional. Browser program is specified by variable "
"`browser-program' in Config -> Misc -> External Applications."
msgstr ""
"Einen Browser starten. Die URL ist optional. Der Browser wird durch die "
"Variable »browser-program« in »Einstellungen -> Verschiedenes -> Externe "
"Anwendungen« angegeben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
msgid "url:"
msgstr "Adresse:"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
msgid "Filemanager"
msgstr "Dateimanager"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
msgid ""
"Start filemanager. Url is optional. filemanager program is specified by "
"variable `filemanager-program' in Config -> Misc -> External Applications."
msgstr ""
"Starten des Dateimanagers. Optional mit Adresse. Welcher Dateimanager "
"von Sawfish gestartet werden soll kann mit sawfish-config unter "
"Sawfish -> Verschiedenes -> Externe Anwendungen gesetzt werden."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Iconify group"
msgstr "Gruppe »Minimieren«"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Uniconify group"
msgstr "Gruppe »Wiederherstellen«"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Iconify transient group"
msgstr "Dialoggruppe »Minimieren«"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Uniconify transient group"
msgstr "Dialoggruppe »Wiederherstellen«"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Make group sticky"
msgstr "Gruppe »Anheften«"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Make group unsticky"
msgstr "Gruppe »Anheften« ausschalten"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Toggle group sticky"
msgstr "Gruppe »Anheften« ein-/ausschalten"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Send group to current workspace"
msgstr "Gruppe auf »Aktuelle Arbeitsfläche« schicken"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Send group to next workspace"
msgstr "Gruppe auf »Nächste Arbeitsfläche« schicken"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Send group to previous workspace"
msgstr "Gruppe auf »Vorherige Arbeitsfläche« schicken"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group to current viewport"
msgstr "Gruppe in das »Aktuelle Sichtfeld« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group left"
msgstr "Gruppe »Nach links« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group right"
msgstr "Gruppe »Nach rechts« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group up"
msgstr "Gruppe »Nach oben« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group down"
msgstr "Gruppe »Nach unten« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Raise group"
msgstr "Gruppe »Anheben«"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Lower group"
msgstr "Gruppe »Absenken«"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Raise lower group"
msgstr "Gruppe »Anheben/absenken«"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Raise group depth"
msgstr "Gruppentiefe »Anheben«"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Lower group depth"
msgstr "Gruppentiefe »Absenken«"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Delete group"
msgstr "Gruppe »Löschen«"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Delete all windows in the group that the current window is a member of."
msgstr ""
"Alle Fenster in der Gruppe löschen, zu der das aktuelle Fenster gehört."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Next workspace window"
msgstr "Nächstes Fenster auf der Arbeitsfläche"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Select the next window of the current workspace."
msgstr "Das nächste Fenster der aktuellen Arbeitsfläche auswählen."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Previous workspace window"
msgstr "Vorheriges Fenster auf der Arbeitsfläche"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Focus on the previous window of the current workspace."
msgstr "Auf das vorherige Fenster der aktuellen Arbeitsfläche fokussieren."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Next window"
msgstr "Nächstes Fenster"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Select the next window, cycling through all possible workspaces."
msgstr ""
"Das nächste Fenster auswählen, dabei alle möglichen Arbeitsflächen "
"berücksichtigen."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Previous window"
msgstr "Vorheriges Fenster"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces."
msgstr ""
"Das vorherige Fenster auswählen, dabei alle möglichen Arbeitsflächen "
"berücksichtigen."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move viewport next"
msgstr "Zum »Nächsten« Sichtfeld"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move to the next viewport."
msgstr "Zum nächsten Sichtfeld gehen."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move viewport previous"
msgstr "Zum »Vorherigen« Sichtfeld"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move to the previous viewport."
msgstr "Zum vorherige Sichtfeld gehen."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move window previous"
msgstr "Fenster ins »Vorherige Sichtfeld« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move the window to the previous viewport."
msgstr "Das Fenster in das vorherige Sichtfeld verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move window next"
msgstr "Fenster ins »Nächstes Sichtfeld« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move the window to the next viewport."
msgstr "Das Fenster in das nächste Sichtfeld verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help show faq"
msgstr "FAQ zeigen"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help show news"
msgstr "Neuigkeiten »Anzeigen«"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help show programmer manual"
msgstr "Programmiererhandbuch »Anzeigen«"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help show homepage"
msgstr "Homepage »Anzeigen«"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help about"
msgstr "Ã?ber Sawfish"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/jump-or-exec.jl
msgid "Jump or exec"
msgstr "Zum Fenster »Springen oder ausführen«"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/jump-or-exec.jl
msgid "Jump to a window, or when absent, start program."
msgstr ""
"Zu einem Fenster springen oder, wenn nicht vorhanden, das Programm starten.."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
msgid "Set viewport linear"
msgstr "Sichtfeld linear angeben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
msgid "Index:"
msgstr "Index:"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
msgid "Set window viewport linear"
msgstr "Fenster-Sichtfläche linear angeben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Number of pixels to move pointer in."
msgstr "Anzahl von Pixel, um die der Mauszeiger bewegt wird."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor right"
msgstr "Mauszeiger »nach Rechts« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right."
msgstr ""
"Den Mauszeiger um den eingestellten Wert bei Verschiedenes nach rechts "
"verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor left"
msgstr "Mauszeiger »nach Links« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left."
msgstr ""
"Den Mauszeiger um den eingestellten Wert bei Verschiedenes nach links "
"verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor up"
msgstr "Mauszeiger »nach Oben« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels upwards."
msgstr ""
"Den Mauszeiger um den eingestellten Wert bei Verschiedenes nach oben "
"verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor down"
msgstr "Mauszeiger »nach Unten« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels downwards."
msgstr ""
"Den Mauszeiger um den eingestellten Wert bei Verschiedenes nach unten "
"verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor right fine"
msgstr "Mauszeiger »Fein nach rechts« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor 1 pixel to the right."
msgstr "Den Mauszeiger um ein Pixel nach rechts verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor left fine"
msgstr "Mauszeiger »Fein nach links« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor 1 pixel to the left."
msgstr "Den Mauszeiger um ein Pixel nach links verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor up fine"
msgstr "Mauszeiger »Fein nach oben« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor 1 pixel upwards."
msgstr "Den Mauszeiger um ein Pixel nach oben verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor down fine"
msgstr "Mauszeiger »Fein nach unten« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor 1 pixel downwards."
msgstr "Den Mauszeiger um ein Pixel nach unten verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor northwest"
msgstr "Mauszeiger »nach Links oben« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels northwest"
msgstr ""
"Den Mauszeiger um den eingestellten Wert bei Verschiedenes nach links oben "
"verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor northeast"
msgstr "Mauszeiger »nach Rechts oben« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels northeast"
msgstr ""
"Den Mauszeiger um den eingestellten Wert bei Verschiedenes nach rechts oben "
"verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor southwest"
msgstr "Mauszeiger »nach Links unten« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels southwest"
msgstr ""
"Den Mauszeiger um den eingestellten Wert bei Verschiedenes nach links unten "
"verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor southeast"
msgstr "Mauszeiger »nach Rechts unten« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels southeast"
msgstr ""
"Den Mauszeiger um den eingestellten Wert bei Verschiedenes nach rechts unten "
"verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor northwest fine"
msgstr "Mauszeiger »Fein nach links oben« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor northeast fine"
msgstr "Mauszeiger »Fein nach rechts oben« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor southwest fine"
msgstr "Mauszeiger »Fein nach links unten« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor southeast fine"
msgstr "Mauszeiger »Fein nach rechts unten« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor center"
msgstr "Mauszeiger in der Mitte platzieren"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor to the center of the screen"
msgstr "Den Mauszeiger in die Mitte des Bildschirms verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
msgid "Describe symbol"
msgstr "Symbol »Beschreiben«"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
msgid "Print the documentation of a specified symbol to the standard output ."
msgstr ""
"Die Dokumentation eines angegebenen Symbols auf der Standardausgabe "
"anzeigen."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
msgid "Apropos function"
msgstr "Apropos Funktion"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
msgid "Apropos variable"
msgstr "Apropos Variable"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
msgid "The command used to reboot the computer."
msgstr "Der Befehl zum Neustart des Rechners."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
msgid "The command used to halt the computer."
msgstr "Der Befehl zum Ausschalten des Rechners."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
msgid "The command used to suspend the computer."
msgstr "Der Befehl zum Versetzen des Rechners in den Bereitschaftsmodus."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
msgid "The command used to hibernate the computer."
msgstr "Der Befehl zum Versetzen des Rechners in den Ruhezustand."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
msgid "The command used to logout the user."
msgstr "Der Befehl zum Abmelden des Benutzers."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
msgid "The command used to lockdown the display."
msgstr "Der Befehl um den Bildschirm zu sperren."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
msgid "Poweroff"
msgstr "Ausschalten"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise and pass through click"
msgstr "Anheben und »Klick durchreichen«"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid ""
"Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n"
"events that invoked the command."
msgstr ""
"Das Fenster anheben, welches das aktuelle Ereignis erhalten hat, dann alle\n"
"Mauszeigerereignisse erneut abspielen, die den Befehl aufgerufen haben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise and pass through click if focused"
msgstr "Anheben und »Klick durchreichen« wenn fokussiert"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid ""
"Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n"
"replay any pointer events that invoked the command."
msgstr ""
"Das Fenster (wenn fokussiert) anheben, welches das aktuelle Ereignis erhalten "
"hat,\n"
"dann alle Mauszeigerereignisse erneut abspielen, die den Befehl aufgerufen "
"haben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise or pass through click"
msgstr "Fenster »Anheben oder Klick« durchreichen"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise window and pass through click"
msgstr "Fenster »Anheben und Klick« durchreichen"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise group and pass through click"
msgstr "Gruppe »Anheben und Klick« durchreichen"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid ""
"Raise the group of windows that received the current event, then replay\n"
"any pointer events that invoked the command."
msgstr ""
"Die Fenstergruppe anheben, welche das aktuelle Ereignis erhalten hat, dann\n"
"alle Mauszeigerereignisse abspielen, die den Befehl aufgerufen haben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise transients and pass through click"
msgstr "Dialoge »Anheben und Klick« durchreichen"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid ""
"Raise the window that received the current event and any transients it\n"
"has, then replay any pointer events that invoked the command."
msgstr ""
"Das Fenster, das das aktuelle Ereignis erhalten hat, mit allen seinen\n"
"Dialogen anheben, dann alle Mauszeigerereignisse abspielen, die den\n"
"Befehl aufgerufen haben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Size window add row"
msgstr "Fenster »Um eine Zeile« vergrö�ern"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Increase the size of the current window by one row."
msgstr "Das aktuelle Fenster um eine Zeile vergrö�ern."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Size window subtract row"
msgstr "Fenster »Um eine Zeile« verkleinern"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Decrease the size of the current window by one row."
msgstr "Das aktuelle Fenster um eine Zeile verkleinern."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Size window add column"
msgstr "Fenster »Um eine Spalte« vergrö�ern"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Increase the size of the current window by one column."
msgstr "Das aktuelle Fenster um eine Spalte vergrö�ern."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Size window subtract column"
msgstr "Fenster »Um eine Spalte« verkleinern"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Decrease the size of the current window by one column."
msgstr "Das aktuelle Fenster um eine Spalte verkleinern."

#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grow, Pack, Shrink & Yank"
msgstr "Aufweiten, Packen, Schrumpfen & Zerren"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Whether growing is considered to be maximization."
msgstr "Ausweiten mit Maximieren gleichzusetzen."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "always"
msgstr "Immer"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "maybe"
msgstr "Vielleicht"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "never"
msgstr "Niemals"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid ""
"Whether and how to move the pointer when packing windows.\n"
"`maybe' means that the pointer is moved along with the window, if the\n"
"pointer was within the window area before packing. `always' warps the\n"
"pointer to the center of the window if it isn't already in the\n"
"window, then does like `maybe'.  `never' means not to warp the\n"
"pointer."
msgstr ""
"Ob und wie der Mauszeiger beim Packen von Fenstern bewegt werden soll.\n"
"»Vielleicht« bedeutet, dass der Zeiger mit dem Fenster mitbewegt wird, wenn\n"
"er vor dem Packen in der Fensterfläche war.\n"
"»Immer« bewegt den Zeiger zur Mitte des Fensters, wenn er nicht bereits\n"
"im Fenster ist, und verhält sich wie »Vielleicht«.\n"
"»Niemals« hei�t, dass der Zeiger nie bewegt wird."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Whether to bump into fully obscured windows."
msgstr "Ansto�en auch an Fenster die vollständig verdeckt sind."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid ""
"Whether to bump into windows on a different depth. When 'maybe,\n"
"Only `avoided' windows are bumped."
msgstr ""
"Ansto�en an Fenster die vollständig verdeckt sind, auch bei "
"unterschiedlichen\n"
"Schichtungen. Bei »Vielleicht« wird nur bei gemiedenen (avoided) Fenstern "
"angestoÃ?en."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Whether to bump into ignored windows."
msgstr "AnstoÃ?en auch an Fenster die ignoriert werden."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "The minimum height or width to which a window may be shrunk."
msgstr ""
"Die minimale Höhe oder Breite, auf die ein Fenster geschrumpft werden kann."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "The minimum amount of window left visible, if yanked over the edge."
msgstr ""
"Der minimale Anteil eines Fensters, der sichtbar bleiben soll, wenn es über "
"die Ränder gezerrt wird."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grow window left"
msgstr "Fenster »Nach links« aufweiten"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid ""
"Grows window to the left until it touches another window.\n"
"See `grow-window-up' for full doc."
msgstr ""
"Fenster nach links aufweiten, bis es an ein anderes stö�t.\n"
"Lesen Sie »Fenster aufweiten« für volle Dokumentation."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grow window right"
msgstr "Fenster »Nach rechts« aufweiten"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid ""
"Grows window to the right until it touches another window.\n"
"See `grow-window-up' for full doc."
msgstr ""
"Fenster nach rechts aufweiten, bis es an ein anderes stö�t.\n"
"Lesen Sie »Fenster aufweiten« für volle Dokumentation."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grow window up"
msgstr "Fenster »Nach oben« aufweiten"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid ""
"Grows window upwards until it touches another window.\n"
"If the top edge was beyond the screen edge, it is brought back in.\n"
"With a universal prefix arg, maximize upwards instead.\n"
"With a numeric prefix arg, grow upwards by that many increments specified "
"by\n"
"window or pixels instead."
msgstr ""
"Vergrö�ert das Fenster nach oben, bis es auf ein anderes trifft\n"
"Falls die Oberkante auÃ?erhalb des Bildschirmrands war, wird es\n"
"zurück nach innen gebracht.\n"
"Mit einem universellen Präfix-Argument wird es stattdessen\n"
"maximal nach oben vergrö�ert.\n"
"Mit einem numerischen Präfix-Argument wird es stattdessen\n"
"um so viele Pixel nach oben vergrö�ert wie angegeben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grow window down"
msgstr "Fenster »Nach unten« aufweiten"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid ""
"Grows window downwards until it touches another window.\n"
"See `grow-window-up' for full doc."
msgstr ""
"Fenster nach unten aufweiten, bis es auf ein anderes stö�t.\n"
"Lesen Sie »Fenster aufweiten« für volle Dokumentation."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Pack window left"
msgstr "Fenster »Nach links« packen"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid ""
"Moves window to the left until it touches another window.\n"
"See `pack-window-up' for full doc."
msgstr ""
"Fenster nach links verschieben, bis es an ein anderes stö�t.\n"
"Lesen Sie »Fenster packen« für volle Dokumentation."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Pack window right"
msgstr "Fenster »Nach rechts« packen"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid ""
"Moves window to the right until it touches another window.\n"
"See `pack-window-up' for full doc."
msgstr ""
"Fenster nach rechts verschieben, bis es an ein anderes stö�t.\n"
"Lesen Sie »Fenster packen« für volle Dokumentation."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Pack window up"
msgstr "Fenster »Nach oben« packen"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid ""
"Moves window upwards until it touches another window.\n"
"If the top edge was beyond the screen edge, it is moved back in.\n"
"With a universal prefix arg, move upwards maximally instead.\n"
"With a numeric prefix arg, move upwards by that many pixels instead."
msgstr ""
"Verschiebt das Fenster nach oben, bis es ein anderes berührt\n"
"Falls die Kante auÃ?erhalb des Bildschirmrands war, wird es\n"
"zurück nach innen verschoben.\n"
"Mit einem universellen Präfix-Argument wird es stattdessen\n"
"maximal nach oben verschoben.\n"
"Mit einem numerischen Präfix-Argument wird es stattdessen\n"
"um so viele Pixel nach oben verschoben wie angegeben."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Pack window down"
msgstr "Fenster »Nach unten« packen"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid ""
"Moves window downwards until it touches another window.\n"
"See `pack-window-up' for full doc."
msgstr ""
"Fenster nach unten verschieben, bis es an ein anderes stö�t.\n"
"Lesen Sie »Fenster packen« für volle Dokumentation."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "Window Effects"
msgstr "Fenster Effekte"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid ""
"!!! Install compton and restart sawfish to use transparency in sawfish. !!!"
msgstr ""
"!!! Installiere compton und starte Sawfish neu um Fenstereffekte zu erhalten "
"!!!"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "Enable opacity."
msgstr "Transparenz einschalten. "

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "Enabled client-side shadows on windows."
msgstr "Schatten für Fenster einschalten."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "Only draw shadows on normal windows and dialogs."
msgstr "Schatten nur bei normalen Fenstern und Dialogen."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "Don't draw shadows on shaped windows."
msgstr "Keine Schatten bei eingerollten Fenstern."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "Don't draw shadows on drag-and-drop windows."
msgstr "Keine Schatten bei »drag-and-drop« Fenstern. "

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "Don't draw shadows on menus."
msgstr "Keine Schatten bei Menüs. "

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "Force shadows by tabbed windows."
msgstr "Erzwingen von Schatten auch bei Fenstern mit Reitern."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "Crop shadows by maximized Windows (xinerama support):"
msgstr "Keine Schatten bei maximierten Fenstern. (Xinerama Unterstützung)"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "The top offset for shadows. (Default -15)"
msgstr "Oberer Schattenversatz. (Vorgabe -15)"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "The left offset for shadows. (Default -15)"
msgstr "Linker Schattenversatz. (Vorgabe -15)"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "The translucency for shadows. (Default 80)"
msgstr "Transparenz der Schatten. (Vorgabe 80)"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "The blur radius for shadows. (Default 12)"
msgstr "Unschärfe Radius bei Schatten. (Vorgabe 12)"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "Red color value of shadow. (Default 0)"
msgstr "Rote Farbintensität in den Schatten. (Vorgabe 0)"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "Green color value of shadow. (Default 0)"
msgstr "Grüne Farbintensität in den Schatten. (Vorgabe 0)"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "Blue color value of shadow. (Default 0)"
msgstr "Blaue Farbintensität in den Schatten. (Vorgabe 0)"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "Avoid drawing shadows on dock/panel windows."
msgstr "Keine Schatten bei Docks und Panelen."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "Fade windows in/out when opening/closing and when opacity changes."
msgstr ""
"Animieren der Fenster. (Fokus an/aus, Ã?ffne/SchlieÃ?en, Minimieren/Maximieren "
"...)"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "Opacity change between steps while fading in. (Default 28)"
msgstr ""
"Deckkraft Veränderung zwischen den Schritten beim Einblenden. (Vorgabe 28)"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "Opacity change between steps while fading out. (Default 28)"
msgstr ""
"Deckkraft Veränderung zwischen den Schritten beim Ausblenden. (Vorgabe 28)"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "The time between steps in a fade in milliseconds. (Default 10)"
msgstr ""
"Die Zeit zwischen den einzelnen Schritten in Millisekunden. (Vorgabe 10)"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "Zero the part of the shadow's mask behind the window (experimental)."
msgstr "Entfernen der Schatten hinter den Fenstern. (Experimentell)"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "The opacity for menus. (Default 10)"
msgstr "Transparenz bei den Menüs. (Vorgabe 10)"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "Opacity by move. (Default 75)"
msgstr "Transparenz wenn Fenster verschoben wird. (Vorgabe 75)"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "Opacity by resize. (Default 75)"
msgstr "Transparenz wenn die Grö�e der Fenster verändert wird. (Vorgabe 75)"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "Opacity normal windows inactive. (Default 90)"
msgstr "Transparenz bei inaktiven normalen Fenstern. (Vorgabe 90)"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "Opacity dialog windows inactive. (Default 85)"
msgstr "Transparenz bei inaktiven Dialogen. (Vorgabe 85)"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "Opacity tabbed windows inactive. (Default 95)"
msgstr "Transparenz bei inaktiven Fenstern mit Reitern. (Vorgabe 95)"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "Opacity desktop windows inactive. (Default 75)"
msgstr "Transparenz der inaktiven Arbeitsfläche. (Vorgabe 75)"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "Opacity dock windows active. (Default 100)"
msgstr "Transparenz bei fokussierten Docks. (Vorgabe 100)"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "Opacity dock windows inactive. (Default 80)"
msgstr "Transparenz bei inaktiven Docks. (Vorgabe 80)"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "Opacity notify. (Default 85)"
msgstr "Transparenz bei Benachrichtigungen. (Vorgabe 85)"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/xmodmap.jl
msgid "Whether to start xmodmap with Sawfish."
msgstr "Xmodmap mit Sawfish starten."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/xmodmap.jl
msgid "xmodmap configuration file to use."
msgstr "Xmodmap konfigurations Datei. "

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/xgamma.jl
msgid "Set gamma values when Sawfish starts."
msgstr "Gamma Werte setzen wenn Sawfish startet."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/xgamma.jl
msgid "Gamma value for red channel in per cent."
msgstr "Gamma Wert des Roten Kanals in Prozent."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/xgamma.jl
msgid "Gamma value for green channel in per cent."
msgstr "Gamma Wert des Grünen Kanals in Prozent."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/xgamma.jl
msgid "Gamma value for blue channel in per cent."
msgstr "Gamma Wert des Blauen Kanals in Prozent."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/pancake.jl
msgid "Whether to start pancake with Sawfish."
msgstr "Pancake mit Sawfish starten."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/pancake.jl
msgid "pancake configuration file to use."
msgstr "Pancake konfigurations Datei. "

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/xmobar.jl
msgid "Whether to start xmobar with Sawfish."
msgstr "Xmobar mit Sawfish starten."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/xmobar.jl
msgid "xmobar configuration file to use."
msgstr "Xmobar konfigurations Datei. "

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/fehlstart.jl
msgid "Whether to start fehlstart with Sawfish."
msgstr "Fehlstart mit Sawfish starten."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/xsettingsd.jl
msgid "Whether to start xsettingsd with Sawfish."
msgstr "Xsettingsd mit Sawfish starten."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/xsettingsd.jl
msgid "xsettingsd configuration file to use."
msgstr "Xsettingsd konfigurations Datei. "

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
msgid "Whether to start trayer with Sawfish."
msgstr "Trayer mit Sawfish starten."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
msgid "true"
msgstr "An"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
msgid "false"
msgstr "Aus"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
msgid "Wether to expand trayer."
msgstr "Trayer ausdehnen."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
msgid "What edge to place trayer at."
msgstr "Trayer Platzierungsmodus."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
msgid "Alignment of trayer."
msgstr "Trayer Anordnungsmodus."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
msgid "request"
msgstr "Nachfragen"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
msgid "percent"
msgstr "Prozent"

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
msgid "Unit for trayer's width."
msgstr "Ma�einheit für die Trayer Breite."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
msgid "Width for trayer."
msgstr "Trayer Breite."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
msgid "Unit for trayer's height."
msgstr "Ma�einheit für die Trayer Höhe."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
msgid "Height for trayer."
msgstr "Trayer Höhe."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
msgid "Margins for trayer."
msgstr "Trayer Ränder."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
msgid "Whether to set trayer's window-type to dock."
msgstr "Startet Trayer als Fenstertyp Dock."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
msgid "Whether to set partial strut."
msgstr "Trayer nicht von maximierte Fenster überdecken."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
msgid "Whether to make trayer transparent."
msgstr "Transparenz für Trayer einschalten. "

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
msgid "Alpha channel value for trayer."
msgstr "Wert des Alpha Kanals für Trayer."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
msgid "Tint value for trayer."
msgstr "Transparentem Trayer Hintergrund einfärben."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
msgid "Distance value for trayer."
msgstr "Abstand zwischen dem Trayerfenster und dem Bildschirmrand."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
msgid "DistanceFrom value for trayer."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
msgid "Padding value for trayer."
msgstr "Abstand zwischen den Icons und Trayers Fensterrahmens."

#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
msgid "Monitor to display trayer on."
msgstr "Monitor auf dem Trayer erscheinen soll."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Call command"
msgstr "Befehl »Aufrufen«"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG."
msgstr "Einen Befehl aufrufen. Eventuell mit dem Präfixargument PFX-ARG."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Run shell command"
msgstr "Shell-Befehl »Ausführen«"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Execute the given shell command in the background."
msgstr "Den angegebenen Shell-Befehl im Hintergrund ausführen."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Command sequence"
msgstr "Befehlssequenz"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Invoke the list of commands, one by one."
msgstr "Die Liste von Befehlen ausführen, einen nach dem anderen."

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/keymap.jl
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/command.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Command"
msgstr "Befehl"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Quit sawfish."
msgstr "Sawfish beenden."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Restart sawfish."
msgstr "Sawfish neu starten."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Destroy window"
msgstr "Fenster »Zerstören«"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Destroy a window."
msgstr "Ein Fenster zerstören."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Kill client"
msgstr "Client »Abwürgen«"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Kill the client that created the specified window."
msgstr "Den Client abwürgen, der das angegebene Fenster erstellt hat."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "No operation"
msgstr "Kein Vorgang"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Call command with output to screen"
msgstr "Befehl mit »Ausgabe auf Bildschirm« ausführen"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen.."
msgstr ""
"Nach einem Befehl fragen, ihn ausführen, und jede etwaige Ausgabe auf dem "
"Bildschirm anzeigen."

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Theme"
msgstr "Thema"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Automatically reload themes when they are updated."
msgstr "Themen automatisch neu laden, wenn sie erneuert werden."

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Default font: \\left"
msgstr "Vorgegebene Schrift: \\left"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Use custom font for different states"
msgstr "Benutzerdefinierte Schrift für die verschiedenen Rahmentypen."

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Font for inactive titlebars: \\left"
msgstr "Schrift für inaktiven Titelleisten: \\left"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Font for focused titlebars: \\left"
msgstr "Schrift für fokussierte Titelleiste: \\left"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Font for highlighted titlebars: \\left"
msgstr "Schrift für hervorgehobene Titelleiste: \\left"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Font for clicked titlebars: \\left"
msgstr "Schrift für angeklickte Titelleiste: \\left"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Use custom font colors for frames"
msgstr "Benutzerdefinierte Farben für die verschiedenen Rahmentypen."

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Font color for active frames"
msgstr "Schriftfarbe für aktive Rahmen."

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Font color for inactive frames"
msgstr "Schriftfarbe für inaktive Rahmen."

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Font color for highlighted frames"
msgstr "Schriftfarbe für hervorgehobene Rahmen."

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Font color for inactive highligted frames"
msgstr "Schriftfarbe für inaktive hervorgehobene Rahmen."

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Font color for clicked frames"
msgstr "Schriftfarbe für angeklickte Rahmen."

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Font color for inactive clicked frames"
msgstr "Schriftfarbe für angeklickte hervorgehobene Rahmen."

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Whether to change the cursor shape for frame buttons."
msgstr "Benutzerdefinierte Mauszeiger bei den verschiedenen Rahmenknöpfen."

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "arrow"
msgstr "Pfeil"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "box_spiral"
msgstr "Eckige Spirale"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "center_ptr"
msgstr "Zentums Pfeil"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "circle"
msgstr "Kreis"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "cross_reverse"
msgstr "Umgekehrtes Kreuz"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "crosshair"
msgstr "Fadenkreuz"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "diamond_cross"
msgstr "Diamanten Kreuz "

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "dotbox"
msgstr "Punkt Box"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "double_arrow"
msgstr "Doppelter Pfeil"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "draped_box"
msgstr "Drapierte Box"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "fleur"
msgstr "Blume"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "hand1"
msgstr "Hand1"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "hand2"
msgstr "Hand2"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "iron_cross"
msgstr "Stahlkreuz"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "left_ptr"
msgstr "Linker Pfeil"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "ll_angle"
msgstr "Ecken Pfeil"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "mouse"
msgstr "Maus"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "pencil"
msgstr "Bleistift"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "pirate"
msgstr "Blutsvente"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "plus"
msgstr "Plus"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "question_arrow"
msgstr "Fragezeichen"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "right_ptr"
msgstr "Rechter Pfeil"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "sb_left_arrow"
msgstr "Waagerechter Linker Pfeil "

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "sb_right_arrow"
msgstr "Waagerechter Rechter Pfeil "

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "sb_down_arrow"
msgstr "Horizontaler nach oben Pfeil"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "sb_up_arrow"
msgstr "Horizontaler nach unten Pfeil"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "spider"
msgstr "Peter Parker"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "star"
msgstr "Stern"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "target"
msgstr "Ziel"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "tcross"
msgstr "T Kreuz"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "xterm"
msgstr "Prompt"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "X_cursor"
msgstr "X Kreuz"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Cursor shape for menu button: \\left"
msgstr "Mauszeiger für den Menüknopf: \\left"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Cursor shape for close button: \\left"
msgstr "Mauszeiger für den Schlie�knopf: \\left"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Cursor shape for iconify button: \\left"
msgstr "Mauszeiger für den Minimierenknopf: \\left"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Cursor shape for maximize button: \\left"
msgstr "Mauszeiger für den Maximierenknopf: \\left"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Cursor shape for shade button: \\left"
msgstr "Mauszeiger für den Einrollknopf: \\left"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Cursor shape for sticky button: \\left"
msgstr "Mauszeiger für den Anheftknopf: \\left"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Cursor shape for lock button: \\left"
msgstr "Mauszeiger für den Sperrknopf: \\left"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Cursor shape for next-workspace button: \\left"
msgstr "Mauszeiger für den Nächste-Arbeitsflächeknopf: \\left"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Cursor shape for previous-workspace button: \\left"
msgstr "Mauszeiger für den Vorherige-Arbeitsflächeknopf: \\left"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Cursor shape for rename button: \\left"
msgstr "Mauszeiger für den Umbenennenknopf: \\left"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Cursor shape for move-resize button: \\left"
msgstr "Mauszeiger für den Verschieben/Grö�eändernknopf: \\left"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Cursor shape for raise-lower button: \\left"
msgstr "Mauszeiger für den Höher/Tieferknopf: \\left"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Whether to change the position of the titlebar text."
msgstr "Position des Textes in der Titelleiste angepassen."

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "default"
msgstr "Vorgabe"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Horizontal orientation of the text."
msgstr "Horizontale Position des Textes."

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Vertical orientation of the text."
msgstr "Vertikale Position des Textes."

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Draw an extra window border"
msgstr "Zusätzliche Fenster-Umrandung zeichnen."

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Color for the window border"
msgstr "Farbe der Umrandung."

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Width for the window border"
msgstr "Breite der Umrandung."

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "title-only"
msgstr "Nur Titel"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Border-only"
msgstr "Nur Rahmen"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Top-border"
msgstr "Oberer Rahmen"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "None"
msgstr "Nichts"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
#, c-format
msgid "Invoke configurator to customize group \"%s\"."
msgstr "Konfigurator zum Anpassen der Gruppe »%s« aufrufen"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Mini/Maximizing"
msgstr "Minimieren und Maximieren"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Move/Resize"
msgstr "Verschieben/Grö�e ändern"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Placement"
msgstr "Platzierung"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Stacking"
msgstr "Schichtung"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbeitsflächen"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Edge Actions"
msgstr "Aktionen für Bildschirmrand"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid " "
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid "transients"
msgstr "Dialoge"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid "group"
msgstr "Gruppe"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid "When raising a window, also raise its: \\left"
msgstr "Beim Anheben eines Fensters, auch Anheben seiner: \\left"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid "Raise window"
msgstr "Fenster »Anheben«"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid ""
"Raise the window to its highest allowed position in the stacking\n"
"order."
msgstr ""
"Das Fenster auf seine höchste erlaubte Stellung in der Schichtung\n"
"anheben."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid "Lower window"
msgstr "Fenster »Absenken«"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid ""
"Lower the window to its lowest allowed position in the stacking\n"
"order."
msgstr ""
"Das Fenster auf seine niedrigste erlaubte Stellung in der Schichtung\n"
"absenken."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid "Raise lower window"
msgstr "Fenster »Anheben/absenken«"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid ""
"If the window is at its highest possible position, then lower it\n"
"to its lowest possible position. Otherwise raise it as far as\n"
"allowed."
msgstr ""
"Falls das Fenster auf seiner höchsten möglichen Stellung ist, es auf\n"
"die niedrigstmögliche absenken. Es andernfalls so weit wie erlaubt\n"
"anheben."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
msgid "Gtkrc reload style"
msgstr "Gtkrc-Stil nachladen"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
msgid "Reload the gtkrc settings."
msgstr "Die gtkrc-Einstellungen neu laden."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl
msgid "New group"
msgstr "Neue Gruppe"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "Describe key"
msgstr "Taste »Beschreiben«"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding."
msgstr "Nach einer Tastenkombination fragen, dann ihre Bindung ausgeben."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "Press key..."
msgstr "Taste drücken �"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "[Quote]"
msgstr "[Quote]"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "Quote event"
msgstr "Ereignis freistellen"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid ""
"Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n"
"any window manager bindings that it may have."
msgstr ""
"Sendet das nächste Tastaturereignis direkt zum fokussierten Client-Fenster,\n"
"unabhängig von daran gebundenen Fenstermanager-Funktionen."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid "Unshade window when selected."
msgstr "Fenster ausrollen wenn es augewählt wurde."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid "Display window without focusing"
msgstr "Fenster »Inaktiven durch Eingabeaufforderung« anzeigen"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid ""
"Display the window, but don't focus. You're prompted to type in the name."
msgstr ""
"Das Fenster anzeigen, aber nicht fokussieren. Sie werden gebeten, einen Namen "
"einzugeben."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid "Display window"
msgstr "Fenster durch »Eingabeaufforderung« anzeigen"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid "Display the window. You're prompted to type in the name."
msgstr "Das Fenster anzeigen. Sie werden gebeten, einen Namen einzugeben."

#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
msgid "Font for prompt: \\left"
msgstr "Schrift für die Eingabeaufforderung: \\left"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
msgid "Prompt message's colors."
msgstr "Farben der Eingabeaufforderung."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
msgid "prompt-keymap"
msgstr "Abfrage-Tastenbelegung"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user."
msgstr ""
"Tastenbelegung mit Tastenkombinationen, die aktiv sind, wenn eine "
"Zeichenkette vom Benutzer eingelesen wird."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/play-audio.jl
msgid ""
"The program used to play audio samples. Should be capable of\n"
"playing *.wav file.\n"
"  You can't set any arguments to pass from this variable. If you want\n"
"to give arguments or redirect output, write a wrapper program."
msgstr ""
"Das Programm zum Abspielen von Audio-Samples. Es sollte fähig sein,\n"
"*.wav-Dateien abzuspielen.\n"
"Es ist nicht möglich, Argumente mit dieser Variable zu übergeben..\n"
"Falls Sie dies benötigen oder die Ausgabe umleiten wollen, schreiben\n"
"Sie ein Wrapper-Skript."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
msgid "Show variable names of each customization option."
msgstr "Zeigen Variablennamen für jede Benutzerdefinierte option."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
msgid "Window:"
msgstr "Fenster:"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeitsfläche %d"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
msgid "Workspace:"
msgstr "Arbeitsflächen:"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-wininfo.jl
msgid "Display window position"
msgstr "Fensterposition anzeigen"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-wininfo.jl
msgid "Choose a window, and prints its position and size in a popup."
msgstr ""
"Ein Fenster wählen und dessen Position und Grö�e in einem Popup anzeigen."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
msgid "Insert workspace"
msgstr "Arbeitsfläche einfügen"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
msgid "Obsolete. Renamed to insert-workspace-after."
msgstr "Veraltet. Wurde umbenannt in insert-workspace-after."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
msgid "Popup window menu"
msgstr "Fenstermenü anzeigen"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
msgid "Obsolete. Renamed to popup-window-ops-menu."
msgstr "Veraltet. Wurde umbenannt in popup-window-ops-menu."

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/lxde.jl
msgid "LXDE _Website"
msgstr "LXDE _Website"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/lxde.jl
msgid "_LXSession Logout"
msgstr "_LXSession Abmelden"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
msgid "_KDE Help"
msgstr "_KDE-Hilfe"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
msgid "KDE _Website"
msgstr "KDE-_Webseite"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
msgid "_Customize KDE"
msgstr "KDE _anpassen"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
msgid "_Edit KDE menu"
msgstr "KDE Menü bearbeiten"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
msgid "L_ock screen from KDE"
msgstr "Bildschirm sperren v_on KDE aus"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
msgid "S_witch User from KDE"
msgstr "Benutzer wech_seln aus KDE"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
msgid "_Logout from KDE"
msgstr "Aus KDE abme_lden"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
msgid "_Reboot from KDE"
msgstr "Aus KDE neu sta_rten"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
msgid "_Shutdown from KDE"
msgstr "Au_s KDE herunterfahren"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
msgid "S_uspend from KDE"
msgstr "S_uspend aus KDE"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
msgid "_Hibernate from KDE"
msgstr "_Hibernate aus KDE"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/razor.jl
msgid "Razor-Qt _Website"
msgstr "Razor-Qt _Website"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/razor.jl
msgid "About Razor-Qt"
msgstr "Ã?ber Razor-Qt"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/razor.jl
msgid "_Customize Razor-Qt"
msgstr "Razor-Qt _anpassen"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/razor.jl
msgid "_Logout from Razor-Qt"
msgstr "Aus Razor-Qt abme_lden"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/razor.jl
msgid "_Reboot from Razor-Qt"
msgstr "Aus Razor-Qt neu sta_rten"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/razor.jl
msgid "_Shutdown from Razor-Qt"
msgstr "Aus Razor-Qt _herunterfahren"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/razor.jl
msgid "S_uspend from Razor-Qt"
msgstr "S_uspend aus Razor-Qt"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/razor.jl
msgid "_Hibernate from Razor-Qt"
msgstr "_Hibernate aus Razor-Qt"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
msgid "_GNOME Help"
msgstr "_GNOME-Hilfe"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
msgid "GNOME _Website"
msgstr "GNOME-_Webseite"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
msgid "_About GNOME"
msgstr "_Info zu GNOME"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
msgid "_Customize GNOME"
msgstr "GNOME _anpassen"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
msgid "_Edit GNOME menu"
msgstr "GNOME Menü bearbeiten"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
msgid "L_ock screen from GNOME"
msgstr "Bildschirm sperren v_on GNOME aus"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
msgid "_Logout from GNOME"
msgstr "Aus GNOME abme_lden"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
msgid "_Shutdown from GNOME"
msgstr "Aus GNOME _herunterfahren"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
msgid "_XFCE Help"
msgstr "_XFCE-Hilfe"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
msgid "XFCE _Website"
msgstr "XFCE-_Webseite"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
msgid "_About XFCE"
msgstr "Info zu XFCE"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
msgid "_Customize XFCE"
msgstr "XFCE _anpassen"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
msgid "_Edit XFCE Menu"
msgstr "XFC_E Menü bearbeiten"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
msgid "L_ock from XFCE"
msgstr "Bildschirm sperren v_on XFCE aus"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
msgid "_Logout from XFCE"
msgstr "Aus XFCE abme_lden"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
msgid "_Reboot from XFCE"
msgstr "Aus XFCE neu sta_rten"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
msgid "_Shutdown from XFCE"
msgstr "Aus XFCE _herunterfahren"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
msgid "_Hibernate from XFCE"
msgstr "_Hibernate aus XFCE"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
msgid "S_uspend from XFCE"
msgstr "S_uspend aus XFCE"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/mate.jl
msgid "_MATE Help"
msgstr "_MATE Hilfe"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/mate.jl
msgid "MATE _Website"
msgstr "MATE _Website"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/mate.jl
msgid "_About MATE"
msgstr "Ã?ber M_ATE"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/mate.jl
msgid "_Customize MATE"
msgstr "MATE an_passen"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/mate.jl
msgid "_Edit MATE menu"
msgstr "MAT_E Menü bearbeiten"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/mate.jl
msgid "L_ock screen from MATE"
msgstr "Bildschirm sperren v_on MATE aus"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/mate.jl
msgid "_Logout from MATE"
msgstr "Aus MATE abme_lden"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/mate.jl
msgid "_Shutdown from MATE"
msgstr "Aus MATE _herunterfahren"

#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
msgstr "Ereignisse zur Beeinflussung des Fokus durch den Mauszeiger."

#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
msgid "Click-to-focus mode passes the click through to the application."
msgstr ""
"Beim Fokus-modus Click wird das Mausereignis bis zur Anwendungen "
"durchgereicht."

#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
msgid "Whether focusing a window doesn't change it's position in the stack."
msgstr ""
"Das fokussieren eines Fensters ändert nicht die Stellung in der Schichtung."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
msgid "Sound"
msgstr "Klang"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
msgid "Window Rules"
msgstr "Fensterregeln"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
msgid "Tooltips"
msgstr "Minihilfen"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
msgid "History"
msgstr "Chronik"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Warping"
msgstr "Mauszeiger einfangen"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Offset (percent) from window edges when warping pointer."
msgstr ""
"Versatz in Prozent von der Fensterkanten bei der der Mauszeiger eingefangen "
"werden soll."

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Whether to enable warping the cursor to windows."
msgstr "Ob der Mauszeiger auf Fenster bewegt werden soll."

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Whether to not avoid ignored windows by default."
msgstr "Fenster die ignoriert werden standardmä�ig vermeiden."

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Whether to avoid any unspecified window by default."
msgstr "Fenster lassen sich nur maximiert wenn sie andere nicht überdecken."

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Format to create unique window names."
msgstr "Format zur Erzeugung eindeutiger Fensternamen."

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Focus desktop"
msgstr "Fokus auf die Arbeitsfläche"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Transfer input focus to the desktop window (if one exists)."
msgstr "Desktop-Fenster fokussieren (wenn vorhanden)."

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Delete window"
msgstr "Fenster »Löschen«"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid ""
"Delete a window. If the window does not support that protocol,\n"
"kill the client."
msgstr ""
"Ein Fenster löschen. Falls das Fenster dieses Protokoll nicht\n"
"unterstützt, den Client abwürgen."

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Delete window safely"
msgstr "Fenster »Sicher löschen«"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Delete a window, or beep if the window can't be closed safely."
msgstr ""
"Ein Fenster löschen oder einen Warnton ausgeben, wenn es nicht sicher "
"geschlossen werden kann."

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Uniquify window name"
msgstr "Fenster »Name eindeutig« machen"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Force the current window to have a unique title."
msgstr "Erzwingen, dass das aktuelle Fenster einen eindeutigen Titel hat."

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Rename window"
msgstr "Fenster »Umbenennen«"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Renames WINDOW to NEW-NAME."
msgstr "Fenster umbenennen."

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Toggle fixed postion"
msgstr "Fenster »Feste Position« an-/ausschalten"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Toggle the window property `fixed-position'."
msgstr "Fenstereigenschaft feste Position ein-/ausschalten."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Viewport"
msgstr "Sichtfeld"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid ""
"The number of columns and rows of the virtual desktop: \\left\n"
"\n"
"This is meaningless if dynamic viewport is enabled."
msgstr ""
"Die Anzahl der Spalten und Reihen bei virtuellen Arbeitsflächen: \\left\n"
"\n"
"Nur notwendig wenn virtuellen Arbeitsflächen sich nicht dynamisch vergrö�ern."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid ""
"Minimum number of columns and rows of virtual desktop (if boundary mode is "
"dynamic): \\left"
msgstr ""
"Die minimale Anzahl der Spalten und Reihen bei virtuellen Arbeitsflächen wenn "
"diese sich dynamisch vergrö�ern: \\left "

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Windows uniconify to the current viewport."
msgstr "Fenster in das aktuelle Sichtfeld wiederherstellen."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid ""
"When you go to another viewport, the bigger this value,\n"
"the more smoothly the screen is scrolled.\n"
"It is the number of steps for scrolling. The value 1 means no scroll, and\n"
"the change is instantaneous."
msgstr ""
"Je grö�er dieser Wert hier ist desto sanfter und ruckelfreier wird das "
"wechseln bei\n virtuellen Arbeitsflächen von statten gehen. Der Wert 1 "
"bedeutet das die vituellen\n"
"Arbeitsflächen nicht herein gescrollt werden sonder sie erscheint ohne "
"Animationen."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "wrap-around"
msgstr "Umbrechen"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "stop"
msgstr "Stoppen"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "dynamic"
msgstr "Dynamisch"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid ""
"Stop, wrap-around, or grow the virtual desktop when you go beyond virtual "
"desktop edge."
msgstr ""
"Das verhalten der virtuellen Arbeitsflächen wenn deren Rand erreicht wird."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Activate viewport"
msgstr "Sichtfeld »Aktivieren«"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Select the specified viewport."
msgstr "Das angegebene Sichtfeld auswählen."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Column:"
msgstr "Spalte:"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Row:"
msgstr "Zeile"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Activate viewport column"
msgstr "Sichtfelder »Spalte aktivieren«"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Select the specified viewport column."
msgstr "Die angegebene Sichtfelder-Spalte auswählen."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Activate viewport row"
msgstr "Sichtfelder »Zeile aktivieren«"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Select the specified viewport row."
msgstr "Die angegebene Sichtfelder-Zeile auswählen."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window to viewport"
msgstr "Fenster auf »Sichtfeld« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the current window to the specified viewport."
msgstr "Das aktuelle Fenster zum angegebenen Sichtfeld verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move viewport right"
msgstr "Sichtfeld nach »Rechts« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the viewport one screen to the right."
msgstr "Das Sichtfeld eine Bildschirmbreite nach rechts schieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move viewport left"
msgstr "Sichtfeld nach »Links« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the viewport one screen to the left."
msgstr "Das Sichtfeld eine Bildschirmbreite nach links schieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move viewport up"
msgstr "Sichtfeld nach »Oben« schieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the viewport one screen up."
msgstr "Das Sichtfeld eine Bildschirmhöhe nach oben schieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move viewport down"
msgstr "Sichtfeld nach »Unten« schieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the viewport one screen down."
msgstr "Das Sichtfeld eine Bildschirmhöhe nach unten schieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window right"
msgstr "Fenster aufs »Rechte Sichtfeld« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid ""
"Move the window to the viewport on the right, and switch to that\n"
"viewport."
msgstr ""
"Das Fenster in das Sichtfeld zur Rechten verschieben\n"
"und auf das Sichtfeld wechseln."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window left"
msgstr "Fenster aufs »Linke Sichtfeld« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid ""
"Move the window to the viewport on the left, and switch to that\n"
"viewport."
msgstr ""
"Das Fenster in das Sichtfeld zur Linken verschieben\n"
"und auf das Sichtfeld wechseln."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window up"
msgstr "Fenster auf das »Sichtfeld nach oben« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid ""
"Move the window to the viewport above, and switch to that\n"
"viewport."
msgstr ""
"Das Fenster in das Sichtfeld nach oben verschieben\n"
"und auf das Sichtfeld wechseln."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window down"
msgstr "Fenster auf das »Sichtfeld nach unten« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid ""
"Move the window to the viewport below, and switch to that\n"
"viewport."
msgstr ""
"Das Fenster in das Sichtfeld  nach unten verschieben\n"
"und auf das Sichtfeld wechseln."

#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
msgid "Method of placing windows: \\left"
msgstr "Wie Fenster platziert werden wenn sie erstmalig erscheinen: \\left"

#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
msgid "Method of placing dialog windows: \\left"
msgstr "Wie Dialoge platziert werden wenn sie erstmalig erscheinen: \\left"

#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
msgid "Ignore program-specified window placements."
msgstr "Programmspezifische Fensterplatzierungen ignorieren."

#. ../lisp/sawfish/wm/placement/stagger.jl
msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode."
msgstr ""
"Abstand zwischen aufeinander folgenden Platzierungen im Platzierungsmodus "
"»staffeln«."

#. ../lisp/sawfish/wm/animation/main.jl
msgid "Animation Outline Coordinates"
msgstr "Koordinaten des Animationsbereichs."

#. ../lisp/sawfish/wm/animation/main.jl
msgid "Animation Steps"
msgstr "Animationsschritte."

#. ../lisp/sawfish/wm/animation/main.jl
msgid "Animation Delay"
msgstr "Verzögerung der Animation."

#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
msgid "Animation"
msgstr "Animation"

#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
msgid "solid"
msgstr "Inhalt"

#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
msgid "wireframe"
msgstr "Gitterrahmen"

#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
msgid ""
"Animation when an window is iconified.\n"
"\n"
"Can be overriden from \"Window Rules\"."
msgstr ""
"Animation beim Minimieren eines Fensters.\n"
"\n"
"Kann mit »Fensterregeln« überschrieben werden."

#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
msgid "Customize"
msgstr "Einstellungen"

#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
msgid "Invoke the configurator GUI."
msgstr "Die Konfigurationsoberfläche aufrufen."

#. ../lisp/sawfish/wm/user.jl
msgid "_Open Home"
msgstr "Dateimanager"

#. ../lisp/sawfish/wm/user.jl
msgid "_Kill Window"
msgstr "Fenster ab_würgen"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "keep-going"
msgstr "Weitermachen"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "How to act when passing the first or last workspace."
msgstr "Verhalten beim erreichen der ersten oder letzten Arbeitsfläche.."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid ""
"How to act when passing the first or last workspace, while moving\n"
"a window"
msgstr ""
"Verhalten beim erreichen der ersten oder letzten Arbeitsfläche\n"
"beim Verschieben eines Fensters"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Workspace names"
msgstr "Namen der Arbeitsflächen"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Preserve outermost empty workspaces in the pager."
msgstr "�u�ere leere Arbeitsfläche im Arbeitsflächenumschalter nicht löschen."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "_Insert workspace (before current)"
msgstr "Arbe_itsfläche einfügen (vor der aktuellen)"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "_Insert workspace (after current)"
msgstr "Arbe_itsfläche einfügen (nach der aktuellen)"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Select _next workspace"
msgstr "_Nächste Arbeitsfläche auswählen"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Select _previous workspace"
msgstr "_Vorherige Arbeitsfläche auswählen"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Merge with next"
msgstr "Mit der nächsten verschmelzen"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Merge with previous"
msgstr "Mit der vorherigen verschmelzen"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move workspace _right"
msgstr "Arbeitsfläche nach _rechts verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move workspace _left"
msgstr "Arbeitsfläche nach _links verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, c-format
msgid "space %d"
msgstr "Fläche %d"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Popup workspace list"
msgstr "Arbeitsflächen Liste anzeigen"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Display the menu containing the list of all workspaces."
msgstr "Das Menü mit der Liste aller Arbeitsflächen anzeigen."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Popup window list"
msgstr "Fensterliste aufklappen"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Display the menu of all managed windows."
msgstr "Das Menü mit allen verwalteten Fenster anzeigen."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Next workspace"
msgstr "Nächste Arbeitsfläche"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Display the next workspace."
msgstr "Die nächste Arbeitsfläche anzeigen."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Previous workspace"
msgstr "Vorherige Arbeitsfläche"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Display the previous workspace."
msgstr "Die vorherige Arbeitsfläche anzeigen."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Send to next workspace"
msgstr "Auf »nächste Arbeitsfläche« schicken"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move the window to the next workspace."
msgstr "Das Fenster auf die »nächste Arbeitsfläche« verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Send to previous workspace"
msgstr "Auf »vorherige Arbeitsfläche« schicken"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move the window to the previous workspace."
msgstr "Das Fenster auf die »vorherige Arbeitsfläche« verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy to next workspace"
msgstr "Auf »nächste Arbeitsfläche« kopieren"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy the window to the next workspace."
msgstr "Das Fenster auf die »nächste Arbeitsfläche« kopieren."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy to previous workspace"
msgstr "Auf »Vorherige Arbeitsfläche« kopieren"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy the window to the previous workspace."
msgstr "Das Fenster auf die »vorherige Arbeitsfläche« kopieren."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Append workspace and send"
msgstr "Arbeitsfläche »Anhängen und Fenster darauf verschieben«"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid ""
"Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it."
msgstr ""
"Eine neue Arbeitsfläche hinter der letzten anlegen, und das Fenster darauf "
"verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Prepend workspace and send"
msgstr "Neue Arbeitsfläche vor der ersten anlegen"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid ""
"Create a new workspace at the start of the list, and move the\n"
"window to it."
msgstr ""
"Eine neue Arbeitsfläche vor der ersten anlegen\n"
"und das Fenster darauf verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Merge next workspace"
msgstr "Mit »Nächster Arbeitsfläche« verschmelzen"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid ""
"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n"
"workspace."
msgstr ""
"Die aktuelle Arbeitsfläche löschen. Die Fenster werden auf die nächste\n"
"verschoben."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Merge previous workspace"
msgstr "Mit »Vorheriger Arbeitsfläche« verschmelzen"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid ""
"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n"
"previous workspace."
msgstr ""
"Die aktuelle Arbeitsfläche löschen. Die Fenster werden auf die vorherige\n"
"verschoben."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Insert workspace after"
msgstr "Arbeitsfläche »Einfügen nach«"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Create a new workspace following the current workspace."
msgstr "Eine neue Arbeitsfläche hinter der aktuellen anlegen."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Insert workspace before"
msgstr "Arbeitsfläche »Einfügen vor«"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Create a new workspace before the current workspace."
msgstr "Eine neue Arbeitsfläche vor der aktuellen anlegen."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move workspace forwards"
msgstr "Arbeitsfläche »Vorwärts« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move the current workspace one place to the right."
msgstr "Die aktuelle Arbeitsfläche einen Platz nach rechts verlegen."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move workspace backwards"
msgstr "Arbeitsfläche »Rückwärts« verschieben"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move the current workspace one place to the left."
msgstr "Die aktuelle Arbeitsfläche einen Platz nach links verlegen."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Delete empty workspaces"
msgstr "Leere »Arbeitsflächen« löschen"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows."
msgstr "Alle Arbeitsflächen löschen, die keine Fenster enthalten."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Delete window instance"
msgstr "Fenster »Instanz« entfernen"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid ""
"Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the\n"
"last instance remaining, then delete the actual window."
msgstr ""
"Die Kopie dieses Fensters auf der aktuellen Arbeitsfläche löschen. Falls\n"
"dies die letzte verbleibende Instanz ist, das Fenster selbst löschen."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Show desktop"
msgstr "Arbeitsfläche »Anzeigen«"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Hide all windows except the desktop window."
msgstr "Alle Fenster auÃ?er dem Desktop-Fenster verbergen."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Hide desktop"
msgstr "Arbeitsfläche »Verbergen«"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Undoes the effect of the `show-desktop' command."
msgstr "Den Effekt des Befehls »Arbeitsfläche anzeigen« rückgängig machen."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Toggle desktop"
msgstr "Desktop »Anzeigen« ein-/ausschalten"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Hide or unhide all windows except the desktop window."
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche anzeigen/verstecken."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Activate workspace"
msgstr "Arbeitsfläche »Aktivieren«"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Select the N'th workspace."
msgstr "Die n-te Arbeitsfläche auswählen."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Send to workspace"
msgstr "Auf »Arbeitsfläche« schicken"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move the current window to the N'th workspace."
msgstr "Das aktuelle Fenster auf die n-te Arbeitsfläche verschieben."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy to workspace"
msgstr "Auf »Arbeitsfläche« kopieren"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy the current window to the N'th workspace."
msgstr "Das aktuelle Fenster auf die n-te Arbeitsfläche kopieren."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Select workspace interactively"
msgstr "Arbeitsfläche »Interaktiv« auswählen"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Prompt for a workspace and switch to it."
msgstr "Nach einer Arbeitsfläche fragen und dorthin wechseln."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Make window ignored"
msgstr "Fenster »Ignorieren«"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Ignore the window."
msgstr "Das Fenster ignorieren."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Make window not ignored"
msgstr "Fenster »Nicht ignorieren«"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Unignore the window."
msgstr "Aufhören, das Fenster zu ignorieren."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle window ignored"
msgstr "Fenster »Ignorieren« ein-/ausschalten"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle whether a window is ignored or not."
msgstr "Fenstereigenschaft ignorieren ein-/ausschalten."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle window never focus"
msgstr "Fenster »Nie fokussieren« ein-/ausschalten"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle whether a window is focusable or not."
msgstr "Fenstereigenschaft fokussierbarkeit eines Fensters ein-/ausschalten.."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle window cycle skip"
msgstr "Fenster »Beim durchlaufen überspringen« ein-/ausschalten"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle whether a window is ignored while window cycling."
msgstr ""
"Fenstereigenschaft ignorieren des Fensters beim durchlaufen ein-/ausschalten."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle window list skip"
msgstr "Fenster »In der Fensterliste überspringen« ein-/ausschalten"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle whether a window will be include in the window list."
msgstr ""
"Fenstereigenschaft einschlieÃ?en eines Fensters in die Fensterliste "
"ein-/ausschalten."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle task list skip"
msgstr "Fenster »In Taskliste überspringen« ein-/ausschalten"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle whether a window will be included in the task-list."
msgstr ""
"Fenstereigenschaft ob ein Fenster in der Taskliste erscheint ein-/ausschalten."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "_Ignored"
msgstr "_Ignoriert"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "_Focusable"
msgstr "_Fokussierbar"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "_Cyclable"
msgstr "_Durchlaufbar"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "In _window list"
msgstr "I_n Fensterliste"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "In _task list"
msgstr "In _Taskliste"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Lock position and size while windows are maximized.\n"
"\n"
"Remember that after you resize a maximized window, you can't unmaximize it "
"any more."
msgstr ""
"Position und Grö�e beim Maximieren von Fenstern sperren.\n"
"\n"
"Wenn Sie die Grö�e eines maximierten Fensters ändern,\n"
"können Sie die Maximierung nicht mehr zurücksetzen."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize discard"
msgstr "Maximiert verwerfen"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Don't treat window as maximized any more, keeping the size and the position. "
"You'll be able to move and resize, but won't be able to unmaximize."
msgstr ""
"Ein Fenster nicht mehr als maximiert betrachten, wobei die Grö�e und "
"Position beibehalten wird. Verschieben und Grö�e ändern ist nun möglich, "
"aber Aufheben der Maximierung nicht mehr."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window"
msgstr "Fenster »Maximieren«"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the dimensions of the window."
msgstr "Fenstereigenschaft maximieren."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Unmaximize window"
msgstr "Fenster »Unmaximieren«"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Restore the dimensions of the window to its original,\n"
"unmaximized, state."
msgstr ""
"Das Fenster auf seinen ursprünglichen,\n"
"nicht maximierten Zustand zurücksetzen."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Fenster »Vertikal maximieren«"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the vertical dimension of the window."
msgstr "Die Höhe des Fensters maximieren."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Fenster »Horizontal maximieren«"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the horizontal dimension of the window."
msgstr "Die Breite des Fensters maximieren."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window toggle"
msgstr "Fenster »Maximieren« ein-/ausschalten"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Toggle the state of the window between maximized and unmaximized."
msgstr ""
"Fenstereigenschaft zwischen maximiert und unmaximiert ein-/ausschalten."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window horizontally toggle"
msgstr "Fenster in der »Breite maximieren« ein-/ausschalten"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Toggle the state of the window between horizontally maximized and\n"
"unmaximized."
msgstr ""
"Fenstereigenschaft in der Breite zwischen horizontal maximiert und\n"
"unmaximiert ein-/ausschalten."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window vertically toggle"
msgstr "Fenster »In der Höhe maximieren« ein-/ausschalten"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Toggle the state of the window between vertically maximized and\n"
"unmaximized."
msgstr ""
"Fenstereigenschaft zwischen vertikal maximiert und unmaximiert "
"ein-/ausschalten."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window"
msgstr "Fenster »Schonend maximieren«"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the window without obscuring any other windows."
msgstr "Das Fenster maximieren, ohne andere zu verdecken."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window vertically"
msgstr "Fenster »Vertikal schonend« maximieren"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the window vertically without obscuring any other windows."
msgstr "Das Fenster in der Höhe maximieren, ohne andere zu verdecken."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window horizontally"
msgstr "Fenster »Horizontal schonend« maximieren"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the window horizontally without obscuring any other windows.."
msgstr "Das Fenster in der Breite maximieren, ohne andere zu verdecken."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window toggle"
msgstr "Fenster »Schonend maximieren« ein-/ausschalten"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Toggle the state of the window between maximized-filled and unmaximized."
msgstr ""
"Fenstereigenschaft zwischen maximiert und unmaximiert "
"ein-/ausschalten."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window horizontally toggle"
msgstr "Fenster in der »Breite schonend maximieren« ein-/ausschalten"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Toggle the state of the window between horizontally maximized-filled and\n"
"unmaximized."
msgstr ""
"Fenstereigenschaft in der Breite zwischen horizontal maximiert und\n"
"unmaximiert ein-/ausschalten."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window vertically toggle"
msgstr "Fenster in der »Höhe schonend maximierend« ein-/ausschalten"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and\n"
"unmaximized."
msgstr ""
"Fenstereigenschaft zwischen vertikal maximiert und unmaximiert "
"ein-/ausschalten."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window fullscreen"
msgstr "Fenster auf »Vollbild maximieren«"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Fullscreen maximize the window."
msgstr "Das Fenster auf Vollbildgrö�e maximieren."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window fullscreen toggle"
msgstr "Fenster auf »Vollbild maximieren« ein-/ausschalten"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Toggle the state of the window between fullscreen maximized and\n"
"unmaximized."
msgstr ""
"Fenstereigenschaft zwischen auf Vollbildgrö�e maximiert und unmaximiert\n"
"ein-/ausschalten."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window fullxinerama"
msgstr "Fenster auf »Xinerama-Vollbild maximieren«"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Fullscreen maximize the window across all Xinerama screens."
msgstr ""
"Das Fenster auf Vollbildgrö�e über alle Xinerama-Bildschirme\n"
"maximieren."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window fullxinerama toggle"
msgstr "Fenster auf »Xinerama-Vollbild maximieren« ein-/ausschalten"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Toggle the state of the window between fullscreen maximized\n"
"across all Xinerama and unmaximized."
msgstr ""
"Fenstereigenschaft zwischen Xinerama-maximiert und nicht "
"maximiert ein-/ausschalten."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid "Shade window"
msgstr "Fenster »Einrollen«"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid "Display only the title bar of the window."
msgstr "Nur die Titelleiste des Fensters anzeigen."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid "Unshade window"
msgstr "Fenster »Ausrollen«"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid ""
"If the window is shaded (see `shade-window'), restore it to it's usual\n"
"state."
msgstr ""
"Falls das Fenster eingerollt ist, es in seinen Normalzustand zurückführen."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid "Toggle window shaded"
msgstr "Fenster »Einrollen« ein-/ausschalten"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid ""
"Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window."
msgstr "Fenstereigenschaft einrollen ein-/ausschalten."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid "S_haded"
msgstr "_Eingerollt"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid "Focus on application windows when they first appear."
msgstr ""
"Auf Anwendungsfenster fokussieren, wenn sie zum ersten Mal angezeigt werden."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid "Decorate dialog windows similarly to application windows."
msgstr ""
"Dialoge erhalten den gleichen Rahmentyp wie normale Fenster "
"(Kann zu Rahmenfehler führen)."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid "Raise window and transients"
msgstr "Fenster und Dialoge »Anheben«"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid ""
"Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n"
"order. Also raise any transient windows that it has."
msgstr ""
"Das aktuelle Fenster zu seiner höchsten erlaubten Stellung in der\n"
"Schichtung anheben. Auch alle Dialoge anheben, die dazugehören."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid "Lower window and transients"
msgstr "Fenster und Dialoge »Absenken«"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid ""
"Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n"
"order. Also lower any transient windows that it has."
msgstr ""
"Das aktuelle Fenster zu seiner niedrigsten erlaubten Stellung in der\n"
"Schichtung absenken. Auch alle Dialoge absenken, die dazugehören."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid "Raise lower window and transients"
msgstr "Fenster und Dialoge »Anheben/absenken«"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid ""
"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also "
"changes\n"
"the level of any transient windows it has."
msgstr ""
"Falls das Fenster auf seiner höchsten möglichen Stellung ist, es auf\n"
"die niedrigstmögliche absenken. Es andernfalls so weit wie erlaubt\n"
"anheben. Auch die Ebene aller dazugehörigen Dialoge mit ändern."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Minimizing a window also removes its: \\left"
msgstr "Minimieren eines Fensters entfernt auch seine: \\left"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Unminimizing a window also restores its: \\left"
msgstr ""
"Beim Wiederherstellen eines Fensters auch wider herstellen seiner: \\left"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Unminimizing windows to the workspace where they were minimized."
msgstr ""
"Das Fenster auf der Arbeitsfläche wider herstellten wo es auch minimiert "
"wurde."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Iconify window"
msgstr "Fenster »Minimieren«"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Minimize the window."
msgstr "Das Fenster minimieren."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Uniconify window"
msgstr "Fenster »Wiederherstellen«"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Restore the window from its minimized state."
msgstr "Das Fenster aus dem minimierten Zustand zurückrufen."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Toggle window iconified"
msgstr "Fenster »Minimieren« ein-/ausschalten"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Toggle the iconification of window W."
msgstr "Fenstereigenschaft minimieren des Fensters ein-/ausschalten."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Iconify workspace windows"
msgstr "Fenster der Arbeitsfläche »Minimieren«"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Minimize all windows on the current workspace."
msgstr "Alle Fenster auf der aktuellen Arbeitsfläche minimieren."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Make window sticky"
msgstr "Fenster »Anheften«"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Make the window appear in all workspaces and viewports."
msgstr "Das Fenster in allen Arbeitsflächen und Sichtfeldern anzeigen."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Make window unsticky"
msgstr "Fenster »Anheften« ausschalten"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Toggle window sticky"
msgstr "Fenster »Anheften« ein-/ausschalten"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid ""
"Toggle the `stickiness' of the window, i.e. make it appear in\n"
"all workspaces and viewports."
msgstr "Fenstereigenschaft anheften ein-/ausschalten."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Toggle window sticky viewport"
msgstr "Fenster »auf Sichtfeld anheften« ein-/ausschalten"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid ""
"Toggle the stickiness of the window, i.e. make it appear in\n"
"all viewports."
msgstr "Fenstereigenschaft in Sichtfeld anheften ein-/ausschalten."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "_Sticky"
msgstr "_Anheften"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
msgid "Wallpaper"
msgstr "Hintergrundbild"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
msgid "Whether to change wallpaper on startup."
msgstr "Hintergrundbild für die Arbeitsfläche."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
msgid "Wallpaper to use: \\w"
msgstr "Zu verwendes Hintergrundbild: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
msgid "Application to set desktop wallpaper."
msgstr "Programm zum Setzen des Hintergrundbildes."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
msgid "Additional arguements to pass to the application."
msgstr "Zusätzliche Argumente für das Programm."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
msgid "Whether to apply wallpaper to GNOME2"
msgstr "Hintergrund auch in GNOME2."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
msgid "Whether to apply wallpaper to XFCE4"
msgstr "Hintergrund auch in XFCE4 anwenden."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
msgid "auto/none"
msgstr "Auto/Nichts"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
msgid "centered"
msgstr "Zentriert"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
msgid "tiled"
msgstr "Gekachelt"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
msgid "scaled"
msgstr "Skaliert"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
msgid "streched"
msgstr "Gezogen"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
msgid "zoom"
msgstr "Vergrö�ert"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
msgid "spanned"
msgstr "Gespannt"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
msgid "How to display the image (only for GNOME2 and XFCE4)."
msgstr "Wie das Bild angezeigt wird (nur in GNOME2 und XFCE4)."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
msgid "Shade Hover"
msgstr "Aufgerollte anheben"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
msgid ""
"Enable shade-hover mode.\n"
"\n"
"(Temporarily unshades windows while the mouse pointer is over them.)"
msgstr ""
"Ausrollen bei Berührung mit Mauszeiger aktivieren.\n"
"\n"
"(Fenster zeitweise ausrollen, wenn der Zeiger über ihnen steht.)"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
msgid "Delay in milliseconds before unshading windows."
msgstr "Verzögerung in Millisekunden, bevor Fenster ausgerollt werden."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
msgid "Raise windows when they are unshaded."
msgstr "Fenster in den Vordergrund bringen, wenn sie ausgerollt werden."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Name"
msgstr "Name"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Class"
msgstr "Klasse"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Icon Name"
msgstr "Symbolname"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Role"
msgstr "Rolle"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Host"
msgstr "Rechner"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Locale"
msgstr "Locale"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Ignore program position"
msgstr "Platzierung Erzwingen"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Place mode"
msgstr "Platzierungsmodus"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Position"
msgstr "Position"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Workspace"
msgstr "Arbeitsfläche"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "New workspace"
msgstr "Neue Arbeitsfläche"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "New viewport"
msgstr "Neues Sichtfeld"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Placement weight"
msgstr "Platzierungsgewicht"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Fixed position"
msgstr "Feste Position"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Fixed size"
msgstr "Feste Grö�e"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Sticky"
msgstr "Anheften"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Sticky viewport"
msgstr "Auf Sichtfeld Anheften"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Raise on focus"
msgstr "Beim Fokussieren Anheben"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Focus when mapped"
msgstr "Beim Anzeigen Anheben"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Never focus"
msgstr "Nie Fokussieren"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Focus click through"
msgstr "Fokus Klick Weitergeben"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Focus mode"
msgstr "Fokusmodus"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Iconify on leave"
msgstr "Minimieren Beim Verlassen"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Frame type"
msgstr "Rahmentyp"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Frame style"
msgstr "Rahmenstil"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Window type"
msgstr "Fenstertyp"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Title position"
msgstr "Titel Position"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Dimensions"
msgstr "MaÃ?e"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Maximized"
msgstr "Maximiert"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Iconified"
msgstr "Minimiert"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Shaded"
msgstr "Eingerollt"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Shade hover"
msgstr "Aufgerollte Anheben"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Never iconify"
msgstr "Niemals Minimieren"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Never maximize"
msgstr "Niemals Maximieren"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Animator"
msgstr "Animator"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Avoid"
msgstr "Nicht Ã?berdecken Lassen"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Ignored"
msgstr "Fenster Ignorieren"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Tab group"
msgstr "Reitergruppe"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Force tab"
msgstr "Reiter Erzwingen"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Ungrouped"
msgstr "Nicht Gruppiert"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Cycle skip"
msgstr "Beim Durchlaufen Ã?berspringen"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Window list skip"
msgstr "In Fensterliste Ã?berspringen"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Task list skip"
msgstr "In Taskliste Ã?berspringen"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Unique name"
msgstr "Eindeutiger Name"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Window name"
msgstr "Fenstername"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Transients above"
msgstr "Dialoge Darüber"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Ignore stacking requests"
msgstr "Schichtungsanfragen Ignorieren"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Auto gravity"
msgstr "Automatische Schwerkraft"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Never delete"
msgstr "Niemals Löschen"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Never tile"
msgstr "Niemals Kacheln"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Other"
msgstr "Andere(s)"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "Beep when errors occur."
msgstr "Warnton, wenn Fehler auftreten."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "nowhere"
msgstr "Nirgendwo"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "screen"
msgstr "Bildschirm"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "standard-error"
msgstr "Fehlerstrom (stderr)"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "both"
msgstr "Beide"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "Display error messages to: \\left"
msgstr "Fehlermeldungen ausgeben nach: \\left"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "No errors."
msgstr "Keine Fehler."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "Display errors"
msgstr "Fehler »Anzeigen«"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "Display all errors that have occurred to the screen."
msgstr "Alle vorgekommenen Fehler auf dem Bildschirm anzeigen."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Display tooltips for window frames."
msgstr "Minihilfen für Fensterrahmen anzeigen."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Show full documentation in tooltips."
msgstr "Ausführliche Dokumentation in den Minihilfen zeigen."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Number of milliseconds before displaying tooltips."
msgstr "Verzögerung in Millisekunden, bevor Minihilfen angezeigt werden."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Number of milliseconds before removing tooltips."
msgstr "Verzögerung in Millisekunden, bevor Minihilfen ausgeblendet werden."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Font used to display tooltips, or nil for default."
msgstr "Benutzerdefinierte Schrift der Minihilfen."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Color used for the tooltips background"
msgstr "Hintergrundfarbe der Minihilfen."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Color used for the tooltips foreground"
msgstr "Schriftfarbe der Minihilfen."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/apps-menu.jl
msgid "Update apps menu"
msgstr "Anwendungsmenü aktualisieren"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/apps-menu.jl
msgid ""
"Set `apps-menu' to `user-apps-menu', and if `apps-menu-autogen' is non-nil,\n"
"append the auto generated one."
msgstr ""
"Verändere `apps-menu' zu `user-apps-menu', und wenn `apps-menu-autogen'\n "
"gesetzt ist wird das neu generierte Menü automatisch geladen."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/single-window-mode.jl
msgid "Toggle single window mode"
msgstr "Einzelfenster Modus ein-/ausschalten."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/single-window-mode.jl
msgid "Toggle single-window-mode for window `w'."
msgstr "Einzelfenster Modus für Fenster `w' ein-/ausschalten. "

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/cabinet.jl
msgid "Cabinet"
msgstr "Kabinett"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/cabinet.jl
msgid "The horizontal margin of cabinet"
msgstr "Abstand des Menüs zum seitlichen Rand"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/cabinet.jl
msgid "The vertically margin of cabinet"
msgstr "Abstand des Menüs zum oberen Rand"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/cabinet.jl
msgid " The margin between item and item."
msgstr "Abstand zwischen den Menüeinträgen"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/cabinet.jl
msgid ""
"whether cycle overhead,when start cabinet-switch.\n"
"Just like x-cycle"
msgstr "Das verhalten von Kabinett wird dem von x-cycle nachempfunden."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/cabinet.jl
msgid ""
"whether to show windows in current workspace.\n"
"nil, means to show windows of all workspaces."
msgstr "Nur Fenster der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/cabinet.jl
msgid "The margin between input line and the first item"
msgstr "Abstand zwischen der Eingabeaufforderung und dem ersten Menüeintrag"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/cabinet.jl
msgid "Cabinet switch"
msgstr "Kabinett Fensterleiste"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/cabinet.jl
msgid "The Main function."
msgstr "Die Hauptfunktion."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
msgid "Auto-Raise"
msgstr "Auto-Anheben"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
msgid "Raise windows when they are focused."
msgstr "Fenster anheben, wenn sie fokussiet werden."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised."
msgstr ""
"Verzögerung in Millisekunden, bis fokussierte Fenster angehoben werden."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Workspace down"
msgstr "Arbeitsfläche »Unten«"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "View the workspace below the current workspace"
msgstr "Die Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen anzeigen."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Workspace up"
msgstr "Arbeitsfläche »Oben«"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "View the workspace above the current workspace"
msgstr "Die Arbeitsfläche oberhalb der aktuellen anzeigen."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Workspace left"
msgstr "Arbeitsfläche »Links«"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "View the workspace to the left of the current workspace"
msgstr "Die Arbeitsfläche links von der aktuellen anzeigen."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Workspace right"
msgstr "Arbeitsfläche »Rechts«"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "View the workspace to the right of the current workspace"
msgstr "Die Arbeitsfläche rechts von der aktuellen anzeigen."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send to workspace down"
msgstr "Auf »Untere Arbeitsfläche« schicken"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send window to the workspace below the current workspace"
msgstr "Fenster auf die Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen schicken.."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send to workspace up"
msgstr "Auf »Obere Arbeitsfläche« schicken"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send window to the workspace above the current workspace"
msgstr "Fenster auf die Arbeitsfläche oberhalb der aktuellen schicken."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send to workspace left"
msgstr "Auf »Linke Arbeitsfläche« schicken"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send window to the workspace left of the current workspace"
msgstr "Fenster auf die Arbeitsfläche links von der aktuellen schicken.."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send to workspace right"
msgstr "Auf »Rechte Arbeitsfläche« schicken"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send window to the workspace right of the current workspace"
msgstr "Fenster auf die Arbeitsfläche rechts von der aktuellen schicken."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember _position"
msgstr "An _Position erinnern"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember _dimensions"
msgstr "An _MaÃ?e erinnern"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember _attributes"
msgstr "An _Attribute erinnern"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "_Forget saved state"
msgstr "Gespeicherten Zustand _vergessen"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "_Clear window-history"
msgstr "Fensterchronik _löschen"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "_Save window-history"
msgstr "Fensterchronik _speichern"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "_Reload window-history"
msgstr "Fensterchronik _neu laden"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Automatically remember window positions."
msgstr "An Fensterpositionen automatisch erinnern."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Automatically remember window sizes."
msgstr "An Fenstergrö�en automatisch erinnern."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Automatically remember other window attributes."
msgstr "An andere Fensterattribute automatisch erinnern."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Don't automatically remember details of transient windows."
msgstr "Nicht automatisch an Details von Dialogen erinnern."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history save position"
msgstr "Position in Fensterchronik speichern"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember the current position of the focused window."
msgstr "An die aktuelle Position des fokussierten Fensters erinnern."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history save dimensions"
msgstr "MaÃ?e in Fensterchronik speichern"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember the current dimensions of the focused window."
msgstr "An die aktuellen MaÃ?e des fokussierten Fensters erinnern."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history save attributes"
msgstr "Attribute in Fensterchronik speichern"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember the current attributes of the focused window."
msgstr "An die aktuellen Attribute des fokussierten Fensters erinnern."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history forget"
msgstr "Fensterchronik vergessen"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Forget any persistent state associated with the current window."
msgstr ""
"Jegliche dauerhaften Statusinformationen über das aktuelle Fenster "
"vergessen."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history clear"
msgstr "Fensterchronik löschen"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Forget all saved window history."
msgstr "Jegliche gespeicherte Fensterchronik vergessen."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "_History"
msgstr "C_hronik"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-stack.jl
msgid "Number of columns for the shade stack."
msgstr "Anzahl der Spalten für den Einroll Stapel."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "Play sound effects for window events."
msgstr "Klangeffekte für Fensterereignisse abspielen."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "Audio file"
msgstr "Klangdatei"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
msgid "Outline drawing to use for mousetrap area."
msgstr "Zu zeichnende Rahmenlinien für den Mousetrap-Bereich."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
msgid "Mouse cursor shape to use for mousetrap."
msgstr "Mauszeiger-Form für Mousetrap."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
msgid "Mousetrap invoke"
msgstr "Mousetrap aufrufen"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
msgid "Move mouse by mousetrapping."
msgstr "Zeiger via Mousetrap bewegen."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
msgid "Mousetrap invoke and left click"
msgstr "Mousetrap aufrufen und linke Taste klicken"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
msgid "Move mouse by mousetrapping and make a left click."
msgstr "Zeiger via Mousetrap bewegen und linke Taste klicken."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
msgid "Mousetrap invoke and left double click"
msgstr "Mousetrap aufrufen und linke Taste doppelt klicken"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
msgid "Move mouse by mousetrapping and make a left double click."
msgstr "Zeiger via Mousetrap bewegen und linke Taste doppelt klicken"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
msgid "Mousetrap invoke and middle click"
msgstr "Mousetrap aufrufen und mittlere Taste klicken"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
msgid "Move mouse by mousetrapping and make a middle click."
msgstr "Zeiger via Mousetrap bewegen und mittlere Taste klicken."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
msgid "Mousetrap invoke and right click"
msgstr "Mousetrap aufrufen und rechte Taste klicken"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
msgid "Move mouse by mousetrapping and make a right click."
msgstr "Zeiger via Mousetrap bewegen und rechte Taste klicken"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid "Tab add to group"
msgstr "Fenster »Als Reiter« hinzufügen"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid ""
"Add a window to a tabgroup. Apply this command on a window, then\n"
"on another. The first window will be added to the tabgroup containig\n"
"the second."
msgstr ""
"Fenster einer Reitergruppe zuordnen. Wenden Sie diesen Befehl auf\n"
"ein Fenster an und dann auf ein weiteres. Das erste Fenster wird der\n"
"Reitergruppe zugeordnet, der das zweite bereits angehört."

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid "Tabgroup add to group"
msgstr "Reitergruppe zur einer »Zweiten Reitergruppe« hinzufügen"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid ""
"Add a tabgroup to a tabgroup. Apply this command on a window\n"
"from the tabgroup, then on another. The tabgroup will be added to\n"
"the tabgroup containig the second."
msgstr ""
"Reitergruppe zusammenführen. Wenden Sie diesen Befehl auf ein\n "
"Fenster in der Reitergruppe an und dann auf ein Fenster der zweiten.\n"
"Die erste Reitergruppe wird dann mit der zweiten zusammenführen."

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
msgid "Tab release window"
msgstr "Reiter aus »Reiterleiste« lösen"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
msgid "Release the window from its group."
msgstr "Fenster aus seiner Reitergruppe lösen."

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
msgid "Tab raise left window"
msgstr "Linken Reiter »In Reitergruppe« anheben"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
msgid "Raise left window in current tab group."
msgstr "Linken Reiter in der aktuellen Reitergruppe anheben."

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
msgid "Tab raise right window"
msgstr "Rechten Reiter »In Reitergruppe« anheben"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
msgid "Raise right window in current tab group."
msgstr "Rechten Reiter in der aktuellen Reitergruppe anheben."

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/command.jl
msgid "Undocumented"
msgstr "Undokumentiert"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
msgid "Add:"
msgstr "Hinzufügen:"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
msgid "Edit:"
msgstr "Bearbeiten:"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/match-window.jl
msgid "Matchers"
msgstr "Muster"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/event.jl
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/match-window.jl
msgid "Grab..."
msgstr "Erfassen â?¦"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/match-window.jl
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/match-window.jl
msgid "not"
msgstr "Nicht"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/match-window.jl
msgid "Match Window Properties"
msgstr "Fenster-Regel-Eigenschaften"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/keymap.jl
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
msgid "Key"
msgstr "Taste"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/keymap.jl
msgid "Edit Binding"
msgstr "Tastenkombination bearbeiten"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/keymap.jl
msgid "Key:"
msgstr "Taste:"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
#, c-format
msgid "No matching item for %S"
msgstr "Kein auf %S passender Eintrag"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
msgid "** unknown widget **  "
msgstr "** unbekanntes Widget **"

#. ../lisp/sawfish/cfg/layouts/keymaps.jl
msgid "Context:"
msgstr "Zusammenhang:"

#. ../lisp/sawfish/cfg/shell.jl
msgid "Sawfish Configurator"
msgstr "Sawfish-Einstellungen"

#. ../lisp/sawfish/cfg/apply.jl
#, c-format
msgid "While changing %s:"
msgstr "Beim Ã?ndern von %s:"

#. ../lisp/sawfish/cfg/apply.jl
msgid "Sawfish Error"
msgstr "Sawfish-Fehler"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Tabbar to bottom"
msgstr "Titelleiste zum »Unterem Fensterrand« verschieben"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Tabbar to left"
msgstr "Titelleiste zum »Linken Fensterrand« verschieben"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Tabbar to right"
msgstr "Titelleiste zum »Rechten Fensterrand« verschieben"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Tabbar to top"
msgstr "Titelleiste zum »Oberen Fensterrand« verschieben"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Tabbar toggle"
msgstr "Titelleiste zum »Gegenüber liegendem Fensterrand« verschieben"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Set frame default and default/transient toggle"
msgstr "Rahmentyp umschalten »Normal« und »Nur Rahmen«"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Set frame unframed and unframed/shaped transient toggle"
msgstr "Rahmentyp umschalten »Keinen Rahmen« und »Nur Rahmen«"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Set frame shaped and shaped/shaped transient toggle"
msgstr "Rahmentyp umschalten »Nur Titel« und »Oberen Rahmen«"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Set frame default"
msgstr "Rahmentyp »Normal«, mit Grö�enanpassung (StyleTab Option)"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Set frame shaped"
msgstr "Rahmentyp »Nur Titel«, mit Grö�enanpassung (StyleTab Option)"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Set frame shaped transient"
msgstr "Rahmentyp »Oberer Rahmen«, mit Grö�enanpassung (StyleTab Option)"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Set frame transient"
msgstr "Rahmentyp »Nur Rahmen«, mit Grö�enanpassung (StyleTab Option)"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Set frame unframed"
msgstr "Rahmentyp »Kein Rahmen«, mit Grö�enanpassung (StyleTab option)"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Also show in transients"
msgstr "Auch in Dialogen anzeigen."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "(none)"
msgstr "Nichts"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "close"
msgstr "SchlieÃ?en"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "menu"
msgstr "Menu"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "maximize"
msgstr "Maximieren"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "minimize"
msgstr "Minimieren"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "shade"
msgstr "Einrollen"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "sticky"
msgstr "Anheften"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "space"
msgstr "Trenner"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "send-to-prev"
msgstr "Vorherige Arbeitsfläche"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "send-to-next"
msgstr "Nächste Arbeitsfläche"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "lock"
msgstr "Sperren"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "raise-lower"
msgstr "Anheben/Absenken"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "move-resize"
msgstr "Verschieben/Grö�en-ändern"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "rename"
msgstr "Umbenennen"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "frame-type"
msgstr "Rahmentyp"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Top Titlebar Left Buttons (from left to right) \\top"
msgstr "Obere Titelleiste »Linke Knöpfe« (von links nach rechts). \\top"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Top Titlebar Right Buttons (from right to left) \\top"
msgstr "Obere Titelleiste »Rechte Knöpfe« (von rechts nach links). \\top"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Bottom Titlebar Left Buttons (from left to right) \\top"
msgstr "Untere Titelleiste »Linke Knöpfe« (von links nach rechts). \\top"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Bottom Titlebar Right Buttons (from right to left) \\top"
msgstr "Untere Titelleiste »Rechte Knöpfe« (von rechts nach links). \\top"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Left Titlebar Top Buttons (from top to bottom) \\top"
msgstr "Linke Titelleiste »Oberen Knöpfe« (von Oben nach Unten). \\top"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Left Titlebar Bottom Buttons (from bottom to top) \\top"
msgstr "Linke Titelleiste »Unteren Knöpfe« (von Unten nach Oben). \\top"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Right Titlebar Top Buttons (from top to bottom) \\top"
msgstr "Rechte Titelleiste »Oberen Knöpfe« (von Oben nach Unten). \\top"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Right Titlebar Bottom Buttons (from bottom to top) \\top"
msgstr "Rechte Titelleiste »Unteren Knöpfe« (von Unten nach Oben). \\top"

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Set frametype to `default' and toggle transient-ness with resize."
msgstr ""
"Umschalten des Rahmentype zwischen »Normal« und »Nur Rahmen«, "
"mit Grö�enanpassung (StyleTab Option)."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Set frametype to shaped and toggle transient-ness with resize"
msgstr ""
"Umschalten des Rahmentype zwischen »Nur Titel« und »Oberen Rahmen«, "
"mit Grö�enanpassung (StyleTab Option)."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Set frametype to 'unframed' and toggle transient-ness with resize"
msgstr ""
"Umschalten des Rahmentype zwischen »Keinen Rahmen« und »Nur Rahmen«, "
"mit Grö�enanpassung (StyleTab Option)."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Move tab-bar to bottom."
msgstr ""
"Verschieben Reiter/Titelleiste zum unterem Fensterrand, mit "
"Grö�enanpassung (StyleTab Option)."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Move tab-bar to left."
msgstr ""
"Verschieben Reiter/Titelleiste zum linken Fensterrand, mit "
"Grö�enanpassung (StyleTab Option)."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Move tab-bar to right."
msgstr ""
"Verschieben Reiter/Titelleiste zum rechten Fensterrand, mit "
"Grö�enanpassung (StyleTab Option)."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Move tab-bar to top."
msgstr ""
"Verschieben Reiter/Titelleiste zum oberen Fensterrand, mit "
"Grö�enanpassung (StyleTab Option)."

#. ../themes/StyleTab/theme.jl
msgid "Move tab-bar to the opposite side. (Swap top & bottom, or left & right)"
msgstr ""
"Verschieben Reiter/Titelleiste zum gegenüber liegendem Fensterrand, mit "
"Grö�enanpassung (StyleTab Option)."

msgid "Apropos Funktion"
msgstr "Apropos »Funktion«"

msgid "Apropos function to screen"
msgstr "Apropos »Funktion mit Bildschirmausgabe«"

msgid "Apropos Variable"
msgstr "Apropos »Variable«"

msgid "Apropos variable to screen"
msgstr "Apropos »Variable mit Bildschirmausgabe«"

msgid "Customize appearance"
msgstr "Einstellungen »Erscheinungsbild«"

msgid "Customize audio"
msgstr "Einstellungen »Klang«"

msgid "Customize bindings"
msgstr "Einstellungen »Tastenkombinationen«"

msgid "Customize edge actions"
msgstr "Einstellungen »Aktionen für den Bildschirmrand«"

msgid "Customize focus"
msgstr "Einstellungen »Fokus«"

msgid "Customize match window"
msgstr "Einstellungen »Fensterregeln«"

msgid "Customize min max"
msgstr "Einstellungen »Minimieren und Maximieren«"

msgid "Customize misc"
msgstr "Einstellungen »Verschiedenes«"

msgid "Customize move"
msgstr "Einstellungen »Verschieben/Grö�e ändern«"

msgid "Customize workspace"
msgstr "Einstellungen »Arbeitsflächen«"

msgid "Cycle among groups"
msgstr "Durch die »Fenstergruppen« blättern"

msgid "Cycle among groups backwards"
msgstr "Rückwärts durch die »Fenstergruppen« blättern"

msgid "Cycle class"
msgstr "Durch die »Fensterklassen« blättern"

msgid "Cycle class backwards"
msgstr "Rückwärts durch die »Fensterklassen« blättern"

msgid "Cycle dock"
msgstr "Durch die »Docks« blättern"

msgid "Cycle dock backwards"
msgstr "Rückwärts durch die »Docks« blättern"

msgid "Cycle group"
msgstr "Durch die »Gruppe des Fokussierten Fensters« blättern"

msgid "Cycle group backwards"
msgstr "Rückwärts durch die »Gruppe des Fokussierten Fensters« blättern"

msgid "Cycle prefix"
msgstr "Durch »Prefix« blättern"

msgid "Cycle prefix backwards"
msgstr "Rückwärts durch »Prefix« blättern"

msgid "Cycle windows"
msgstr "Durch »Alle Fenster« blättern"

msgid "Cycle windows backwards"
msgstr "Rückwärts durch »Alle Fenster« blättern"

msgid "Describe key to screen"
msgstr "Eingabeaufforderung um »Tastenbelegung« auszugeben"

msgid "Cycle through different groups (only the top window of each group)."
msgstr ""
"Durch die unterschiedlichen Fenstergruppen blättern (nur durch die obere "
"Fenster einer Gruppe)."

msgid ""
"Reverse cycle through different groups (only the top window of each group).."
msgstr ""
"Rückwärts durch die unterschiedlichen Fenstergruppen blättern (nur durch "
"die obere Fenster einer Gruppe)."

msgid "Cycle through all windows with the same class as the current window."
msgstr ""
"Durch die Fenster blättern die die gleiche Klasse haben wie das aktuelle "
"Fenster."

msgid ""
"Reverse cycle through all windows with the same class as the current window."
msgstr ""
"Rückwärts durch die Fenster blättern die die gleiche Klasse haben wie das "
"aktuelle Fenster."

msgid "Cycle through all windows in the same group as the current window."
msgstr ""
"Durch die Fenster blättern die der gleiche Gruppe angehören wie das "
"aktuelle Fenster."

msgid ""
"Reverse cycle through all windows in the same group as the current window."
msgstr ""
"Rückwärts durch die Fenster blättern die der gleiche Gruppe angehören wie "
"das aktuelle Fenster."

msgid ""
"Cycle through all windows whose names match the leading colon-delimited "
"prefix of the current window."
msgstr ""
"Durch alle Fenster blättern dessen Namen mit dem Präfix vor dem Doppelpunkt "
"mit dem aktuellen Fenster überein stimmen."

msgid ""
"Reverse cycle through all windows whose names match the leading "
"colon-delimited prefix of the current window."
msgstr ""
"Rückwärts durch alle Fenster blättern dessen Namen mit dem Präfix vor dem "
"Doppelpunkt mit dem aktuellen Fenster überein stimmen."

msgid "Cycle through all windows in order of recent selections."
msgstr ""
"Durch alle Fenster blättern in der Reihenfolge wie sie zuletzt ausgewählt "
"wurden."

msgid "Cycle through all windows in reverse order of recent selections."
msgstr ""
"Rückwärts durch alle Fenster blättern in der Reihenfolge wie sie zuletzt "
"ausgewählt wurden."

msgid "Describe symbol to screen"
msgstr "Eingabeaufforderung »Symbols« auszugeben"

msgid "Enter a name of var/func, and prints its doc."
msgstr ""
"Eingeben des Variablennamens oder der Funktion so das die Dokumentation zu "
"selbiger ausgegeben wird, wenn vorhanden."

msgid "Maximize full toggle"
msgstr "Fenster auf »Xinerama-Vollbild maximieren« ein-/ausschalten"

msgid "Maximize full vertical left toggle"
msgstr ""
"Fenster auf der »Linke halbe Bildschirmgrö�e maximieren« ein-/ausschalten"

msgid "Maximize full vertical right toggle"
msgstr ""
"Fenster auf der »Rechten halbe Bildschirmgrö�e maximieren« ein-/ausschalten"

msgid "Prompt next"
msgstr "Nächster Eintrag in der Eingabeaufforderung Chronik"

msgid "Prompt previous"
msgstr "Vorheriger Eintrag in der Eingabeaufforderung Chronik"

msgid "Run application"
msgstr "Anwendungen ausführen"

msgid "Change place mode none"
msgstr "Den Platzierungsmodus auf »Keinen« setzen"

msgid "Change place mode top left"
msgstr "Den Platzierungsmodus auf »Oben Links« setzen"

msgid "Change place mode centered"
msgstr "Den Platzierungsmodus auf »Zentriert« setzen"

msgid "Change place mode centered on parent"
msgstr "Den Platzierungsmodus auf »Zentriert über den Eltern« setzen"

msgid "Change place mode under pointer"
msgstr "Den Platzierungsmodus auf »Unterm Mauszeiger« setzen"

msgid "Change place mode interactively"
msgstr "Den Platzierungsmodus auf »Interaktiv« setzen"

msgid "Change move outline mode opaque"
msgstr "Fensterinhalt beim »Verschieben« anzeigen"

msgid "Change resize outline mode opaque"
msgstr "Fensterinhalt beim »Grö�e Verändern« anzeigen"

msgid "Maximize window to full screen size (without frame)"
msgstr "Fenster auf Vollbildgrö�e maximieren (ohne Rahmen)."

msgid "Maximize window to half screen size (without frame)"
msgstr ""
"Fenster auf der »Halbe Bildschirmgrö�e auf Vollbildgrö�e maximieren« (ohne "
"Rahmen)."

msgid "A do-nothing command."
msgstr "Ein »nichts zu tun« Kommando."

msgid "Prompt for an application and run it"
msgstr "Nach einer Anwendung fragen und diese ausführen"

msgid "Global keymap"
msgstr "Tastaturbelegung Globale"

msgid "Window keymap"
msgstr "Tastaturbelegung Fenster"

msgid "Root window keymap"
msgstr "Tastaturbelegung Arbeitsfläche"

msgid "Title keymap"
msgstr "Tastaturbelegung Titelleiste"

msgid "Tabbar keymap"
msgstr "Tastaturbelegung Reiterleiste"

msgid "Border keymap"
msgstr "Tastaturbelegung Rahmen"

msgid "Iconify button keymap"
msgstr "Tastaturbelegung Minimierknopf"

msgid "Close button keymap"
msgstr "Tastaturbelegung SchlieÃ?knopf"

msgid "Maximize button keymap"
msgstr "Tastaturbelegung Maximierknopf"

msgid "Menu button keymap"
msgstr "Tastaturbelegung Menüknopf"

msgid "Shade button keymap"
msgstr "Tastaturbelegung Einrollknopf"

msgid "Sticky button keymap"
msgstr "Tastaturbelegung Anheftknopf"

msgid "Lock button keymap"
msgstr "Tastaturbelegung Sperrknopf"

msgid "Rename button keymap"
msgstr "Tastaturbelegung Umbenennenknopf"

msgid "Move resize button keymap"
msgstr "Tastaturbelegung Verschieben/Grö�e-ändernknopf"

msgid "Raise lower button keymap"
msgstr "Tastaturbelegung Anheben/Absenkenknopf"

msgid "Next workspace button keymap"
msgstr "Tastaturbelegung Nächste-Arbeitsflächeknopf"

msgid "Previous workspace button keymap"
msgstr "Tastaturbelegung Vorherige-Arbeitsflächeknopf"

msgid "Cycle keymap"
msgstr "Tastaturbelegung Blättern"

msgid "Prompt keymap"
msgstr "Tastaturbelegung Eingabeaufforderung"

msgid "control"
msgstr "Control"

msgid "shift"
msgstr "Shift"

msgid "meta"
msgstr "Meta"

msgid "alt"
msgstr "Alt"

msgid "hyper"
msgstr "Hyper"

msgid "super"
msgstr "Super"

msgid "click"
msgstr "Click"

msgid "enter-exit"
msgstr "Enter-Exit"

msgid "enter-only"
msgstr "Enter-Only"

msgid "enter-click"
msgstr "Enter-Click"

msgid "randomly"
msgstr "Zufällig"

msgid "interactively"
msgstr "Interaktiv"

msgid "centered-on-parent"
msgstr "Zentriert Ã?ber Den Eltern"

msgid "under-pointer"
msgstr "Unterm Mauszeiger"

msgid "first-fit"
msgstr "Bester Platz"

msgid "best-fit"
msgstr "Absolut Bester Platz"

msgid "best-fit-group"
msgstr "Bester Platz In Gruppe"

msgid "first-fit-or-interactive"
msgstr "Bester Platz Oder Interaktiv"

msgid "top-left"
msgstr "Oben Links"

msgid "stagger"
msgstr "Staffeln"

msgid "off-center"
msgstr "Aus Der Mitte"

msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund:"

msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"

# ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "iconified"
msgstr "Minimieren"

# ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "uniconified"
msgstr "Wiederherstellen"

# ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "shaded"
msgstr "Einrollen"

# ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "unshaded"
msgstr "Ausrollen"

# ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "maximized"
msgstr "Maximieren"

# ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "unmaximized"
msgstr "Wiederherstellen"

# ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "mapped"
msgstr "Anheben"

# ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "unmapped"
msgstr "Absenken"

# ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "mapped-transient"
msgstr "Dialoge anheben"

# ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "unmapped-transient"
msgstr "Dialoge absenken"

# ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "switch-workspace"
msgstr "Arbeitsfläche wechseln"

# ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "move-viewport"
msgstr "Sichtfeld scrollen"

# ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "focused"
msgstr "Fokussiert"

# ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "unfocused"
msgstr "Nicht Fokussiert"

# ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "titel-only"
msgstr "Nur Titel"

# ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "border-only"
msgstr "Nur Rahmen"

# ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "top-border"
msgstr "Oberen Rahmen"

# ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "dialog"
msgstr "Dialog"

# ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "dock"
msgstr "Dock"

# ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "desktop"
msgstr "Desktop"

# ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "toolbar"
msgstr "Toolbar"

# ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "utility"
msgstr "Utility"

# ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "splashscreen"
msgstr "Splashscreen"

# ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "fullscreen"
msgstr "Vollbild"

# ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "full-xinerama"
msgstr "Xinerama"

# ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "Opacity"
msgstr "Transparenz"

# ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
msgid "No shadows"
msgstr "Niemals Schattieren"

# ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "No history"
msgstr "Kein Chronik"


--- sawfish.orig/po/de.po	2013-10-02 18:22:09.000000000 +0200
+++ sawfish/po/de.po	2013-10-02 23:35:08.000000000 +0200
@@ -1,7 +1,6 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# 
+#
 # Matthias Warkus <mawarkus@xxxxxxxxx>, 2001.
 # Hubert Nachbaur <hubert.nachbaur@xxxxxxx>, 2000.
 # Kai Lahmann <kl@xxxxxxxxxxxx>, 2000.
@@ -15,19 +14,21 @@
 # Christopher Roy Bratusek <nano@xxxxxxxxxxxxx>, 2011.
 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@xxxxxxxxxxxxxx>, 2009, 2010, 2011.
 # Hendrik Richter <hendrikr@xxxxxxxxx>, 2005.
+# fuchur <flohtransporter@xxxxxxxxx>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Sawfish WM\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sawfish.tuxfamily.org/flyspray/\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-06-23 11:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-30 07:31+0000\n"
-"Last-Translator: vishnu <vishnu87.soni@xxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/sawfish-master/team/de/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-02 23:25+0200\n"
+"Last-Translator: fuchur <flohtransporter@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: German <me@home>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. ../themes/Crux/theme.jl
 msgid "Crux Theme"
@@ -45,8 +46,8 @@
 msgstr "Symbol des Fensters in seinem Menüknopf anzeigen."
 
 #. ../themes/Crux/theme.jl
-msgid "Display title buttons to mimic: \\w"
-msgstr "Titelknöpfe ahmen folgenden Stil nach: \\w"
+msgid "Display title buttons to mimic: \\left"
+msgstr "Anordnungsschema der Knöpfe. \\left"
 
 #. ../themes/StyleTab/theme.jl
 msgid "StyleTab"
@@ -68,64 +69,40 @@
 msgid "Right Titlebar Buttons"
 msgstr "Knöpfe in der Titelleiste rechts"
 
-#. ../themes/StyleTab/theme.jl
-msgid "Reduce"
-msgstr "Reduce"
-
-#. ../themes/StyleTab/theme.jl
-msgid "Dark"
-msgstr "Dark"
-
-#. ../themes/StyleTab/theme.jl
-msgid "DarkColor"
-msgstr "DarkColor"
-
-#. ../themes/StyleTab/theme.jl
-msgid "Silver"
-msgstr "Silver"
-
-#. ../themes/StyleTab/theme.jl
-msgid "SilverColor"
-msgstr "SilverColor"
-
-#. ../themes/StyleTab/theme.jl
-msgid "Smoothly"
-msgstr "Smoothly"
-
-#. ../themes/StyleTab/theme.jl
-msgid "Frame and button style."
-msgstr "Rahmen- und Knopfstil."
-
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #. ../themes/StyleTab/theme.jl
 msgid "top"
-msgstr "oben"
+msgstr "Oben"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #. ../themes/StyleTab/theme.jl
 msgid "bottom"
-msgstr "unten"
+msgstr "Unten"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #. ../themes/StyleTab/theme.jl
 msgid "left"
-msgstr "links"
+msgstr "Links"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #. ../themes/StyleTab/theme.jl
 msgid "right"
-msgstr "rechts"
+msgstr "Rechts"
 
 #. ../themes/StyleTab/theme.jl
 msgid "Titlebar default place."
 msgstr "Vorgegebener Platz der Titelleiste."
 
 #. ../themes/StyleTab/theme.jl
-msgid "Height of title border. "
+msgid "Height of title border."
 msgstr "Höhe der Titelleiste."
 
 #. ../themes/StyleTab/theme.jl
@@ -134,80 +111,224 @@
 
 #. ../themes/StyleTab/theme.jl
 msgid "Customize buttons width."
-msgstr "Knopf-Breite anpassen."
+msgstr "Knopfbreite anpassen."
 
 #. ../themes/StyleTab/theme.jl
 msgid "Width of Buttons."
-msgstr "Breite der Knöpfe"
+msgstr "Breite der Knöpfe."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Default"
+msgstr "Vorgabe"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Reduce"
+msgstr "Reduce"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Glass"
+msgstr "Glas"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "WixDa"
+msgstr "Vista"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Smoothly"
+msgstr "Smoothly"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Frame and button style."
+msgstr "Rahmen- und Knopfstil."
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Brown"
+msgstr "Braun"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Darkblue"
+msgstr "Dunkelblau"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Pink"
+msgstr "Rosa"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Green"
+msgstr "Grün"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Color proposals."
+msgstr "Farbvorschläge."
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Customize tabbar color if window marked to add as tab."
+msgstr ""
+"Reiter/Titelleiste einfärben wenn sie als Reiter hinzugefügt werden soll."
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Color of tabbar if window marked to add as tab."
+msgstr "Farbe des Reiters/Titelleiste wenn sie markiert wurde."
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Also hightlighted tabbars."
+msgstr "Reiter/Titelleiste aufhellen bei Mauskontakt. "
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Customize frame color/brightness (Don't use color proposals)."
+msgstr ""
+"Benutzerdefinierte Rahmenfarbe und Helligkeit (Farbvorschläge nicht "
+"verwenden)."
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Focus frame color."
+msgstr "Rahmenfarbe des fokussierten Fensters."
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Inactive frame color"
+msgstr "Rahmenfarbe von inaktiven Fenstern."
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Dimout inactive frame."
+msgstr "Abdunkelung bei inaktiven Rahmen."
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Focus window brightness mouse over buttons."
+msgstr "Helligkeit der Knöpfe beim fokussiertem Fenster bei Mauskontakt."
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Inactive windows brightness mouse over buttons."
+msgstr "Helligkeit der Knöpfe bei inaktiven Fenstern beim Mauskontakt.."
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Hightlighted close button."
+msgstr "Einfärben der Schlie�knöpfe beim Mauskontakt."
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Always use."
+msgstr "Immer einfärben (nicht nur bei Mauskontakt)."
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Hightlighted maximize button."
+msgstr "Einfärben der Maximierenknöpfe beim Mauskontakt."
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Hightlighted minimize button."
+msgstr "Einfärben der Minimierenknöpfe beim Mauskontakt."
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Hightlighted shade button."
+msgstr "Einfärben der Einrollknöpfe beim Mauskontakt."
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Hightlighted sticky button."
+msgstr "Einfärben der Anheftenknöpfe beim Mauskontakt."
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Hightlighted menu button."
+msgstr "Einfärben der Menüknöpfe beim Mauskontakt."
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Hightlighted frame type button."
+msgstr "Einfärben der Rahmentypknöpfe beim Mauskontakt."
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Hightlighted lock button."
+msgstr "Einfärben der Sperrknöpfe beim Mauskontakt."
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Hightlighted move/resize button."
+msgstr "Einfärben der Verschieben/Grö�e-ändernknöpfe beim Mauskontakt."
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Hightlighted raise/lower button."
+msgstr "Einfärben der Anheben/Absenkenknöpfe beim Mauskontakt."
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Hightlighted next workspace button."
+msgstr "Einfärben der Nächste-Arbeitsflächeknöpfe beim Mauskontakt."
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Hightlighted previous workspace button."
+msgstr "Einfärben der Vorherige-Arbeitsflächeknöpfe beim Mauskontakt."
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Hightlighted rename button."
+msgstr "Einfärben der Umbenennenknöpfe beim Mauskontakt."
 
 #. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
 msgid "Gradient Tabbed Theme"
-msgstr "Gradient Tabbed Theme"
+msgstr "Gradient Tabbed Thema"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
 msgid "horizontal"
-msgstr "horizontal"
+msgstr "Horizontal"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
 msgid "vertical"
-msgstr "vertikal"
+msgstr "Vertikal"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
 msgid "diagonal"
-msgstr "diagonal"
+msgstr "Diagonal"
 
 #. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
 msgid "Direction of gradient in frame style."
-msgstr ""
+msgstr "Verlaufsmodus der Rahmenfarbe."
 
 #. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
 msgid "`From' color of inactive frames."
-msgstr ""
+msgstr "`Von' Rahmenfarbe bei inaktiven Fenstern."
 
 #. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
 msgid "`To' color of inactive frames."
-msgstr ""
+msgstr "`Zu' Rahmenfarbe bei inaktiven Fenstern."
 
 #. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
 msgid "`From' color of active frames."
-msgstr ""
+msgstr "`Von' Rahmenfarbe beim fokussiertem Fenster."
 
 #. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
 msgid "`To' color of active frames."
-msgstr ""
+msgstr "`Zu' Rahmenfarbe beim fokussiertem Fenster."
 
 #. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
 msgid "Color of handles for active frame."
-msgstr ""
+msgstr "Farbe der Griffe beim fokussiertem Fenster."
 
 #. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
 msgid "Color of handles for inactive frames."
-msgstr ""
+msgstr "Farbe der Griffe bei inaktiven Fenstern."
 
 #. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
 msgid "Color of close button for active frame."
-msgstr "Farbe des Schlie�en-Knopfs für aktive Rahmen."
+msgstr "Farbe des SchlieÃ?en-Knopfes beim fokussiertem Fenster."
 
 #. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
 msgid "Color of close button for inactive frames."
-msgstr "Farbe des Schlie�en-Knopfs für inaktive Rahmen."
+msgstr "Farbe der Schlie�en-Knöpfe bei inaktive Fenstern."
 
 #. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
 msgid "Color of menu button for active frame."
-msgstr "Farbe des Menü-Knopfs für aktive Rahmen."
+msgstr "Farbe des Menü-Knopfes beim fokussiertem Fenster."
 
 #. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
 msgid "Color of menu button for inactive frames."
-msgstr "Farbe des Menü-Knopfs für inaktive Rahmen."
+msgstr "Farbe der Menü-Knöpfe bei inaktiven Fenstern."
 
 #. ../themes/gradient-tabbed/theme.jl
 msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality.."
 msgstr ""
-"Beim Erstellen von Farbverläufen weniger Speicher verbrauchen (vermutlich "
-"niedrigere Qualität)."
+"Beim den Farbverläufen weniger Speicher verbrauchen (vermutlich niedrigere "
+"Qualität)."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "mxflat"
@@ -255,32 +376,45 @@
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "extended"
-msgstr "erweitert"
+msgstr "Erweitert"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "normal"
-msgstr "normal"
+msgstr "Normal"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "all"
-msgstr "alle"
+msgstr "Alle"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "none"
-msgstr "nichts"
+msgstr "Nichts"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "decoration mode\n"
 "\n"
-"Set the mode 'when to draw a titlebar and window buttons'.  The decoration mode 'all' means that all windows, even transients/dialogs, will get a titlebar and buttons.  None means no window will get any :-).  Usually transients only have a contents-border.  This option is for reimplementing a sawfish feature that is gone in the latest version."
+"Set the mode 'when to draw a titlebar and window buttons'.  The decoration "
+"mode 'all' means that all windows, even transients/dialogs, will get a "
+"titlebar and buttons.  None means no window will get any :-).  Usually "
+"transients only have a contents-border.  This option is for reimplementing a "
+"sawfish feature that is gone in the latest version."
 msgstr ""
+"Dekorations Modus\n"
+"\n"
+"Wähle den Modus 'normal für eine Titelleiste und Fensterknöpfe'. Bei dem "
+"Modus 'alle' erhalten alle Fenster einschlie�lich Dialoge und 'Flüchtige' "
+"Fenster eine Titelleiste mit Fensterknöpfen. Beim Modus 'nichts' bekommt "
+"kein Fenstertyp eines von beidem :-). �blicherweise haben 'Flüchtige' Fenster "
+"nur einen Rahmen. Diese Option wurde hinzugefügt da sie in einer der letzten "
+"Sawfish Versionen entfernt wurde."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "titlebar height (9 - 1000 pixel)"
@@ -290,41 +424,64 @@
 msgid ""
 "customize title string\n"
 "\n"
-"See the tooltip for the 'title string' option below for more information.  (NOTE: I hope the redrawing problems with this option are solved.  If not, write an email please!)"
+"See the tooltip for the 'title string' option below for more information.  "
+"(NOTE: I hope the redrawing problems with this option are solved.  If not, "
+"write an email please!)"
 msgstr ""
 "Titeltext anpassen\n"
 "\n"
-"Lesen Sie für weitere Informationen die Minihilfe für die Option »Titeltext« weiter unten. (HINWEIS: Ich hoffe, dass die Probleme des neu Zeichnens mit dieser Option gelöst sind. Falls nicht, bitte eine E-Mail schreiben!)"
+"Lesen Sie für weitere Informationen die Minihilfe für die Option »Titeltext« "
+"weiter unten. (HINWEIS: Ich hoffe, dass die Probleme des neu Zeichnens mit "
+"dieser Option gelöst sind. Falls nicht, bitte eine E-Mail schreiben!)"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "title string\n"
 "\n"
-"The string you insert here will be your new title string.  Variables always start with a dollar-sign ($) and are replaced with their actual values.  To get the value of an environment variable use $(variable), eg $(DISPLAY)..  To get the value of an rep/sawfish function use $[fuction], eg $[current-time-string].  The following vars are built-in: $name, $fullname, $width, $width-content, $height, $height-content, $depth, $x-pos, $y-pos, $current-ws and $last-ws. (NOTE: I hope the redrawing problems with this option are solved.  If not, write an email please!"
+"The string you insert here will be your new title string.  Variables always "
+"start with a dollar-sign ($) and are replaced with their actual values.  To "
+"get the value of an environment variable use $(variable), eg $(DISPLAY).  To "
+"get the value of an rep/sawfish function use $[fuction], eg $[current-time-"
+"string].  The following vars are built-in: $name, $fullname, $width, $width-"
+"content, $height, $height-content, $depth, $x-pos, $y-pos, $current-ws and "
+"$last-ws. (NOTE: I hope the redrawing problems with this option are solved.  "
+"If not, write an email please!"
 msgstr ""
 "Titeltext\n"
 "\n"
-"Diese Zeichenkette wird Ihr neuer Titeltext werden.  Variablen beginnen immer mit dem Dollar-Zeichen »$« und werden durch ihren tatsächlichen Wert ersetzt. Verwenden Sie $(variable), z.B. $(DISPLAY), um den Wert einer Umgebungsvariable einzusetzen. Um den Wert einer rep/Sawfish-Funktion zu bekommen, verwenden Sie $[Funktion], wie z.B. $[current-time-string]. Die folgenden Variablen sind eingebaut: $name, $fullname, $width, $width-content, $height, $height-content, $depth, $x-pos, $y-pos, $current-ws und $last-ws. (HINWEIS: Ich hoffe, dass die Probleme des neu Zeichnens mit dieser Option gelöst sind. Falls nicht, bitte eine E-Mail schreiben!)"
+"Diese Zeichenkette wird Ihr neuer Titeltext werden.  Variablen beginnen immer "
+"mit dem Dollar-Zeichen »$« und werden durch ihren tatsächlichen Wert ersetzt. "
+"Verwenden Sie $(variable), z.B. $(DISPLAY), um den Wert einer "
+"Umgebungsvariable einzusetzen. Um den Wert einer rep/Sawfish-Funktion zu "
+"bekommen, verwenden Sie $[Funktion], wie z.B. $[current-time-string]. Die "
+"folgenden Variablen sind eingebaut: $name, $fullname, $width, $width-content, "
+"$height, $height-content, $depth, $x-pos, $y-pos, $current-ws und $last-ws. "
+"(HINWEIS: Ich hoffe, dass die Probleme des neu Zeichnens mit dieser Option "
+"gelöst sind. Falls nicht, bitte eine E-Mail schreiben!)"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "update title string periodically\n"
 "\n"
-"This is useful if your title string changes without user interaction (eg because it displays the current time or something like that)."
+"This is useful if your title string changes without user interaction (eg "
+"because it displays the current time or something like that)."
 msgstr ""
 "Titeltext periodisch aktualisieren\n"
 "\n"
-"Dies ist nützlich, wenn sich Ihr Titeltext ohne Benutzereinwirkung ändert (z.B. wenn er die aktuelle Uhrzeit anzeigt)."
+"Dies ist nützlich, wenn sich Ihr Titeltext ohne Benutzereinwirkung ändert "
+"(z.B. wenn er die aktuelle Uhrzeit anzeigt)."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "title string update interval (1 - 1000000 s)\n"
 "\n"
-"This is useful if your title string changes without user interaction (e.g.., because it displays the current time or something like that)."
+"This is useful if your title string changes without user interaction (e.g.., "
+"because it displays the current time or something like that)."
 msgstr ""
 "Aktualisierungsinvervall des Titeltext (1 - 1000000 s)\n"
 "\n"
-"Dies ist nützlich, wenn sich Ihr Titeltext ohne Benutzereinwirkung ändert (z.B. wenn er die aktuelle Uhrzeit anzeigt)."
+"Dies ist nützlich, wenn sich Ihr Titeltext ohne Benutzereinwirkung ändert "
+"(z.B. wenn er die aktuelle Uhrzeit anzeigt)."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -334,7 +491,8 @@
 msgstr ""
 "Schriftart des Titeltexts\n"
 "\n"
-"Sie sollten unbedingt eine bessere Schrift wählen. Verdana bold 8 pt schaut gut aus."
+"Sie sollten unbedingt eine bessere Schrift wählen. Verdana bold 8 pt schaut "
+"gut aus."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -347,33 +505,45 @@
 "Nach Voreinstellung ist der Titeltext horizontal und vertikal zentriert."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "center"
 msgstr "Mitte"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "real-center"
-msgstr "tatsächliche Mitte"
+msgstr "Tatsächliche Mitte"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "title string horizontal alignment\n"
 "\n"
-"'real-center' means to take the whole titlebar into account while centering the string. When selecting 'center' only the distance between the buttons is taken into account."
+"'real-center' means to take the whole titlebar into account while centering "
+"the string. When selecting 'center' only the distance between the buttons is "
+"taken into account."
 msgstr ""
 "Horizontale Anordnung des Titeltexts\n"
 "\n"
-"»reale Mitte« bedeutet, dass die ganze Titelleiste berücksichtigt wird, während die Zeichenkette zentriert wird. Wenn »Mitte« ausgewählt ist, so wird nur die Entfernung zwischen den Knöpfen berücksichtigt."
+"»reale Mitte« bedeutet, dass die ganze Titelleiste berücksichtigt wird, "
+"während die Zeichenkette zentriert wird. Wenn »Mitte« ausgewählt ist, so wird "
+"nur die Entfernung zwischen den Knöpfen berücksichtigt."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "title string horizontal align adjustment (-10000 - 10000 pixel)\n"
 "\n"
-"The horizontal position of the title string can only be adjusted if the horizontal alignment is not 'center'.  The range also depends on the setting of the option above.  It the title string is already aligned left, you cannot adjust it to be even further left because there are button in the way."
+"The horizontal position of the title string can only be adjusted if the "
+"horizontal alignment is not 'center'.  The range also depends on the setting "
+"of the option above.  It the title string is already aligned left, you "
+"cannot adjust it to be even further left because there are button in the way."
 msgstr ""
 "Anpassung der horizontalen Anordnung des Titeltexts (-10000 - 10000 Pixel)\n"
 "\n"
-"Die horizontale Position des Titeltexts kann nur angepasst werden, wenn die horizontale nicht auf »Mitte« eingestellt ist. Die Einstellmöglichkeiten hängen von der obigen Einstellung ab.  Wenn der Titeltext bereits links angeordnet ist, können Sie ihn nicht noch weiter links anordnen, weil Knöpfe im Weg sind."
+"Die horizontale Position des Titeltexts kann nur angepasst werden, wenn die "
+"horizontale nicht auf »Mitte« eingestellt ist. Die Einstellmöglichkeiten "
+"hängen von der obigen Einstellung ab.  Wenn der Titeltext bereits links "
+"angeordnet ist, können Sie ihn nicht noch weiter links anordnen, weil Knöpfe "
+"im Weg sind."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "title string vertical alignment"
@@ -388,25 +558,42 @@
 msgid ""
 "gradient titlebar background (experimental)\n"
 "\n"
-"When activating the gradient background the normal titlebar background colors will be ignored.  Besides the button background colors will be ignored..  (NOTE: This can be very cpu intensive if you set the quality to a low value, i.e., high quality.)"
+"When activating the gradient background the normal titlebar background "
+"colors will be ignored.  Besides the button background colors will be "
+"ignored.  (NOTE: This can be very cpu intensive if you set the quality to a "
+"low value, i.e., high quality.)"
 msgstr ""
+"Farbverlauf des Hintergrundes der Titelleiste (experimentell)\n"
+"\n"
+"Bei Aktivierung wird der Farbverlauf der Hintergrundfarbe der normalen "
+"Titelleiste ignorierte. Auch die Hintergrundfarbe der Knöpfe wird ignorierte. "
+"(ANMERKUNG: Das kann sehr Prozessor intensiv sein wenn ein geringer "
+"Wert gewählt wird, das hei�t bei einer hohen Qualität.)"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "gradient mode\n"
 "\n"
-"With gradient mode vertical or diagonal only the first or last (reversed) 2 colors in the list are used."
+"With gradient mode vertical or diagonal only the first or last (reversed) 2 "
+"colors in the list are used."
 msgstr ""
 "Farbverlaufsmodus\n"
 "\n"
-"Im vertikalen oder diagonalen Farbverlaufsmodus werden nur die ersten oder letzten zwei (umgekehrten) Farben in der Liste verwendet."
+"Im vertikalen oder diagonalen Farbverlaufsmodus werden nur die ersten oder "
+"letzten zwei (umgekehrten) Farben in der Liste verwendet."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "gradient quality (1 best - 20 worst)\n"
 "\n"
-"The value here is the factor the calculated gradient image will be scaled down.  This increases speed but decreases quality."
+"The value here is the factor the calculated gradient image will be scaled "
+"down.  This increases speed but decreases quality."
 msgstr ""
+"Verlaufs Qualität (1 Beste - 20 Schlechteste)\n"
+"\n"
+"Der Wert hier ist der Faktor der den Verlauf berechnet wie die Grö�e "
+"des Bild verringert wird. Dies erhöht die Geschwindigkeit verringert aber "
+"die Qualität."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "rainbow"
@@ -422,7 +609,7 @@
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "custom"
-msgstr "benutzerdefiniert"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -430,13 +617,25 @@
 "\n"
 "the custom mode will respect the colors set in the list below."
 msgstr ""
+"Farbverlaufs Modus\n"
+"\n"
+"Der benutzerdefinierte Modus beachtet die Farben die unten "
+"in der Liste gesetzt sind."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"With gradient mode vertical or diagonal only the first or last (reversed) 2 colors in the list are used.  Besides the gradient color mode must be set to custom to activate this list."
+"With gradient mode vertical or diagonal only the first or last (reversed) 2 "
+"colors in the list are used.  Besides the gradient color mode must be set to "
+"custom to activate this list."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Im vertikalen oder diagonalen Farbverlaufsmodus werden nur die ersten oder "
+"letzten zwei (umgekehrten) Farben in der Liste verwendet. Ã?berdies muss "
+"beim Farbverlaufsmodus benutzerdefiniert ausgewählt sein damit diese "
+"Liste aktiviert wird."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "reverse colors"
@@ -446,15 +645,25 @@
 msgid ""
 "unfocused/highlighted titlebar colors hue (0 - 360)\n"
 "\n"
-"This value changes the hue of a color, by moving (0 - 360) degress around the color cycle...180 for example inverts the color"
+"This value changes the hue of a color, by moving (0 - 360) degress around "
+"the color cycle...180 for example inverts the color"
 msgstr ""
+"Farbton der nicht fokussierten, hervorgehobenen Titelleiste (0 - 360)\n"
+"\n"
+"Dieser Wert verändert denn Farbton. Bei Bewegung (0 - 360) gestaffelt "
+"um den Farbzyklus...180 zum Beispiel kehrt die Farbe um"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
-"unfocused/highlighted titlebar colors saturation (0 - 100 percent of the focused color)\n"
+"unfocused/highlighted titlebar colors saturation (0 - 100 percent of the "
+"focused color)\n"
 "\n"
 "The saturation of a color is a measurement of the color intensity"
 msgstr ""
+"Sättigung der nicht fokussierten, hervorgehobenen Titelleiste (0 - 100 "
+"Prozent von der fokussierten Farbe)\n"
+"\n"
+"Die Sättigung einer Farbe ist ein Ma� für die Farbintensität"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -468,40 +677,74 @@
 msgid ""
 "  focused titlebar color\n"
 "\n"
-"This is one of the 4 base colors.  You can set these 4 colors and keep the extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then depend on these 4 colors."
+"This is one of the 4 base colors.  You can set these 4 colors and keep the "
+"extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then "
+"depend on these 4 colors."
 msgstr ""
+"Farbe der fokussierten Titelleiste\n"
+"\n"
+"Dies ist eine der 4 Grundfarben. Sie können die 4 Farben auswählen und "
+"erweiterten Farben deaktiviert lassen. Alle anderen Farboptionen des "
+"Themas hängen dann von diesen 4 Farben ab."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "unfocused titlebar color\n"
 "\n"
-"This is one of the 4 base colors.  You can set these 4 colors and keep the extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then depend on these 4 colors."
+"This is one of the 4 base colors.  You can set these 4 colors and keep the "
+"extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then "
+"depend on these 4 colors."
 msgstr ""
+"Farbe der inaktiven Titelleisten\n"
+"\n"
+"Dies ist eine der 4 Grundfarben. Sie können die 4 Farben auswählen und "
+"erweiterten Farben deaktiviert lassen. Alle anderen Farboptionen des "
+"Themas hängen dann von diesen 4 Farben ab."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "  focused title string color\n"
 "\n"
-"This is one of the 4 base colors.  You can set these 4 colors and keep the extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then depend on these 4 colors."
+"This is one of the 4 base colors.  You can set these 4 colors and keep the "
+"extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then "
+"depend on these 4 colors."
 msgstr ""
+"Farbe des fokussierten Titeltextes\n"
+"\n"
+"Dies ist eine der 4 Grundfarben. Sie können die 4 Farben auswählen und "
+"erweiterten Farben deaktiviert lassen. Alle anderen Farboptionen des "
+"Themas hängen dann von diesen 4 Farben ab."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "unfocused title string color\n"
 "\n"
-"This is one of the 4 base colors.  You can set these 4 colors and keep the extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then depend on these 4 colors."
+"This is one of the 4 base colors.  You can set these 4 colors and keep the "
+"extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then "
+"depend on these 4 colors."
 msgstr ""
+"Farbe des inaktiven Titeltextes\n"
+"\n"
+"Dies ist eine der 4 Grundfarben. Sie können die 4 Farben auswählen und "
+"erweiterten Farben deaktiviert lassen. Alle anderen Farboptionen des "
+"Themas hängen dann von diesen 4 Farben ab."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "customize extended title string colors\n"
 "\n"
-"You can customize additional colors of the title string.  If you deactivate this, these colors will be set to the focused title string color."
+"You can customize additional colors of the title string.  If you deactivate "
+"this, these colors will be set to the focused title string color."
 msgstr ""
+"Benutzerdefinierte erweiterten Titeltext Farben\n"
+"\n"
+"Zusätzliche Benutzerdefinierte Titeltext Farben. Wenn nicht aktiviert "
+"werden die Farben genommen die beim fokussierten Titeltextes "
+"ausgewählte wurden."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "  focused highlighted title string color"
-msgstr " Textfarbe der fokussierten hervorgehobenen Titelleiste "
+msgstr "Textfarbe der fokussierten hervorgehobenen Titelleiste "
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "unfocused highlighted title string color"
@@ -509,7 +752,7 @@
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "  focused clicked title string color"
-msgstr " Textfarbe der fokussierten angeklickten Titelleiste "
+msgstr "Textfarbe der fokussierten angeklickten Titelleiste "
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "unfocused clicked title string color"
@@ -555,18 +798,26 @@
 msgid ""
 "button icon set (experimental)\n"
 "\n"
-"The number at the end is the width/height of the button icons in the icon set.  (NOTE: YOU NEED TO RESTART SAWFISH AFTER CHANGING THE BUTTON ICON SET!)"
+"The number at the end is the width/height of the button icons in the icon "
+"set.  (NOTE: YOU NEED TO RESTART SAWFISH AFTER CHANGING THE BUTTON ICON SET!)"
 msgstr ""
 "Symbolsatz für Knöpfe (experimentell)\n"
 "\n"
-"Die Nummer am Ende entspricht der Breite/Höhe der Knopfsymbole im Symbolsatz. (HINWEIS: SIE M�SSEN SAWFISH NEU STARTEN, NACHDEM DER SYMBOLSATZ GE�NDERT WURDE!)"
+"Die Nummer am Ende entspricht der Breite/Höhe der Knopfsymbole im Symbolsatz. "
+"(HINWEIS: SIE MÃ?SSEN SAWFISH NEU STARTEN, NACHDEM DER SYMBOLSATZ GEÃ?NDERT "
+"WURDE!)"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "customize button size\n"
 "\n"
-"By default the button size follows the size of the titlebar, but by activating this you can set it to something different."
+"By default the button size follows the size of the titlebar, but by "
+"activating this you can set it to something different."
 msgstr ""
+"Benutzerdefinierte Knopf Grö�e\n"
+"\n"
+"Bei der Voreinstellung folgt die Grö�e der Knöpfe die der Titelleiste, aber "
+"mit Aktivierung dieser Option kann diese angepasst werden"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -574,37 +825,63 @@
 "\n"
 "A buttons size that is bigger than your current titlebar height is ignored."
 msgstr ""
+"Grö�e der Knöpfe (1 - 1000 pixel)\n"
+"\n"
+"Eine Knopfgrö�e die grö�er ist als die Höhe der aktuellen Titelleiste "
+"wird ignorierte"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "button vertical alignment\n"
 "\n"
-"If a button is smaller than the titlebar you might want to set its vertical alignment."
+"If a button is smaller than the titlebar you might want to set its vertical "
+"alignment."
 msgstr ""
 "Vertikale Knopflage\n"
 "\n"
-"Falls ein Knopf schmaler ist als die Titelleiste, können Sie hier die vertikale Ausrichtung festlegen."
+"Falls ein Knopf schmaler ist als die Titelleiste, können Sie hier die "
+"vertikale Ausrichtung festlegen."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "scale button icons (experimental)\n"
 "\n"
-"In case you don't like the default size of 9 pixel you might activate button-scaling.  YOU NEED TO RESTART SAWFISH AFTER CHANGING THE BUTTON SCALE!"
+"In case you don't like the default size of 9 pixel you might activate button-"
+"scaling.  YOU NEED TO RESTART SAWFISH AFTER CHANGING THE BUTTON SCALE!"
 msgstr ""
+"Skalierung der Symbole in den Knöpfen (experimentell)\n"
+"\n"
+"Option die die Standard-Grö�e von 9 Pixel bei den Symbolen ändert. "
+"SAWFISH MUSS NACH SETZEN DIESER OPTION NEU GESTARTET WERDEN "
+"DAMIT DIESE WIRKSAM WIRD"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "button icon scale; changes here need a restart of sawfish (0 - 1000 pixel)\n"
 "\n"
-"in case you don't like the default size of 9 pixel you might activate button-scaling. (NOTE: YOU NEED TO RESTART SAWFISH AFTER CHANGING THE BUTTON SCALE!)"
+"in case you don't like the default size of 9 pixel you might activate button-"
+"scaling. (NOTE: YOU NEED TO RESTART SAWFISH AFTER CHANGING THE BUTTON SCALE!)"
 msgstr ""
+"Skalierung der Symbole in den Knöpfen; Nach Veränderungen hier muss Sawfish "
+"neu gestartet werden\n"
+"\n"
+"Option die die Standard-Grö�e von 9 Pixel bei den Symbolen ändert. "
+"SAWFISH MUSS NACH SETZEN DIESER OPTION NEU GESTARTET WERDEN "
+"DAMIT DIESE WIRKSAM WIRD"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "display window icon on menu button\n"
 "\n"
-"Many people like having the window-icon displayed on the menu-button.  This icon is defined by the application itself and is also shown in your pager and task-list."
+"Many people like having the window-icon displayed on the menu-button.  This "
+"icon is defined by the application itself and is also shown in your pager "
+"and task-list."
 msgstr ""
+"Anzeigen der Symbole im den Menüknöpfe\n"
+"\n"
+"Anzeigen der Fenstersymbole in den Menüknöpfen. Die Symbole sind die "
+"gleiche wie sie auch in der Fensterliste und/oder Pager für die Fenster "
+"angezeigt werden."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "menu icon scale (0 - 1000 pixel)"
@@ -626,13 +903,21 @@
 msgid ""
 "customize button position (-1 -2 -3 .. title string .. +3 +2 +1)\n"
 "\n"
-"Enabling this will allow you to set the positon of each button in the titlebar manually.  A negative/positiv value means the button will be drawn on left/right side of the titlebar."
+"Enabling this will allow you to set the positon of each button in the "
+"titlebar manually.  A negative/positiv value means the button will be drawn "
+"on left/right side of the titlebar."
 msgstr ""
+"Benutzerdefinierte Knopf position (-1 -2 -3 .. Titeltext .. +3 +2 +1)\n"
+"\n"
+"Option die es erlaubt die position jedes einzelnen Knopf festzulegen. "
+"Ein negativer oder positiver Wert bedeutet der Knopf erscheint auf der "
+"linken oder rechten Seite der Titelleiste. "
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "title-height"
 msgstr "Titelhöhe"
 
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "pixel"
 msgstr "Pixel"
@@ -641,8 +926,17 @@
 msgid ""
 "button position model\n"
 "\n"
-"'title-height' means calculate position as multiple of title height. When selecting 'pixel' you can adjust the button position pixelwise, but keep in mind that several buttons might slide on top of each other. 'none' means no buttons at all."
+"'title-height' means calculate position as multiple of title height. When "
+"selecting 'pixel' you can adjust the button position pixelwise, but keep in "
+"mind that several buttons might slide on top of each other. 'none' means no "
+"buttons at all."
 msgstr ""
+"Knopf positions Modus\n"
+"\n"
+"'Titelhöhe' berechnet die Position als vielfaches der Höhe der Titelleiste. "
+"Ist 'Pixel' ausgewählt dann kann die Knopf Position Pixel weise eingestellt "
+"werden, aber beachte das sich dann die Knöpfe auch übereinander schieben "
+"können. Bei 'nichts' keine Knöpfe."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "menu button position"
@@ -666,15 +960,15 @@
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "sticky button position"
-msgstr "Position des Klebrig-Knopfes"
+msgstr "Anheftknopf-Position"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "previous workspace button position"
-msgstr "Position der Knopfes für »vorherige Arbeitsfläche«"
+msgstr "Vorherige-Arbeitsflächeknopf-Position"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "next workspace button position"
-msgstr "Position des Knopfes »nächste ArbeitsflaÌ?che«"
+msgstr "Nächste-ArbeitsflaÌ?cheknopf-Position"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "configure button position"
@@ -686,7 +980,7 @@
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "always-on-top button position"
-msgstr "Position des Knopfes »immer oben«"
+msgstr "Immer-Obenknopf-Position"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "lock button position"
@@ -699,6 +993,10 @@
 "By default a button will work as it's name suggests.\n"
 "Button1: toggle sticky state of window"
 msgstr ""
+"Benutzerdefinierte Tastenzuordnung für den Anheftknopf\n"
+"\n"
+"Bei der Voreinstellung sind die Funktionen so wie es der name schon sagt.\n"
+"Button1: Anheften des Fensters ein-/ausschalten."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "mxflat:sticky-button-keymap"
@@ -708,8 +1006,17 @@
 msgid ""
 "customize previous button keymap\n"
 "\n"
-"By default a button will work as it's name suggests. Button1: send window to previous workspace - button2 workspace-list - button3 send window to first workspace - button6 pack window left"
+"By default a button will work as it's name suggests. Button1: send window to "
+"previous workspace - button2 workspace-list - button3 send window to first "
+"workspace - button6 pack window left"
 msgstr ""
+"Benutzerdefinierte Tastenzuordnung für den vorherige Arbeitsflächeknopf\n"
+"\n"
+"Bei der Voreinstellung sind die Funktionen so wie es der name schon sagt."
+"Button1: Fenster auf die vorherige Arbeitsfläche schieben. "
+"Button2: Arbeitsflächenliste. "
+"Button3: Fenster auf die erste Arbeitsfläche schieben. "
+"Button6: Fenster nach links packen."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "mxflat:previous-button-keymap"
@@ -719,8 +1026,17 @@
 msgid ""
 "customize next button keymap\n"
 "\n"
-"By default a button will work as it's name suggests. Button1: send window to next workspace - button2 workspace-list - button3 send window to last workspace - button6 pack window right"
+"By default a button will work as it's name suggests. Button1: send window to "
+"next workspace - button2 workspace-list - button3 send window to last "
+"workspace - button6 pack window right"
 msgstr ""
+"Benutzerdefinierte Tastenzuordnung für den nächste Arbeitsflächeknopf\n"
+"\n"
+"Bei der Voreinstellung sind die Funktionen so wie es der name schon sagt."
+"Button1: Fenster auf die nächste Arbeitsfläche schieben. "
+"Button2: Arbeitsflächenliste. "
+"Button3: Fenster auf die letzte Arbeitsfläche schieben. "
+"Button6: Fenster nach rechts packen."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "mxflat:next-button-keymap"
@@ -730,15 +1046,28 @@
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"button1: send window to next workspace - button2 workspace-list - button3 send window to last workspace - button6 pack window right"
+"button1: send window to next workspace - button2 workspace-list - button3 "
+"send window to last workspace - button6 pack window right"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Button1: Fenster auf die nächste Arbeitsfläche schieben. "
+"Button2: Arbeitsflächenliste. "
+"Button3: Fenster auf die letzte Arbeitsfläche schieben. "
+"Button6: Fenster nach rechts packen."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "customize configure button keymap\n"
 "\n"
-"By default a button will work as it's name suggests. Button1: start sawfish-config - button3: toggle custom title string"
+"By default a button will work as it's name suggests. Button1: start sawfish-"
+"config - button3: toggle custom title string"
 msgstr ""
+"Benutzerdefinierte Tastenzuordnung für den Konfigurierenknopf\n"
+"\n"
+"Bei der Voreinstellung sind die Funktionen so wie es der name schon sagt."
+"Button1: Aufrufen der Sawfish Einstellungen - Button3: Benutzerdefinierter "
+"Titeltext ein/-ausschalten "
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "mxflat:configure-button-keymap"
@@ -750,13 +1079,25 @@
 "\n"
 "Button1: start sawfish-config - button3: toggle custom title string"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Button1: Aufrufen der Sawfish Einstellungen - Button3: Benutzerdefinierter "
+"Titeltext ein/-ausschalten "
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "customize info button keymap\n"
 "\n"
-"By default a button will work as it's name suggests. Button1: window list - button3 window snooper (not included by default)"
+"By default a button will work as it's name suggests. Button1: window list - "
+"button3 window snooper (not included by default)"
 msgstr ""
+"Benutzerdefinierte Tastenzuordnung für den Informationsknopf\n"
+"\n"
+"Bei der Voreinstellung sind die Funktionen so wie es der name schon sagt. "
+"Button1: Fensterliste - Button3: 'Fensterschnüffler' (wenn eingeschaltet "
+"werden die hooks die bei einer Aktion in Sawfish aufgerufen werden in "
+"'~/.xsession-errors' protokolliert. 'snoop-hooks' und 'unsnoop-hooks' sind "
+"nicht Bestandteil von Sawfish)"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "mxflat:info-button-keymap"
@@ -766,15 +1107,30 @@
 msgid ""
 "always on top depth (-1000 - 1000)\n"
 "\n"
-"A window will have this depth after you have pressed the always-on-top button.  0 is the normal window level.  Every positive value means above other windows, a negative value means below.  Keep it at a positive value in order to have the always-on-top button do it's job."
+"A window will have this depth after you have pressed the always-on-top "
+"button.  0 is the normal window level.  Every positive value means above "
+"other windows, a negative value means below.  Keep it at a positive value in "
+"order to have the always-on-top button do it's job."
 msgstr ""
+"Immer Oben Tiefe (-1000 - 1000)\n"
+"\n"
+"Ein Fenster bekommt diese Tiefe beim drücken des immer Oben Knopfes. "
+"0 ist die normale Fenster ebene. Jeder positiver Wert bedeutet über den "
+"anderen Fenstern, ein negativer Wert bedeutet darunter. Wähle einen "
+"positiven Wert damit der immer Oben Knopf auch so funktioniert wie "
+"erwartet."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "customize always-on-top button keymap\n"
 "\n"
-"By default a button will work as it's name suggests. Button1: sets window depth to the adjusted value."
+"By default a button will work as it's name suggests. Button1: sets window "
+"depth to the adjusted value."
 msgstr ""
+"Benutzerdefinierte Tastenzuordnung für den immer Obenknopf\n"
+"\n"
+"Bei der Voreinstellung sind die Funktionen so wie es der name schon sagt. "
+"Button1: Hebt das Fenster auf die zuvor eingestellte Ebene"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "mxflat:always-on-top-button-keymap"
@@ -784,8 +1140,13 @@
 msgid ""
 "customize lock button keymap\n"
 "\n"
-"By default a button will work as it's name suggests. Button1: lock window position"
+"By default a button will work as it's name suggests. Button1: lock window "
+"position"
 msgstr ""
+"Benutzerdefinierte Tastenzuordnung für den Sperrenknopf\n"
+"\n"
+"Bei der Voreinstellung sind die Funktionen so wie es der name schon sagt. "
+"Button1: Fenster kann nicht mehr verschoben werden"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "mxflat:lock-button-keymap"
@@ -795,12 +1156,18 @@
 msgid ""
 "customize button-colors\n"
 "\n"
-"When you active this you will be able to set custom button colors.  By default the button colors depend on the titlebar colors."
+"When you active this you will be able to set custom button colors.  By "
+"default the button colors depend on the titlebar colors."
 msgstr ""
+"Benutzerdefinierte Farben bei den Knöpfen\n"
+"\n"
+"Option die es erlaubt benutzerdefinierte Farben für Knöpfe zu wählen. "
+"In der Voreinstellung ist die Farbe der Knöpfe von der Farbe der Titelleiste "
+"abhängig."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "  focused button background color"
-msgstr " Hintergrundfarbe fokussierter Knopf"
+msgstr "Hintergrundfarbe fokussierter Knopf"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "unfocused button background color"
@@ -808,7 +1175,7 @@
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "  focused highlighted button background color"
-msgstr " Hintergrundfarbe fokussierter hervorgehobener Knopf"
+msgstr "Hintergrundfarbe fokussierter hervorgehobener Knopf"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "unfocused highlighted button background color"
@@ -816,7 +1183,7 @@
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "  focused clicked button background color"
-msgstr " Hintergrundfarbe fokussierter geklickter Knopf"
+msgstr "Hintergrundfarbe fokussierter geklickter Knopf"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "unfocused clicked button background color"
@@ -828,7 +1195,7 @@
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "unfocused button foreground color"
-msgstr "Vordergrundfarbe  nicht fokussierter Knopf"
+msgstr "Vordergrundfarbe nicht fokussierter Knopf"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "  focused highlighted button foreground color"
@@ -852,22 +1219,45 @@
 msgid ""
 "border width for maximized windows (0 - 1000 pixel)\n"
 "\n"
-"When you like having a big border around your windows you might have noticed that sawfish still draws that big border when the window is maximized.  If you don't want that, set the border width for maximized windows smaller than the border width for unmaximized windows.  (NOTE: this feature is still buggy as sawfish does not resize the windows correctly yet, so the best might be to set it to the normal border width.)"
+"When you like having a big border around your windows you might have noticed "
+"that sawfish still draws that big border when the window is maximized.  If "
+"you don't want that, set the border width for maximized windows smaller than "
+"the border width for unmaximized windows.  (NOTE: this feature is still "
+"buggy as sawfish does not resize the windows correctly yet, so the best "
+"might be to set it to the normal border width.)"
 msgstr ""
+"Rahmenbreite für maximierte Fenster (0 - 1000 pixel)\n"
+"\n"
+"Sawfish hat per Voreinstellung die gleiche Rahmenbreite für maximierte "
+"Fenster "
+"wie für Fenster die nicht maximiert sind. Mit dieser Option kann dieses "
+"geändert werden. (ANMERKUNG: diese Option ist fehlerhaft da Sawfish "
+"die Grö�e der Fenster nicht korrekt wieder herstellt. Die beste Einstellung "
+"hier ist die gleiche breite für Rahmen wie bei normalen Fenstern.)"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "customize border for focused windows (experimental)\n"
 "\n"
-"(NOTE: this works but it is VERY cpu intensive and might slow down your computer noticably.  So turn it on at your own risk.)"
+"(NOTE: this works but it is VERY cpu intensive and might slow down your "
+"computer noticably.  So turn it on at your own risk.)"
 msgstr ""
+"Benutzerdefinierter Rahmen für das fokussierte Fenster (experimentell)\n"
+"\n"
+"(ANMERKUNG: Diese Option ist sehr Prozessor intensiv und kann den "
+"Computer spürbar verlangsamen. Einschalten auf eigenes Risiko.)"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "border width for focused windows (0 - 1000 pixel)\n"
 "\n"
-"(NOTE: this works but it is VERY cpu intensive and might slow down your computer noticably.  So turn it on at your own risk.)"
+"(NOTE: this works but it is VERY cpu intensive and might slow down your "
+"computer noticably.  So turn it on at your own risk.)"
 msgstr ""
+"Benutzerdefinierte Rahmenbreite für das fokussierte Fenster (0 - 1000 pixel)\n"
+"\n"
+"(ANMERKUNG: Diese Option ist sehr Prozessor intensiv und kann den "
+"Computer spürbar verlangsamen. Einschalten auf eigenes Risiko.)"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -875,42 +1265,82 @@
 "\n"
 "Sets the widths of the line between titlebar and contents window"
 msgstr ""
+"Innere Rahmenbreite des Titel (0 - 1000 pixel)\n"
+"\n"
+"Der Abstand der Linie zwischen Titelleiste und des Fenster"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "border offset (-1000 - 1000 pixel)\n"
 "\n"
-"Adjust the point where the border actually starts.  Many gtk2 apps draw a small black border around their contents window and this is just ugly when sawfish draws another border around the window. With a border offset of -1 the sawfish window border will overlay the gtk2 border exactly."
+"Adjust the point where the border actually starts.  Many gtk2 apps draw a "
+"small black border around their contents window and this is just ugly when "
+"sawfish draws another border around the window. With a border offset of -1 "
+"the sawfish window border will overlay the gtk2 border exactly."
 msgstr ""
+"Rahmenversatz (-1000 - 1000 pixel)\n"
+"\n"
+"Legt den Punkt fest wo der Rahme tatsächlich beginnt. Viele gtk2 Anwendungen "
+"zeichnen einen schmalen schwarzen Rahmen um ihre Fenster und dann "
+"wirkt es nicht schön wenn Sawfish noch ein Rahmen um das Fenster zeichnet. "
+"Mit einem Rahmenversatz von -1 überdeckt der Rahmen den Sawfish erstellt "
+"den gtk2 Rahmen exakt."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "keep window borders and corners at their place when shading a window\n"
 "\n"
-"When shading a window borders and corners will stay where they were and not merge with the titlebar."
+"When shading a window borders and corners will stay where they were and not "
+"merge with the titlebar."
 msgstr ""
+"Der Fensterrahmen und die Griffe bleiben sichtbar wenn das Fenster eingerollt "
+"wird\n"
+"\n"
+"Wenn ein Fenster eingerollt ist bleiben der Rahmen und die Griffe dort wo "
+"diese "
+"auch sind wenn das Fenster nicht eingerollt ist und verschmelzen nicht mit "
+"der "
+"Titelleiste."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "show window corners\n"
 "\n"
-"The corners are used to resize a window in two directions at the same time.  Usually the width and length of window corners are determined by the border width but you can adjust them below."
+"The corners are used to resize a window in two directions at the same time.  "
+"Usually the width and length of window corners are determined by the border "
+"width but you can adjust them below."
 msgstr ""
+"Zeigt Fenstergriffe\n"
+"\n"
+"Die Griffe werden benutzt um die Grö�e des Fensters in seiner Breite und "
+"Länge zu verändern. Gewöhnlich wird die Grö�e der Griffe durch die "
+"Rahmenbreite festgelegt aber selbige können auch weiter unten angepasst "
+"werden."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "corners length adjustement (-1 - 100 pixel)\n"
 "\n"
-"Increasing the corner length will grow the window corners along the window border (i.e. make them longer).  With a border width of 1 pixel it is hard to grab the 1 pixel corner to be able to resize the window in two directions; thus, make it bigger."
+"Increasing the corner length will grow the window corners along the window "
+"border (i.e. make them longer).  With a border width of 1 pixel it is hard "
+"to grab the 1 pixel corner to be able to resize the window in two "
+"directions; thus, make it bigger."
 msgstr ""
+"Grifflänge anpassen (-1 - 100 pixel)\n"
+"\n"
+"Bei Erhöhung der Grifflänge wachsen selbig entlang des Rahmen. Bei einer "
+"Rahmenbreite von einem Pixel ist es schwer den ein Pixel langen Griff zu "
+"fassen  "
+"um die Fenstergrö�e zu verändern, deshalb sollte bei kleiner Rahmenbreite die "
+"Grifflänge vergrö�ert werden."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "outside"
-msgstr "auÃ?en"
+msgstr "AuÃ?en"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "inside"
-msgstr "innen"
+msgstr "Innen"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "corner direction"
@@ -920,19 +1350,36 @@
 msgid ""
 "corners width adjustement (0 - 100 pixel)\n"
 "\n"
-"This option makes the window corners broader. with a border width of 1 pixel it is hard to grab this 1 pixel corner to be able to resize the window in two directions; thus, make it bigger."
+"This option makes the window corners broader. with a border width of 1 pixel "
+"it is hard to grab this 1 pixel corner to be able to resize the window in "
+"two directions; thus, make it bigger."
 msgstr ""
+"Griffbreite anpassen (0 - 100 pixel)\n"
+"\n"
+"Diese Option vergrö�ert die Griffbreite. Bei einer Rahmenbreite von einem "
+"Pixel ist es schwer den ein Pixel breiten Griff zu fassen um die Fenstergrö�e "
+"zu verändern, deshalb sollte bei kleiner Rahmenbreite die Griffbreite "
+"vergrö�ert werden."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "corners width adjustement for maximized windows (0 - 100 pixel)"
-msgstr ""
+msgstr "Griffbreite anpassen bei maximierten Fenstern (0 - 100 pixel)"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "fake shadow (experimental)\n"
 "\n"
-"Draw a small additional border around your windows emulating a solid shadow effect.  Use the options below to adjust its width and direction.  (NOTE: this is VERY cpu intensive and might slow down your computer noticably.  So turn it on at your own risk.)"
+"Draw a small additional border around your windows emulating a solid shadow "
+"effect.  Use the options below to adjust its width and direction.  (NOTE: "
+"this is VERY cpu intensive and might slow down your computer noticably.  So "
+"turn it on at your own risk.)"
 msgstr ""
+"Falscher Schatten (experimentell)\n"
+"\n"
+"Zeichnet einen zweiten schmalen Rahmen um die Fenster so das ein schattiger "
+"Effekt entsteht. Weiter unten kann auch die Breite und Richtung angepasst "
+"werden. (ANMERKUNG: Diese Option ist sehr Prozessor intensiv und kann den "
+"Computer spürbar verlangsamen. Einschalten auf eigenes Risiko.)"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "fake shadow only on focused windows"
@@ -974,15 +1421,29 @@
 msgid ""
 "fake shadow light source\n"
 "\n"
-"Set the direction of the fake shadow.  Usually only 2 or 3 borders of your window have a fake shadow.  This depends on where the light comes from."
+"Set the direction of the fake shadow.  Usually only 2 or 3 borders of your "
+"window have a fake shadow.  This depends on where the light comes from."
 msgstr ""
+"Lichtquelle bei falschen Schatten\n"
+"\n"
+"Setzt die Richtung der falschen Schatten. Ã?blicherweise nur 2 oder 3 Seiten "
+"vom Fenster haben falsche Schatten. Dieses ist abhängig von welcher Seite "
+"die Fenster beleuchtet werden."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
 "fake shadow light distance (0 - 100)\n"
 "\n"
-"This option has only an effect on the north, east, south and west light sources.  The further away the light source is, the smaller will the two 'side' shadows be."
+"This option has only an effect on the north, east, south and west light "
+"sources.  The further away the light source is, the smaller will the two "
+"'side' shadows be."
 msgstr ""
+"Distanz der Lichtquelle bei falschen Schatten (0 - 100)\n"
+"\n"
+"Diese Option hat nur einen Effekt wenn oberhalb bei der Lichtquelle Nord, "
+"Ost, Süd oder West gewählt wurde. Je weiter entfernt die Lichtquelle ist, "
+"desto "
+"kleiner werden die beiden seitlichen Schatten sein."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "fake shadow width (0 - 100 pixel)"
@@ -996,8 +1457,14 @@
 msgid ""
 "customize border colors\n"
 "\n"
-"You can customize your border colors here. If you deactivate this, these colors will be set to the focused title string color."
+"You can customize your border colors here. If you deactivate this, these "
+"colors will be set to the focused title string color."
 msgstr ""
+"Benutzerdefinierte Rahmenfarben\n"
+"\n"
+"Hier kann die benutzerdefinierte Farben für die Rahmen eingestellt werden. "
+"Bei Deaktivierung wird für diese Farben die fokussierte Titeltext Farbe "
+"gewählt."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "  focused border color"
@@ -1017,720 +1484,746 @@
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "  focused clicked border color"
-msgstr ""
+msgstr "Farbe fokussierter geklickter Rahmen"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "unfocused clicked border color"
+msgstr "Farbe nicht fokussierter geklickter Rahmen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "Bindings"
+msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "global-keymap"
+msgstr "Global-Tastenbelegung"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "Keymap active anywhere."
+msgstr "Ständig aktive Tastenbelegung."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "window-keymap"
+msgstr "Fenster-Tastenbelegung"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "Keymap active when a client window is focused."
+msgstr "Aktive Tastenbelegung, wenn ein Clientfenster fokussiert ist."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "root-window-keymap"
+msgstr "Hintergrundfenster-Tastenbelegung"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid ""
+"Keymap active when the pointer is in the root window\n"
+"(or when no window is focused)."
 msgstr ""
+"Aktive Tastenbelegung, wenn der Mauszeiger über dem\n"
+"Hintergrundfenster ist (oder kein Fenster fokussiert ist)."
 
-#. ../lisp/sawfish/cfg/apply.jl
-#, c-format
-msgid "While changing %s:"
-msgstr "Beim Ã?ndern von %s:"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "title-keymap"
+msgstr "Titel-Tastenbelegung"
 
-#. ../lisp/sawfish/cfg/apply.jl
-msgid "Sawfish Error"
-msgstr "Sawfish-Fehler"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "Keymap of window title bar. Mouse-bindings only."
+msgstr "Tastenzuordnung für die Fenstertitelleiste. Nur für Maustasten."
 
-#. ../lisp/sawfish/cfg/layouts/keymaps.jl
-msgid "Context:"
-msgstr "Zusammenhang:"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "tabbar-keymap"
+msgstr "tabbar-keymap"
 
-#. ../lisp/sawfish/cfg/shell.jl
-msgid "Sawfish Configurator"
-msgstr "Sawfish-Einstellungen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "Keymap of window tabbar. Mouse-bindings only."
+msgstr "Tastenzuordnung für die Fensterreiterleiste. Nur für Maustasten."
 
-#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
-#, c-format
-msgid "No matching item for %S"
-msgstr "Kein auf %S passender Eintrag"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "border-keymap"
+msgstr "Kanten-Tastenbelegung"
 
-#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
-msgid "** unknown widget **  "
-msgstr "** unbekanntes Widget **"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "Keymap of window border. Mouse-bindings only."
+msgstr "Tastenzuordnung für den Fensterrahmen. Nur für Maustasten."
 
-#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/keymap.jl
-#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
-msgid "Key"
-msgstr "Taste"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "close-button-keymap"
+msgstr "SchlieÃ?knopf-Tastenbelegung"
 
-#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "Keymap of \"close\" button. Mouse-bindings only."
+msgstr "Tastenzuordnung für den »Schlie�en«-Knopf. Nur für Maustasten."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/keymap.jl
-#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/command.jl
-msgid "Command"
-msgstr "Befehl"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "iconify-button-keymap"
+msgstr "Minimierknopf-Tastenbelegung"
 
-#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/command.jl
-msgid "Undocumented"
-msgstr "Undokumentiert"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "Keymap of \"iconify\" button. Mouse-bindings only."
+msgstr "Tastenzuordnung für den »Minimieren«-Knopf. Nur für Maustasten."
 
-#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/match-window.jl
-#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/event.jl
-msgid "Grab..."
-msgstr "Erfassen â?¦"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "maximize-button-keymap"
+msgstr "Maximierknopf-Tastenbelegung"
 
-#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/keymap.jl
-msgid "Edit Binding"
-msgstr "Tastenkombination bearbeiten"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "Keymap of \"maximize\" button. Mouse-bindings only."
+msgstr "Tastenzuordnung für den »Maximieren«-Knopf. Nur für Maustasten."
 
-#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/keymap.jl
-msgid "Key:"
-msgstr "Taste:"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "menu-button-keymap"
+msgstr "Menüknopf-Tastenbelegung"
 
-#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
-msgid "Add:"
-msgstr "Hinzufügen:"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "Keymap of \"menu\" button. Mouse-bindings only."
+msgstr "Tastenzuordnung für den »Menü«-Knopf. Nur für Maustasten."
 
-#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
-msgid "Edit:"
-msgstr "Bearbeiten:"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "shade-button-keymap"
+msgstr "Einrollknopf-Tastenbewegung"
 
-#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/match-window.jl
-msgid "Matchers"
-msgstr "Muster"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "Keymap of \"shade\" button. Mouse-bindings only."
+msgstr "Tastenzuordnung für den »Aufrollen«-Knopf. Nur für Maustasten."
 
-#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/match-window.jl
-msgid "Actions"
-msgstr "Aktionen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "sticky-button-keymap"
+msgstr "sticky-button-keymap"
 
-#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/match-window.jl
-msgid "not"
-msgstr "nicht"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "Keymap of \"sticky\" button. Mouse-bindings only."
+msgstr "Tastenzuordnung für den Anheftenknopf. Nur für Maustasten."
 
-#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/match-window.jl
-msgid "Match Window Properties"
-msgstr "Fenster-Regel-Eigenschaften"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "lock-button-keymap"
+msgstr "lock-button-keymap"
 
-#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl
-msgid "Enable"
-msgstr "Aktivieren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "Keymap of \"lock\" button. Mouse-bindings only."
+msgstr "Tastenzuordnung für den »Sperren«-Knopf. Nur für Maustasten."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/animation/main.jl
-msgid "Animation Outline Coordinates"
-msgstr "Koordinaten des Animationsbereichs"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "rename-button-keymap"
+msgstr "rename-button-keymap"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/animation/main.jl
-msgid "Animation Steps"
-msgstr "Animationsschritte"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "Keymap of \"rename\" button. Mouse-bindings only."
+msgstr "Tastenzuordnung für den »Umbenennen«-Knopf. Nur für Maustasten."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/animation/main.jl
-msgid "Animation Delay"
-msgstr "Verzögerung der Animation"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "move-resize-button-keymap"
+msgstr "move-resize-button-keymap"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
-msgid "Animation"
-msgstr "Animation"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "Keymap of \"move/resize\" button. Mouse-bindings only."
+msgstr ""
+"Tastenzuordnung für den »Verschieben/Grö�e ändern«-Knopf. Nur für "
+"Maustasten."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
-msgid "solid"
-msgstr "Inhalt"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "raise-lower-button-keymap"
+msgstr "raise-lower-button-keymap"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
-msgid "wireframe"
-msgstr "Gitterrahmen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "Keymap of \"raise/lower\" button. Mouse-bindings only."
+msgstr "Tastenzuordnung für den »Anheben/Absenken«-Knopf. Nur für Maustasten."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
-msgid "cross"
-msgstr "Kreuz"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "next-workspace-button-keymap"
+msgstr "next-workspace-button-keymap"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
-msgid "elliptical"
-msgstr "Ellipse"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "Keymap of \"next-workspace\" button. Mouse-bindings only."
+msgstr ""
+"Tastenzuordnung für den »Nächste-Arbeitsfläche«-Knopf. Nur für Maustasten."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
-msgid "draft"
-msgstr "Draft"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "previous-workspace-button-keymap"
+msgstr "previous-workspace-button-keymap"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
-msgid ""
-"Animation when an window is iconified.\n"
-"\n"
-"Can be overriden from \"Window Rules\"."
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "Keymap of \"previous-workspace\" button. Mouse-bindings only."
 msgstr ""
-"Animation beim Minimieren eines Fensters.\n"
-"\n"
-"Kann mit »Fensterregeln« überschrieben werden."
+"Tastenzuordnung für den »Vorherige-Arbeitsfläche«-Knopf. Nur für Maustasten."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
-msgid "Grow, Pack, Shrink & Yank"
-msgstr "Aufweiten, Packen, Schrumpfen & Zerren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "Modifier key(s) used for default shortcuts."
+msgstr "Modifikatortaste(n) für Vorgabe-Tastenkombinationen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
-msgid "Window Cycling"
-msgstr "Durchwechseln durch Fenster"
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
+msgid "Activate edges to perform various actions."
+msgstr "Bildschirmränder zur Ausführung verschiedener Aktionen aktivieren."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
-msgid "Sound"
-msgstr "Klang"
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
+msgid "none/hot-spot"
+msgstr "Nichts"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
-msgid "Window Rules"
-msgstr "Fensterregeln"
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
+msgid "viewport-drag"
+msgstr "Viewport scrollen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Minihilfen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
+msgid "flip-workspace"
+msgstr "Arbeitsfläche umschalten"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
-msgid "History"
-msgstr "Chronik"
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
+msgid "flip-viewport"
+msgstr "Viewport umschalten"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
-msgid "Messages"
-msgstr "Meldungen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
+msgid "show-desktop"
+msgstr "Zeigt Arbeitsfläche"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
-msgid "Next workspace window"
-msgstr "Nächstes Fenster auf der Arbeitsfläche"
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
+msgid "Action for the left and right screen-edge."
+msgstr "Aktion für den linken und rechten Bildschirmrand."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
-msgid "Select the next window of the current workspace."
-msgstr "Das nächste Fenster der aktuellen Arbeitsfläche auswählen."
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
+msgid "none/hot-move"
+msgstr "Nichts"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
-msgid "Previous workspace window"
-msgstr "Vorheriges Fenster auf der Arbeitsfläche"
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
+msgid "expand-window"
+msgstr "Fenster ausdehnen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
-msgid "Focus on the previous window of the current workspace."
-msgstr "Auf das vorherige Fenster der aktuellen Arbeitsfläche fokussieren."
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
+msgid "maximize-window"
+msgstr "Fenster maximieren"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
-msgid "Next window"
-msgstr "Nächstes Fenster"
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
+msgid "Action for the left and right screen-edge while moving a window."
+msgstr ""
+"Aktion für den linken und rechten Bildschirmrand beim Verschieben eines "
+"Fensters."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
-msgid "Select the next window, cycling through all possible workspaces."
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
+msgid "Action for the top and bottom screen-edge."
+msgstr "Aktion für den oberen und unteren Bildschirmrand."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
+msgid "Action for the top and bottom screen-edge while moving a window."
 msgstr ""
-"Das nächste Fenster auswählen, dabei alle möglichen Arbeitsflächen "
-"berücksichtigen."
+"Aktion für den oberen und unteren Bildschirmrand beim Verschieben eines "
+"Fensters."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
-msgid "Previous window"
-msgstr "Vorheriges Fenster"
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
+msgid "Delay (in milliseconds) of flipping of viewport / workspace."
+msgstr "Verzögerung in Millisekunden zum Umschalten von Arbeitsflächen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
-msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces.."
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
+msgid "Delay (in milliseconds) before activating a hot-spot."
+msgstr "Verzögerung in Millisekunden bis zur Aktivierung einer Aktion.."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
+msgid ""
+"The size portion of the screen-border recognized as \"corners\",\n"
+"in pixels. Applies to both x and y direction."
 msgstr ""
-"Das vorherige Fenster auswählen, dabei alle möglichen Arbeitsflächen "
-"berücksichtigen."
+"Der Grö�enanteil der Bildschirmränder, der als »Ecken« erkannt wird,\n"
+"in Pixel. Wird in X und Y-Richtung angewendet."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
-msgid "Describe symbol"
-msgstr "Symbol beschreiben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
+msgid ""
+"Amount to drag the viewport (in pixel) each time the pointer hits the\n"
+"screen edge."
+msgstr ""
+"Scrollen des Sichtfelds in Pixeln, wenn der Mauszeiger\n"
+"den Bildschirmrand berührt."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
-msgid "Print the documentation of a specified symbol to the standard output ."
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
+msgid "Amount to pull back the cursor (in pixel) after dragging the viewport."
 msgstr ""
-"Die Dokumentation eines angegebenen Symbols auf der Standardausgabe "
-"anzeigen."
+"Zurückziehens des Mauszeigers in Pixel nach dem Verschieben des "
+"Sichtfelds."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
-msgid "Apropos function"
-msgstr "Apropos Funktion"
+#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
+msgid "parents"
+msgstr "Eltern"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
-msgid "Apropos variable"
-msgstr "Apropos Variable"
+#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
+msgid "Keep transient windows stacked above: \\left"
+msgstr "Platziert Dialoge oberhalb von: \\left"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
-msgid "Iconify group"
-msgstr "Gruppe minimieren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
+msgid "Raise single window"
+msgstr "Einzelnes Fenster »Anheben«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
-msgid "Uniconify group"
-msgstr "Gruppe wiederherstellen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
+msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
+msgstr ""
+"Das Fenster auf seine höchste erlaubte Stellung in der Schichtung\n"
+"anheben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
-msgid "Iconify transient group"
-msgstr "Dialoggruppe minimieren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
+msgid "Lower single window"
+msgstr "Einzelnes Fenster »Absenken«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
-msgid "Uniconify transientgroup"
-msgstr "Dialoggruppe wiederherstellen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
+msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
+msgstr ""
+"Das Fenster auf seine niedrigste erlaubte Stellung in der Schichtung\n"
+"absenken."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
-msgid "Make group sticky"
-msgstr "Gruppe ankleben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
+msgid "Raise lower single window"
+msgstr "Einzelnes Fenster »Anheben/absenken«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
-msgid "Make group unsticky"
-msgstr "Gruppe ablösen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
+msgid ""
+"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
+"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
+msgstr ""
+"Falls das Fenster auf seiner höchstmöglichen Position ist, dann wird es auf\n"
+"die tiefstmögliche abgesenkt. Andernfalls so weit wie erlaubt anheben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
-msgid "Toggle group sticky"
-msgstr "Gruppe ankleben ein/aus"
+#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
+msgid "Raise window depth"
+msgstr "Fenster »Tiefe« anheben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
-msgid "Send group to current workspace"
-msgstr "Gruppe auf aktuelle Arbeitsfläche schicken"
+#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
+msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
+msgstr "Das Fenster in die Stapelebene über seiner derzeitigen anheben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
-msgid "Send group to next workspace"
-msgstr "Gruppe auf nächste Arbeitsfläche schicken"
+#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
+msgid "Lower window depth"
+msgstr "Fenster »Tiefe« absenken"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
-msgid "Send group to previous workspace"
-msgstr "Gruppe auf vorherige Arbeitsfläche schicken"
+#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
+msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level."
+msgstr "Das Fenster in die Stapelebene unter seiner derzeitigen absenken."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
-msgid "Move group to current viewport"
-msgstr "Gruppe in das aktuelle Sichtfeld verschieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Display key-binding information in menu items."
+msgstr "Anzeigen von Informationen zur Tastenbelegung in den Menüpunkten."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
-msgid "Move group left"
-msgstr "Gruppe nach links verschieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "Mi_nimieren"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
-msgid "Move group right"
-msgstr "Gruppe nach rechts verschieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "_Wiederherstellen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
-msgid "Move group up"
-msgstr "Gruppe nach oben verschieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ximieren"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
-msgid "Move group down"
-msgstr "Gruppe nach unten verschieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Move"
+msgstr "_Verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
-msgid "Raise group"
-msgstr "Gruppe anheben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Resize"
+msgstr "Grö�e än_dern"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
-msgid "Lower group"
-msgstr "Gruppe absenken"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Resize to"
+msgstr "_Grö�e ändern auf"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
-msgid "Raise lower group"
-msgstr "Gruppe anheben/absenken"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Close"
+msgstr "_SchlieÃ?en"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
-msgid "Raise group depth"
-msgstr "Gruppentiefe anheben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Toggle"
+msgstr "_Umschalten"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
-msgid "Lower group depth"
-msgstr "Gruppentiefe absenken"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "In _group"
+msgstr "In _Gruppe"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
-msgid "Delete group"
-msgstr "Gruppe löschen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Workspace"
+msgstr "_Arbeitsfläche"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
-msgid ""
-"Delete all windows in the group that the current window is a member of."
-msgstr ""
-"Alle Fenster in der Gruppe löschen, zu der das aktuelle Fenster gehört."
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Move to _Previous workspace"
+msgstr "Auf _vorherige Arbeitsfläche schicken"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "Whether growing is considered to be maximization."
-msgstr "Gibt an, ob Aufweiten mit Maximieren gleichzusetzen ist."
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Move to _Next workspace"
+msgstr "Auf _nächste Arbeitsfläche schicken"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "always"
-msgstr "immer"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Copy to P_revious workspace"
+msgstr "Auf vo_rherige Arbeitsfläche kopieren"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "maybe"
-msgstr "vielleicht"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Copy to Ne_xt workspace"
+msgstr "Auf n_ächste Arbeitsfläche kopieren"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "never"
-msgstr "nie"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Grow & Pack"
+msgstr "_Aufweiten und Packen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid ""
-"Whether and how to move the pointer when packing windows.\n"
-"`maybe' means that the pointer is moved along with the window, if the\n"
-"pointer was within the window area before packing. `always' warps the\n"
-"pointer to the center of the window if it isn't already in the\n"
-"window, then does like `maybe'.  `never' means not to warp the\n"
-"pointer."
-msgstr ""
-"Ob und wie der Mauszeiger beim Packen von Fenstern bewegt werden soll.\n"
-"»vielleicht« bedeutet, dass der Zeiger mit dem Fenster mitbewegt wird, wenn\n"
-"er vor dem Packen in der Fensterfläche war.\n"
-"»immer« bewegt den Zeiger zur Mitte des Fensters, wenn er nicht bereits\n"
-"im Fenster ist, und verhält sich wie »vielleicht«.\n"
-"»nie« hei�t, dass der Zeiger nie bewegt wird."
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Grow left"
+msgstr "Nach links aufweiten"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "Whether to bump into fully obscured windows."
-msgstr ""
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Grow right"
+msgstr "Nach rechts aufweiten"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid ""
-"Whether to bump into windows on a different depth. When 'maybe,\n"
-"Only `avoided' windows are bumped."
-msgstr ""
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Grow up"
+msgstr "Nach oben aufweiten"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "Whether to bump into ignored windows."
-msgstr ""
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Grow down"
+msgstr "Nach unten aufweiten"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "The minimum height or width to which a window may be shrunk."
-msgstr ""
-"Die minimale Höhe oder Breite, auf die ein Fenster geschrumpft werden kann."
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Pack left"
+msgstr "Nach links packen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "The minimum amount of window left visible, if yanked over the edge."
-msgstr ""
-"Der minimale Anteil eines Fensters, der sichtbar bleiben soll, wenn es über "
-"die Ränder gezerrt wird."
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Pack right"
+msgstr "Nach rechts packen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "Grow window left"
-msgstr "Fenster nach links aufweiten"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Pack up"
+msgstr "Nach oben packen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid ""
-"Grows window to the left until it touches another window.\n"
-"See `grow-window-up' for full doc."
-msgstr ""
-"Fenster nach links aufweiten, bis es an ein anderes stö�t.\n"
-"Lesen Sie »Fenster aufweiten« für volle Dokumentation."
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Pack down"
+msgstr "Nach unten packen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "Grow window right"
-msgstr "Fenster nach rechts aufweiten"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Shrink & _Yank"
+msgstr "Schrumpfen und _Zerren"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid ""
-"Grows window to the right until it touches another window.\n"
-"See `grow-window-up' for full doc."
-msgstr ""
-"Fenster nach rechts aufweiten, bis es an ein anderes stö�t.\n"
-"Lesen Sie »Fenster aufweiten« für volle Dokumentation."
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Shrink left"
+msgstr "Nach links schrumpfen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "Grow window up"
-msgstr "Fenster nach oben aufweiten"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Shrink right"
+msgstr "Nach rechts schrumpfen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid ""
-"Grows window upwards until it touches another window.\n"
-"If the top edge was beyond the screen edge, it is brought back in.\n"
-"With a universal prefix arg, maximize upwards instead.\n"
-"With a numeric prefix arg, grow upwards by that many increments specified by\n"
-"window or pixels instead."
-msgstr ""
-"Vergrö�ert das Fenster nach oben, bis es auf ein anderes trifft\n"
-"Falls die Oberkante auÃ?erhalb des Bildschirmrands war, wird es\n"
-"zurück nach innen gebracht.\n"
-"Mit einem universellen Präfix-Argument wird es stattdessen\n"
-"maximal nach oben vergrö�ert.\n"
-"Mit einem numerischen Präfix-Argument wird es stattdessen\n"
-"um so viele Pixel nach oben vergrö�ert wie angegeben."
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Shrink up"
+msgstr "Nach oben schrumpfen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "Grow window down"
-msgstr "Fenster nach unten aufweiten"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Shrink down"
+msgstr "Nach unten schrumpfen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid ""
-"Grows window downwards until it touches another window.\n"
-"See `grow-window-up' for full doc."
-msgstr ""
-"Fenster nach unten aufweiten, bis es auf ein anderes stö�t.\n"
-"Lesen Sie »Fenster aufweiten« für volle Dokumentation."
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Yank left"
+msgstr "Nach links zerren"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "Pack window left"
-msgstr "Fenster nach links packen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Yank right"
+msgstr "Nach rechts zerren"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid ""
-"Moves window to the left until it touches another window.\n"
-"See `pack-window-up' for full doc."
-msgstr ""
-"Fenster nach links verschieben, bis es an ein anderes stö�t.\n"
-"Lesen Sie »Fenster packen« für volle Dokumentation."
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Yank up"
+msgstr "Nach oben  zerren"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "Pack window right"
-msgstr "Fenster nach rechts packen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Yank down"
+msgstr "Nach unten zerren"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid ""
-"Moves window to the right until it touches another window.\n"
-"See `pack-window-up' for full doc."
-msgstr ""
-"Fenster nach rechts verschieben, bis es an ein anderes stö�t.\n"
-"Lesen Sie »Fenster packen« für volle Dokumentation."
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Stac_king"
+msgstr "Schich_tung"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "Pack window up"
-msgstr "Fenster nach oben packen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Raise"
+msgstr "An_heben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid ""
-"Moves window upwards until it touches another window.\n"
-"If the top edge was beyond the screen edge, it is moved back in.\n"
-"With a universal prefix arg, move upwards maximally instead.\n"
-"With a numeric prefix arg, move upwards by that many pixels instead."
-msgstr ""
-"Verschiebt das Fenster nach oben, bis es ein anderes berührt\n"
-"Falls die Kante auÃ?erhalb des Bildschirmrands war, wird es\n"
-"zurück nach innen verschoben.\n"
-"Mit einem universellen Präfix-Argument wird es stattdessen\n"
-"maximal nach oben verschoben.\n"
-"Mit einem numerischen Präfix-Argument wird es stattdessen\n"
-"um so viele Pixel nach oben verschoben wie angegeben."
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Lower"
+msgstr "Ab_senken"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid "Pack window down"
-msgstr "Fenster nach unten packen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Upper layer"
+msgstr "_Obere Schicht"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
-msgid ""
-"Moves window downwards until it touches another window.\n"
-"See `pack-window-up' for full doc."
-msgstr ""
-"Fenster nach unten verschieben, bis es an ein anderes stö�t.\n"
-"Lesen Sie »Fenster packen« für volle Dokumentation."
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Lo_wer layer"
+msgstr "_Untere Schicht"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
-msgid "Help show faq"
-msgstr "FAQ zeigen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Frame ty_pe"
+msgstr "Rahmenty_p"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
-msgid "Help show news"
-msgstr "Neuigkeiten zeigen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Frame sty_le"
+msgstr "Rahmenst_il"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
-msgid "Help show programmer manual"
-msgstr "Programmiererhandbuch zeigen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Sawfish Rootmenu"
+msgstr "Sawfish-Wurzelmenü"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
-msgid "Help show homepage"
-msgstr "Homepage anzeigen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Fenster"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
-msgid "Help about"
-msgstr "Ã?ber Sawfish"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Work_spaces"
+msgstr "Arbeit_sflächen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/jump-or-exec.jl
-msgid "Jump or exec"
-msgstr "Springen oder ausführen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Programs"
+msgstr "_Programme"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/jump-or-exec.jl
-msgid "Jump to a window, or when absent, start program."
-msgstr ""
-"Zu einem Fenster springen oder, wenn nicht vorhanden, das Programm starten"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Customize"
+msgstr "_Anpassen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
-msgid "External Applications"
-msgstr "Externe Anwendungen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/mate.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/razor.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/lxde.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Sessi_on"
+msgstr "Sitz_ung"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
-msgid "The program launched by the `xterm' function. Interpreted by shell."
-msgstr ""
-"Das durch den Befehl »xterm« gestartete Programm. Wird von der Shell "
-"interpretiert."
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Display _Errors"
+msgstr "_Fehler anzeigen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
-msgid "The program launched by the `browser' function. Interpreted by shell."
-msgstr ""
-"Das durch die Funktion »browser« gestartete Programm. Wird von der Shell "
-"interpretiert."
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Reload Appsmenu"
+msgstr "Anwendungsmenü _neu laden"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
-msgid "Xterm"
-msgstr "XTerm"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Restart _Sawfish"
+msgstr "_Sawfish neu starten"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
-msgid ""
-"Start a terminal. Optional command is passed with -e. The terminal is "
-"specified by variable `xterm-program' in Config -> Misc -> External "
-"Applications."
-msgstr ""
-"Ein Terminal starten. Ein optionaler Befehl wird mit -e übergeben. Das "
-"Terminal wird durch die Variable »xterm-program« in »Einstellungen -> "
-"Verschiedenes -> Externe Anwendungen« angegeben."
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Quit Sawfish"
+msgstr "Sawfish _beenden"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
-msgid "Command:"
-msgstr "Befehl:"
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/mate.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/razor.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/lxde.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
-msgid "Browser"
-msgstr "Browser"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Sawfish _FAQ"
+msgstr "Sawfish _FAQ"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
-msgid ""
-"Start browser. Url is optional. Browser program is specified by variable "
-"`browser-program' in Config -> Misc -> External Applications."
-msgstr ""
-"Einen Browser starten. Die URL ist optional. Der Browser wird durch die "
-"Variable »browser-program« in »Einstellungen -> Verschiedenes -> Externe "
-"Anwendungen« angegeben."
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Sawfish _News"
+msgstr "Sawfish-_Neuigkeiten"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
-msgid "url:"
-msgstr "Adresse:"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Sawfish _Wiki"
+msgstr "Sawfish-_Wiki"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Number of pixels to move pointer in."
-msgstr "Anzahl von Pixel, um die der Zeiger bewegt wird."
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Sawfish _Manual"
+msgstr "Sawfish-_Handbuch"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move cursor right"
-msgstr "Zeiger nach rechts verschieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_About Sawfish"
+msgstr "_Info zu Sawfish"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right."
-msgstr "Den Zeiger um »move-cursor-increment« Pixel nach rechts verschieben."
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Lockdown Display"
+msgstr "Bi_ldschirm sperren"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move cursor left"
-msgstr "Zeiger nach links verschieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "L_ogout from Session"
+msgstr "V_on Sitzung abmelden"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left."
-msgstr "Den Zeiger um »move-cursor-increment« Pixel nach links verschieben."
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Reboot System"
+msgstr "System neu sta_rten"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move cursor up"
-msgstr "Zeiger nach oben verschieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Shutdown System"
+msgstr "System _herunterfahren"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels upwards."
-msgstr "Den Zeiger um »move-cursor-increment« Pixel nach oben verschieben."
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "S_uspend System"
+msgstr "_Bereitschaft"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move cursor down"
-msgstr "Cursor nach unten verschieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "_Hibernate System"
+msgstr "_Ruhezustand"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels downwards."
-msgstr "Den Zeiger um »move-cursor-increment« Pixel nach unten verschieben."
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Popup window ops menu"
+msgstr "Fenster »Funktions Menü« aufklappen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move cursor right fine"
-msgstr "Zeiger fein nach rechts verschieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Display the menu listing all window operations."
+msgstr "Das Menü mit sämtlichen Fensteraktionen anzeigen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move the cursor 1 pixel to the right."
-msgstr "Den Zeiger um ein Pixel nach rechts verschieben."
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Popup root menu"
+msgstr "Hintergrundmenü aufklappen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move cursor left fine"
-msgstr "Zeiger fein nach links verschieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Display the main menu."
+msgstr "Das Hauptmenü anzeigen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move the cursor 1 pixel to the left."
-msgstr "Den Zeiger um ein Pixel nach links verschieben."
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Popup apps menu"
+msgstr "Anwendungsmenü aufklappen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move cursor up fine"
-msgstr "Zeiger fein nach oben verschieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Display the applications menu."
+msgstr "Das Anwendungsmenü anzeigen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move the cursor 1 pixel upwards."
-msgstr "Den Zeiger um ein Pixel nach oben verschieben."
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Popup window list menu"
+msgstr "Fenster »Listen Menü« aufklappen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move cursor down fine"
-msgstr "Zeiger fein nach unten verschieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "Display the window-list menu."
+msgstr "Das Fensterlistenmenü anzeigen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move the cursor 1 pixel downwards."
-msgstr "Den Zeiger um ein Pixel nach unten verschieben."
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+msgid "S_awfishConfig"
+msgstr "S_awfish-Einstellungen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move cursor northwest"
-msgstr "Zeiger nach links oben verschieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
+msgid "Shrink window left"
+msgstr "Fenster »Nach links« schrumpfen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels northwest"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
+msgid ""
+"Shrinks WINDOW by moving the right edge to the left until it\n"
+"overlaps with one less window than before."
 msgstr ""
-"Den Zeiger um »move-cursor-increment« Pixel nach links oben verschieben."
+"Fenster schrumpft indem die rechte Seite nach links geschoben wird.\n "
+"Ob und wie weit das Fenster schrumpft ist abhängig davon ob sich "
+"unterhalb des Fensters weitere Fenster befinden."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move cursor northeast"
-msgstr "Zeiger nach rechts oben verschieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
+msgid "Shrink window right"
+msgstr "Fenster »Nach rechts« schrumpfen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels northeast"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
+msgid ""
+"Shrinks WINDOW by moving the left edge to the right until it\n"
+"overlaps with one less window than before."
 msgstr ""
-"Den Zeiger  um »move-cursor-increment« Pixel nach rechts oben verschieben."
+"Fenster schrumpft indem die linke Seite nach rechts geschoben wird.\n "
+"Ob und wie weit das Fenster schrumpft ist abhängig davon ob sich "
+"unterhalb des Fensters weitere Fenster befinden."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move cursor southwest"
-msgstr "Zeiger nach links unten verschieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
+msgid "Shrink window up"
+msgstr "Fenster »Nach oben« schrumpfen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels southwest"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
+msgid ""
+"Shrinks WINDOW by moving the lower edge upwards until it\n"
+"overlaps with one less window than before."
 msgstr ""
-"Den Zeiger um »move-cursor-increment« Pixel nach links unten verschieben."
+"Fenster schrumpft indem die Unterkante hochgeschoben wird.\n "
+"Ob und wie weit das Fenster schrumpft ist abhängig davon ob "
+"sich unterhalb des Fensters weitere Fenster befinden."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move cursor southeast"
-msgstr "Cursor nach rechts unten verschieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
+msgid "Shrink window down"
+msgstr "Fenster »Nach unten« schrumpfen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels southeast"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
+msgid ""
+"Shrinks WINDOW by moving the upper edge downwards until it\n"
+"overlaps with one less window than before."
 msgstr ""
-"Den Cursor um »move-cursor-increment« Pixel nach rechts unten verschieben"
+"Fenster schrumpft indem die Oberkante runter gezogen wird.\n "
+"Ob und wie weit das Fenster schrumpft ist abhängig davon ob "
+"sich unterhalb des Fensters weitere Fenster befinden."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move cursor northwest fine"
-msgstr "Cursor fein nach links oben verschieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
+msgid "Yank window left"
+msgstr "Fenster »Nach links« zerren"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move cursor northeast fine"
-msgstr "Cursor fein nach rechts oben verschieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
+msgid ""
+"Moves WINDOW to the left until it overlaps with one less window\n"
+"than before."
+msgstr ""
+"Fenster nach links verschieben. Ob und wie weit das Fenster verschoben wird\n"
+"ist abhängig davon ob sich unterhalb des Fensters weitere Fenster "
+"befinden."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move cursor southwest fine"
-msgstr "Cursor fein nach links unten verschieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
+msgid "Yank window right"
+msgstr "Fenster »Nach rechts« zerren"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move cursor southeast fine"
-msgstr "Cursor fein nach rechts unten verschieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
+msgid ""
+"Moves WINDOW to the right until it overlaps with one less window\n"
+"than before."
+msgstr ""
+"Fenster nach rechts verschieben. Ob und wie weit das Fenster\n"
+"verschoben wird ist abhängig davon ob sich unterhalb des Fensters "
+"weitere Fenster befinden."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move cursor center"
-msgstr "Cursor in der Mitte platzieren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
+msgid "Yank window up"
+msgstr "Fenster »Nach oben« zerren"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
-msgid "Move the cursor to the center of the screen"
-msgstr "Den Cursor in die Mitte des Bildschirms verschieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
+msgid ""
+"Moves WINDOW upwards until it overlaps with one less window than\n"
+"before."
+msgstr ""
+"Fenster rauf schieben. Ob und wie weit das Fenster verschoben wird ist\n "
+"abhängig davon ob sich unterhalb des Fensters weitere Fenster befinden."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
+msgid "Yank window down"
+msgstr "Fenster »Nach unten« zerren"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
+msgid ""
+"Moves WINDOW downwards until it overlaps with one less window than\n"
+"before."
+msgstr ""
+"Fenster runter schieben. Ob und wie weit das Fenster verschoben wird\n"
+"ist abhängig davon ob sich unterhalb des Fensters weitere Fenster "
+"befinden."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "opaque"
-msgstr "deckend"
+msgstr "Deckend"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "box"
 msgstr "Rechteck"
 
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid "cross"
+msgstr "Kreuz"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid "elliptical"
+msgstr "Ellipse"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+msgid "draft"
+msgstr "Draft"
+
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "How windows being moved are animated"
-msgstr "Wie Fenster animiert werden, wenn sie verschoben werden"
+msgstr "Wie Fenster animiert werden, wenn sie verschoben werden."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "How windows being resized are animated"
-msgstr "Wie Fenster animiert werden, wenn ihre Grö�e geändert wird"
+msgstr "Wie Fenster animiert werden, wenn ihre Grö�e geändert wird."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Raise windows when they are moved or resized."
@@ -1755,11 +2248,11 @@
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "grab"
-msgstr "ergreifen"
+msgstr "Greifen"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "border-grab"
-msgstr "border-grab"
+msgstr "Rahmen Greifen"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "How to choose window edges when resizing."
@@ -1769,24 +2262,21 @@
 msgid ""
 "Distance in pixels before window edges align with each other.\n"
 "\n"
-"When moving a window, this option lets you align one of its edges with an edge of another window."
+"When moving a window, this option lets you align one of its edges with an "
+"edge of another window."
 msgstr ""
 "Abstand in Pixeln bevor sich die Fensterkanten gegenseitig ausrichten.\n"
 "\n"
-"Wenn ein Fenster bewegt wird, lässt die Option eines seiner Kanten mit einer Kante eines anderen Fensters ausrichten gegenseitig ausrichten."
+"Wenn ein Fenster bewegt wird, lässt die Option eines seiner Kanten mit einer "
+"Kante eines anderen Fensters ausrichten gegenseitig ausrichten."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Resize window prompt"
-msgstr ""
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-msgid "Resize window. Prompted to enter new size."
-msgstr ""
-"Grö�e des Fensters ändern. Sie werden gebeten, eine neue Grö�e einzugeben."
+msgstr "Eingabeaufforderung um die »Grö�e eines Fensters« zu ändern"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Resize window to preset size"
-msgstr "Fenster auf vorgegebene Grö�e zurücksetzen"
+msgstr "Fenster auf »Vorgegebene Grö�e« zurücksetzen"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Resize a window to the size you specify here."
@@ -1794,7 +2284,7 @@
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Resize window to preset width"
-msgstr "Fensterbreite auf Vorgabe zurücksetzen"
+msgstr "Fenster auf die hier »Bestimmte Breite« zurücksetzen"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Resize a window to the width you specify here."
@@ -1802,7 +2292,7 @@
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Resize window to preset height"
-msgstr "Fensterhöhe auf Vorgabe zurücksetzen"
+msgstr "Fenster auf die hier »Bestimmte Höhe« zurücksetzen"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Resize a window to the height you specify here."
@@ -1810,11 +2300,11 @@
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Move window center"
-msgstr "Fenster in die Mitte verschieben"
+msgstr "Fenster in die »Mitte« verschieben"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Move window interactively"
-msgstr "Fenster interaktiv verschieben"
+msgstr "Fenster »Interaktiv« verschieben"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Move the window interactively, with mouse or keyboard."
@@ -1822,7 +2312,7 @@
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Resize window interactively"
-msgstr "Fenstergrö�e interaktiv verändern"
+msgstr "Fenster »Grö�e interaktiv« verändern"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Resize the window interactively, with mouse or keyboard."
@@ -1830,7 +2320,7 @@
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Move selected window"
-msgstr "Ausgewähltes Fenster bewegen"
+msgstr "Ausgewähltes Fenster »Bewegen«"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid ""
@@ -1842,7 +2332,7 @@
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Resize selected window"
-msgstr "Ausgewähltes Fenster in der Grö�e ändern"
+msgstr "Fenster »Auswählen und in der Grö�e« ändern"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid ""
@@ -1860,267 +2350,312 @@
 msgid "Halve window size"
 msgstr "Halbe Fenstergrö�e"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
-msgid "The command used to reboot the computer."
-msgstr "Der Befehl zum Neustart des Rechners."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
-msgid "The command used to halt the computer."
-msgstr "Der Befehl zum Ausschalten des Rechners."
+#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
+msgid "Window Cycling"
+msgstr "Durch die Fenster durchwechseln"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
-msgid "The command used to suspend the computer."
-msgstr "Der Befehl zum Versetzen des Rechners in den Bereitschaftsmodus."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
+msgid "Display window names and icons while cycling through windows."
+msgstr "Namen und Icons der Fenster beim Blättern anzeigen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
-msgid "The command used to hibernate the computer."
-msgstr "Der Befehl zum Versetzen des Rechners in den Ruhezustand."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
+msgid "Include iconified windows when cycling."
+msgstr "Beim Blättern die minimierten Fenster erwähnen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
-msgid "Poweroff"
-msgstr "Ausschalten"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
+msgid "Include windows on all workspaces when cycling."
+msgstr "Beim Blättern die Fenster auf allen Arbeitsflächen erwähnen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
-msgid "Raise and pass through click"
-msgstr "Anheben und Klick durchreichen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
+msgid "Include windows on all viewports when cycling."
+msgstr "Beim Blättern die Fenster in allen Sichtfeldern erwähnen.."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
-msgid ""
-"Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n"
-"events that invoked the command."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
+msgid "Raise windows while they're temporarily selected during cycling."
 msgstr ""
-"Das Fenster anheben, welches das aktuelle Ereignis erhalten hat, dann alle\n"
-"Zeigerereignisse erneut abspielen, die den Befehl aufgerufen haben."
+"Fenster anheben, wenn sie vorübergehend beim durchwechseln "
+"fokussiert werden."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
-msgid "Raise and pass through click if focused"
-msgstr "Anheben und Klick durchreichen wenn fokussiert"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
+msgid "cycle-keymap"
+msgstr "Durchlauf-Tastenbelegung"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 msgid ""
-"Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n"
-"replay any pointer events that invoked the command."
+"Keymap containing bindings active only during window cycling operations."
 msgstr ""
-"Das Fenster (wenn fokussiert) anheben, welches das aktuelle Ereignis erhalten hat,\n"
-"dann alle Zeigerereignisse erneut abspielen, die den Befehl aufgerufen haben."
+"Tastenbelegung mit Bindungen, die nur beim Durchlaufen von Fenstern aktiv "
+"sind."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
-msgid "Raise or pass through click"
-msgstr "Anheben oder Klick durchreichen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
+msgid "Slide window left"
+msgstr "Fenster »Nach links« schieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
-msgid "Raise window and pass through click"
-msgstr "Fenster anheben und Klick durchreichen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
+msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the left."
+msgstr "Das Fenster um »slide-window-increment« Pixel nach rechts verschieben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
-msgid "Raise group and pass through click"
-msgstr "Gruppe anheben und Klick durchreichen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
+msgid "Slide window right"
+msgstr "Fenster »Nach rechts« schieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
-msgid ""
-"Raise the group of windows that received the current event, then replay\n"
-"any pointer events that invoked the command."
-msgstr ""
-"Die Fenstergruppe anheben, welche das aktuelle Ereignis erhalten hat, dann\n"
-"alle Zeigerereignisse abspielen, die den Befehl aufgerufen haben."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
+msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the right."
+msgstr "Das Fenster um »slide-window-increment« Pixel nach links verschieben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
-msgid "Raise transients and pass through click"
-msgstr "Dialoge anheben und Klick durchreichen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
+msgid "Slide window up"
+msgstr "Fenster »Nach oben« schieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
-msgid ""
-"Raise the window that received the current event and any transients it\n"
-"has, then replay any pointer events that invoked the command."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
+msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels upwards."
+msgstr "Das Fenster um »slide-window-increment« Pixel nach oben verschieben."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
+msgid "Slide window down"
+msgstr "Fenster »Nach unten« schieben"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
+msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels downwards."
+msgstr "Das Fenster um »slide-window-increment« Pixel nach unten verschieben."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
+msgid "Slide group left"
+msgstr "Gruppe »Nach links« schieben"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
+msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the left."
 msgstr ""
-"Das Fenster, das das aktuelle Ereignis erhalten hat, mit allen seinen\n"
-"flüchtigen Kindern anheben, dann alle Zeigerereignisse abspielen, die\n"
-"den Befehl aufgerufen haben."
+"Die Fenstergruppe um »slide-window-increment« Pixel nach links verschieben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
-msgid "Shrink window left"
-msgstr "Fenster nach links schrumpfen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
+msgid "Slide group right"
+msgstr "Gruppe »Nach rechts« schieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
-msgid ""
-"Shrinks WINDOW by moving the right edge to the left until it\n"
-"overlaps with one less window than before."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
+msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the right."
 msgstr ""
+"Die Fenstergruppe um »slide-window-increment« Pixel nach rechts verschieben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
-msgid "Shrink window right"
-msgstr "Fenster nach rechts schrumpfen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
+msgid "Slide group up"
+msgstr "Gruppe »Nach oben« schieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
-msgid ""
-"Shrinks WINDOW by moving the left edge to the right until it\n"
-"overlaps with one less window than before."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
+msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels upwards."
 msgstr ""
+"Die Fenstergruppe um »slide-window-increment« Pixel nach oben verschieben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
-msgid "Shrink window up"
-msgstr "Fenster nach oben schrumpfen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
+msgid "Slide group down"
+msgstr "Gruppe »Nach unten« schieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
-msgid ""
-"Shrinks WINDOW by moving the lower edge upwards until it\n"
-"overlaps with one less window than before."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
+msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels downwards."
 msgstr ""
+"Die Fenstergruppe um »slide-window-increment« Pixel nach unten verschieben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
-msgid "Shrink window down"
-msgstr "Fenster nach unten schrumpfen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
+msgid "External Applications"
+msgstr "Externe Anwendungen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
-msgid ""
-"Shrinks WINDOW by moving the upper edge downwards until it\n"
-"overlaps with one less window than before."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
+msgid "The program launched by the `xterm' function. Interpreted by shell."
 msgstr ""
+"Das durch den Befehl »xterm« gestartete Programm. Wird von der Shell "
+"interpretiert."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
-msgid "Yank window left"
-msgstr "Fenster nach links zerren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
+msgid "The program launched by the `browser' function. Interpreted by shell."
+msgstr ""
+"Das durch die Funktion »browser« gestartete Programm. Wird von der Shell "
+"interpretiert."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
 msgid ""
-"Moves WINDOW to the left until it overlaps with one less window\n"
-"than before."
+"The program launched by the 'filemanager' function. Interpreted by shell."
 msgstr ""
+"Das durch die Funktion »Dateimanager« gestartete Programm. Wird von der Shell "
+"interpretiert."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
-msgid "Yank window right"
-msgstr "Fenster nach rechts zerren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
+msgid "Xterm"
+msgstr "XTerm"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
 msgid ""
-"Moves WINDOW to the right until it overlaps with one less window\n"
-"than before."
+"Start a terminal. Optional command is passed with -e. The terminal is "
+"specified by variable `xterm-program' in Config -> Misc -> External "
+"Applications."
 msgstr ""
+"Ein Terminal starten. Ein optionaler Befehl wird mit -e übergeben. Das "
+"Terminal wird durch die Variable »xterm-program« in »Einstellungen -> "
+"Verschiedenes -> Externe Anwendungen« angegeben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
-msgid "Yank window up"
-msgstr "Fenster nach oben zerren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
+msgid "Command:"
+msgstr "Befehl:"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
+msgid "Browser"
+msgstr "Browser"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
 msgid ""
-"Moves WINDOW upwards until it overlaps with one less window than\n"
-"before."
+"Start browser. Url is optional. Browser program is specified by variable "
+"`browser-program' in Config -> Misc -> External Applications."
 msgstr ""
+"Einen Browser starten. Die URL ist optional. Der Browser wird durch die "
+"Variable »browser-program« in »Einstellungen -> Verschiedenes -> Externe "
+"Anwendungen« angegeben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
-msgid "Yank window down"
-msgstr "Fenster nach unten zerren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
+msgid "url:"
+msgstr "Adresse:"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
+msgid "Filemanager"
+msgstr "Dateimanager"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
 msgid ""
-"Moves WINDOW downwards until it overlaps with one less window than\n"
-"before."
+"Start filemanager. Url is optional. filemanager program is specified by "
+"variable `filemanager-program' in Config -> Misc -> External Applications.."
 msgstr ""
+"Starten des Dateimanagers. Optional mit Adresse. Welcher Dateimanager "
+"von Sawfish gestartet werden soll kann mit sawfish-config unter "
+"Sawfish -> Verschiedenes -> Externe Anwendungen gesetzt werden."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
-msgid "Size window add row"
-msgstr "Fenster um eine Zeile vergrö�ern"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
+msgid "Iconify group"
+msgstr "Gruppe »Minimieren«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
-msgid "Increase the size of the current window by one row."
-msgstr "Das aktuelle Fenster um eine Zeile vergrö�ern."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
+msgid "Uniconify group"
+msgstr "Gruppe »Wiederherstellen«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
-msgid "Size window subtract row"
-msgstr "Fenster um eine Zeile verkleinern"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
+msgid "Iconify transient group"
+msgstr "Dialoggruppe »Minimieren«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
-msgid "Decrease the size of the current window by one row."
-msgstr "Das aktuelle Fenster um eine Zeile verkleinern."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
+msgid "Uniconify transient group"
+msgstr "Dialoggruppe »Wiederherstellen«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
-msgid "Size window add column"
-msgstr "Fenster um eine Spalte vergrö�ern"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
+msgid "Make group sticky"
+msgstr "Gruppe »Anheften«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
-msgid "Increase the size of the current window by one column."
-msgstr "Das aktuelle Fenster um eine Spalte vergrö�ern."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
+msgid "Make group unsticky"
+msgstr "Gruppe »Anheften« ausschalten"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
-msgid "Size window subtract column"
-msgstr "Fenster um eine Spalte verkleinern"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
+msgid "Toggle group sticky"
+msgstr "Gruppe »Anheften« ein-/ausschalten"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
-msgid "Decrease the size of the current window by one column."
-msgstr "Das aktuelle Fenster um eine Spalte verkleinern."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
+msgid "Send group to current workspace"
+msgstr "Gruppe auf »Aktuelle Arbeitsfläche« schicken"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
-msgid "Slide window left"
-msgstr "Fenster nach links schieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
+msgid "Send group to next workspace"
+msgstr "Gruppe auf »Nächste Arbeitsfläche« schicken"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
-msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the left."
-msgstr ""
-"Das Fenster um »slide-window-increment« Pixel nach rechts verschieben."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
+msgid "Send group to previous workspace"
+msgstr "Gruppe auf »Vorherige Arbeitsfläche« schicken"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
-msgid "Slide window right"
-msgstr "Fenster nach rechts schieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
+msgid "Move group to current viewport"
+msgstr "Gruppe in das »Aktuelle Sichtfeld« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
-msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the right."
-msgstr "Das Fenster um »slide-window-increment« Pixel nach links verschieben."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
+msgid "Move group left"
+msgstr "Gruppe »Nach links« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
-msgid "Slide window up"
-msgstr "Fenster nach oben schieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
+msgid "Move group right"
+msgstr "Gruppe »Nach rechts« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
-msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels upwards."
-msgstr "Das Fenster um »slide-window-increment« Pixel nach oben verschieben."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
+msgid "Move group up"
+msgstr "Gruppe »Nach oben« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
-msgid "Slide window down"
-msgstr "Fenster nach unten schieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
+msgid "Move group down"
+msgstr "Gruppe »Nach unten« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
-msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels downwards."
-msgstr "Das Fenster um »slide-window-increment« Pixel nach unten verschieben."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
+msgid "Raise group"
+msgstr "Gruppe »Anheben«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
-msgid "Slide group left"
-msgstr "Gruppe nach links schieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
+msgid "Lower group"
+msgstr "Gruppe »Absenken«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
-msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the left."
-msgstr ""
-"Die Fenstergruppe um »slide-window-increment« Pixel nach links verschieben."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
+msgid "Raise lower group"
+msgstr "Gruppe »Anheben/absenken«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
-msgid "Slide group right"
-msgstr "Gruppe nach rechts schieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
+msgid "Raise group depth"
+msgstr "Gruppentiefe »Anheben«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
-msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the right."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
+msgid "Lower group depth"
+msgstr "Gruppentiefe »Absenken«"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
+msgid "Delete group"
+msgstr "Gruppe »Löschen«"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
+msgid "Delete all windows in the group that the current window is a member of."
 msgstr ""
-"Die Fenstergruppe um »slide-window-increment« Pixel nach rechts verschieben."
+"Alle Fenster in der Gruppe löschen, zu der das aktuelle Fenster gehört."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
-msgid "Slide group up"
-msgstr "Gruppe nach oben schieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
+msgid "Next workspace window"
+msgstr "Nächstes Fenster auf der Arbeitsfläche"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
-msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels upwards."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
+msgid "Select the next window of the current workspace."
+msgstr "Das nächste Fenster der aktuellen Arbeitsfläche auswählen."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
+msgid "Previous workspace window"
+msgstr "Vorheriges Fenster auf der Arbeitsfläche"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
+msgid "Focus on the previous window of the current workspace."
+msgstr "Auf das vorherige Fenster der aktuellen Arbeitsfläche fokussieren."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
+msgid "Next window"
+msgstr "Nächstes Fenster"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
+msgid "Select the next window, cycling through all possible workspaces."
 msgstr ""
-"Die Fenstergruppe um »slide-window-increment« Pixel nach oben verschieben."
+"Das nächste Fenster auswählen, dabei alle möglichen Arbeitsflächen "
+"berücksichtigen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
-msgid "Slide group down"
-msgstr "Gruppe nach unten schieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
+msgid "Previous window"
+msgstr "Vorheriges Fenster"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
-msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels downwards."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
+msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces.."
 msgstr ""
-"Die Fenstergruppe um »slide-window-increment« Pixel nach unten verschieben."
+"Das vorherige Fenster auswählen, dabei alle möglichen Arbeitsflächen "
+"berücksichtigen."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 msgid "Move viewport next"
-msgstr "Zum nächsten Sichtfeld"
+msgstr "Zum »Nächsten« Sichtfeld"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 msgid "Move to the next viewport."
@@ -2128,7 +2663,7 @@
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 msgid "Move viewport previous"
-msgstr "Zum vorherigen Sichtfeld"
+msgstr "Zum »Vorherigen« Sichtfeld"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 msgid "Move to the previous viewport."
@@ -2136,7 +2671,7 @@
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 msgid "Move window previous"
-msgstr "Fenster in vorheriges verschieben"
+msgstr "Fenster ins »Vorherige Sichtfeld« verschieben"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 msgid "Move the window to the previous viewport."
@@ -2144,12 +2679,41 @@
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 msgid "Move window next"
-msgstr "Fenster in nächstes verschieben"
+msgstr "Fenster ins »Nächstes Sichtfeld« verschieben"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 msgid "Move the window to the next viewport."
 msgstr "Das Fenster in das nächste Sichtfeld verschieben."
 
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
+msgid "Help show faq"
+msgstr "FAQ zeigen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
+msgid "Help show news"
+msgstr "Neuigkeiten »Anzeigen«"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
+msgid "Help show programmer manual"
+msgstr "Programmiererhandbuch »Anzeigen«"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
+msgid "Help show homepage"
+msgstr "Homepage »Anzeigen«"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
+msgid "Help about"
+msgstr "Ã?ber Sawfish"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/jump-or-exec.jl
+msgid "Jump or exec"
+msgstr "Zum Fenster »Springen oder ausführen«"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/jump-or-exec.jl
+msgid "Jump to a window, or when absent, start program."
+msgstr ""
+"Zu einem Fenster springen oder, wenn nicht vorhanden, das Programm starten."
+
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
 msgid "Set viewport linear"
 msgstr "Sichtfeld linear angeben"
@@ -2162,919 +2726,1061 @@
 msgid "Set window viewport linear"
 msgstr "Fenster-Sichtfläche linear angeben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
-msgid "Display window names and icons while cycling through windows."
-msgstr "Namen und Icons der Fenster beim Blättern anzeigen."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Number of pixels to move pointer in."
+msgstr "Anzahl von Pixel, um die der Mauszeiger bewegt wird."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
-msgid "Include iconified windows when cycling."
-msgstr "Beim Blättern die minimierten Fenster erwähnen."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move cursor right"
+msgstr "Mauszeiger »nach Rechts« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
-msgid "Include windows on all workspaces when cycling."
-msgstr "Beim Blättern die Fenster auf allen Arbeitsflächen erwähnen."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right."
+msgstr ""
+"Den Mauszeiger um den eingestellten Wert bei Verschiedenes nach rechts "
+"verschieben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
-msgid "Include windows on all viewports when cycling."
-msgstr "Beim Blättern die Fenster in allen Sichtfeldern erwähnen.."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move cursor left"
+msgstr "Mauszeiger »nach Links« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
-msgid "Raise windows while they're temporarily selected during cycling."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left."
 msgstr ""
-"Fenster anheben, wenn sie vorübergehend durch Umlauf fokussiert werden."
+"Den Mauszeiger um den eingestellten Wert bei Verschiedenes nach links "
+"verschieben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
-msgid "cycle-keymap"
-msgstr "Durchlauf-Tastenbelegung"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move cursor up"
+msgstr "Mauszeiger »nach Oben« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
-msgid ""
-"Keymap containing bindings active only during window cycling operations."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels upwards."
 msgstr ""
-"Tastenbelegung mit Bindungen, die nur beim Durchlaufen von Fenstern aktiv "
-"sind."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "Call command"
-msgstr "Befehl aufrufen"
+"Den Mauszeiger um den eingestellten Wert bei Verschiedenes nach oben "
+"verschieben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG."
-msgstr "Den Befehl NAME aufrufen; evtl. mit dem Präfixargument PFX-ARG."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move cursor down"
+msgstr "Mauszeiger »nach Unten« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "Run shell command"
-msgstr "Shell-Befehl ausführen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels downwards."
+msgstr ""
+"Den Mauszeiger um den eingestellten Wert bei Verschiedenes nach unten "
+"verschieben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "Execute the given shell command in the background."
-msgstr "Den angegebenen Shell-Befehl im Hintergrund ausführen."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move cursor right fine"
+msgstr "Mauszeiger »Fein nach rechts« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "Command sequence"
-msgstr "Befehlssequenz"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move the cursor 1 pixel to the right."
+msgstr "Den Mauszeiger um ein Pixel nach rechts verschieben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "Invoke the list of commands, one by one."
-msgstr "Die Liste von Befehlen ausführen, einen nach dem anderen."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move cursor left fine"
+msgstr "Mauszeiger »Fein nach links« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "Quit"
-msgstr "Beenden"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move the cursor 1 pixel to the left."
+msgstr "Den Mauszeiger um ein Pixel nach links verschieben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "Quit sawfish."
-msgstr "Sawfish beenden."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move cursor up fine"
+msgstr "Mauszeiger »Fein nach oben« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "Restart"
-msgstr "Neustart"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move the cursor 1 pixel upwards."
+msgstr "Den Mauszeiger um ein Pixel nach oben verschieben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "Restart sawfish."
-msgstr "Sawfish neu starten."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move cursor down fine"
+msgstr "Mauszeiger »Fein nach unten« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "Destroy window"
-msgstr "Fenster zerstören"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move the cursor 1 pixel downwards."
+msgstr "Den Mauszeiger um ein Pixel nach unten verschieben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "Destroy a window."
-msgstr "Ein Fenster zerstören."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move cursor northwest"
+msgstr "Mauszeiger »nach Links oben« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "Kill client"
-msgstr "Client abwürgen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels northwest"
+msgstr ""
+"Den Mauszeiger um den eingestellten Wert bei Verschiedenes nach links oben "
+"verschieben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "Kill the client that created the specified window."
-msgstr "Den Client abwürgen, der das angegebene Fenster erstellt hat."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move cursor northeast"
+msgstr "Mauszeiger »nach Rechts oben« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "No operation"
-msgstr "Kein Vorgang"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels northeast"
+msgstr ""
+"Den Mauszeiger um den eingestellten Wert bei Verschiedenes nach rechts oben "
+"verschieben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "Call command with output to screen"
-msgstr "Befehl mit Ausgabe auf Bildschirm ausführen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move cursor southwest"
+msgstr "Mauszeiger »nach Links unten« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
-msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels southwest"
 msgstr ""
-"Nach einem Befehl fragen, ihn ausführen, und jede etwaige Ausgabe auf dem "
-"Bildschirm anzeigen."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
-#, c-format
-msgid "Invoke configurator to customize group \"%s\"."
-msgstr "Konfigurator zum Anpassen der Gruppe »%s« aufrufen"
+"Den Mauszeiger um den eingestellten Wert bei Verschiedenes nach links unten "
+"verschieben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
-msgid "Appearance"
-msgstr "Erscheinungsbild"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move cursor southeast"
+msgstr "Mauszeiger »nach Rechts unten« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
-msgid "Bindings"
-msgstr "Tastenkombinationen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels southeast"
+msgstr ""
+"Den Mauszeiger um den eingestellten Wert bei Verschiedenes nach rechts unten "
+"verschieben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
-msgid "Focus"
-msgstr "Fokus"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move cursor northwest fine"
+msgstr "Mauszeiger »Fein nach links oben« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
-msgid "Mini/Maximizing"
-msgstr "Minimieren und Maximieren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move cursor northeast fine"
+msgstr "Mauszeiger »Fein nach rechts oben« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Verschiedenes"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move cursor southwest fine"
+msgstr "Mauszeiger »Fein nach links unten« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
-msgid "Move/Resize"
-msgstr "Verschieben/Grö�e ändern"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move cursor southeast fine"
+msgstr "Mauszeiger »Fein nach rechts unten« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
-msgid "Placement"
-msgstr "Platzierung"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move cursor center"
+msgstr "Mauszeiger in der Mitte platzieren"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
-msgid "Stacking"
-msgstr "Schichtung"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
+msgid "Move the cursor to the center of the screen"
+msgstr "Den Mauszeiger in die Mitte des Bildschirms verschieben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Arbeitsflächen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
+msgid "Describe symbol"
+msgstr "Symbol »Beschreiben«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
-msgid "Edge Actions"
-msgstr "Aktionen für Bildschirmrand"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
+msgid "Print the documentation of a specified symbol to the standard output ."
+msgstr ""
+"Die Dokumentation eines angegebenen Symbols auf der Standardausgabe "
+"anzeigen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
-msgid "Customize"
-msgstr "Anpassen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
+msgid "Apropos function"
+msgstr "Apropos Funktion"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
-msgid "Invoke the configurator GUI."
-msgstr "Die Konfigurationsoberfläche aufrufen."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
+msgid "Apropos variable"
+msgstr "Apropos Variable"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
-msgid "Activate edges to perform various actions."
-msgstr "Kanten zur Ausführung verschiedener Aktionen aktivieren."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
+msgid "The command used to reboot the computer."
+msgstr "Der Befehl zum Neustart des Rechners."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
-msgid "none/hot-spot"
-msgstr "kein/Hot-Spot"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
+msgid "The command used to halt the computer."
+msgstr "Der Befehl zum Ausschalten des Rechners."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
-msgid "viewport-drag"
-msgstr "viewport-drag"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
+msgid "The command used to suspend the computer."
+msgstr "Der Befehl zum Versetzen des Rechners in den Bereitschaftsmodus."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
-msgid "flip-workspace"
-msgstr "flip-workspace"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
+msgid "The command used to hibernate the computer."
+msgstr "Der Befehl zum Versetzen des Rechners in den Ruhezustand."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
-msgid "flip-viewport"
-msgstr "flip-viewport"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
+msgid "The command used to logout the user."
+msgstr "Der Befehl zum Abmelden des Benutzers."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
-msgid "tile-windows"
-msgstr "Fenster kacheln"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
+msgid "The command used to lockdown the display."
+msgstr "Der Befehl um den Bildschirm zu sperren."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
-msgid "Action for the left and right screen-edge."
-msgstr "Aktion für den linken und rechten Bildschirmrand."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
+msgid "Poweroff"
+msgstr "Ausschalten"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
-msgid "none/hot-move"
-msgstr "Nichts/Hot-Move"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
+msgid "Raise and pass through click"
+msgstr "Anheben und »Klick durchreichen«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
-msgid "Action for the left and right screen-edge while moving a window."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
+msgid ""
+"Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n"
+"events that invoked the command."
 msgstr ""
-"Aktion für den linken und rechten Bildschirmrand beim Verschieben eines "
-"Fensters."
+"Das Fenster anheben, welches das aktuelle Ereignis erhalten hat, dann alle\n"
+"Mauszeigerereignisse erneut abspielen, die den Befehl aufgerufen haben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
-msgid "Action for the top and bottom screen-edge."
-msgstr "Aktion für den oberen und unteren Bildschirmrand."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
+msgid "Raise and pass through click if focused"
+msgstr "Anheben und »Klick durchreichen« wenn fokussiert"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
-msgid "Action for the top and bottom screen-edge while moving a window."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
+msgid ""
+"Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n"
+"replay any pointer events that invoked the command."
 msgstr ""
-"Aktion für den oberen und unteren Bildschirmrand beim Verschieben eines "
-"Fensters."
+"Das Fenster (wenn fokussiert) anheben, welches das aktuelle Ereignis erhalten "
+"hat,\n"
+"dann alle Mauszeigerereignisse erneut abspielen, die den Befehl aufgerufen "
+"haben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
-msgid "Delay (in milliseconds) of flipping of viewport / workspace."
-msgstr "Verzögerung in Millisekunden zum Umschalten von Arbeitsflächen."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
+msgid "Raise or pass through click"
+msgstr "Fenster »Anheben oder Klick« durchreichen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
-msgid "Delay (in milliseconds) before activating a hot-spot."
-msgstr "Verzögerung in Millisekunden vor Aktivierung eines Hot-Spot."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
+msgid "Raise window and pass through click"
+msgstr "Fenster »Anheben und Klick« durchreichen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
+msgid "Raise group and pass through click"
+msgstr "Gruppe »Anheben und Klick« durchreichen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 msgid ""
-"The size portion of the screen-border recognized as \"corners\",\n"
-"in pixels. Applies to both x and y direction."
+"Raise the group of windows that received the current event, then replay\n"
+"any pointer events that invoked the command."
 msgstr ""
-"Der Grö�enanteil der Bildschirmränder, der als »Ecken« erkannt wird,\n"
-"in Pixel. Wird in x- und y-Richtung angewendet."
+"Die Fenstergruppe anheben, welche das aktuelle Ereignis erhalten hat, dann\n"
+"alle Mauszeigerereignisse abspielen, die den Befehl aufgerufen haben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
+msgid "Raise transients and pass through click"
+msgstr "Dialoge »Anheben und Klick« durchreichen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 msgid ""
-"Amount to drag the viewport (in pixel) each time the pointer hits the\n"
-"screen edge."
+"Raise the window that received the current event and any transients it\n"
+"has, then replay any pointer events that invoked the command."
 msgstr ""
-"Betrag der Verschiebung des Sichtfelds in Pixeln, wenn der Mauszeiger\n"
-"den Bildschirmrand berührt."
+"Das Fenster, das das aktuelle Ereignis erhalten hat, mit allen seinen\n"
+"Dialogen anheben, dann alle Mauszeigerereignisse abspielen, die den\n"
+"Befehl aufgerufen haben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/edge/conf.jl
-msgid "Amount to pull back the cursor (in pixel) after dragging the viewport."
-msgstr ""
-"Betrag des Zurückziehens des Cursors (in Pixel) nach dem Verschieben des "
-"Sichtfelds."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
+msgid "Size window add row"
+msgstr "Fenster »Um eine Zeile« vergrö�ern"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/edge/tile.jl
-msgid "Tile windows"
-msgstr "Fenster kacheln"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
+msgid "Increase the size of the current window by one row."
+msgstr "Das aktuelle Fenster um eine Zeile vergrö�ern."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/apps-menu.jl
-msgid "Update apps menu"
-msgstr "Anwendungsmenü aktualisieren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
+msgid "Size window subtract row"
+msgstr "Fenster »Um eine Zeile« verkleinern"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/apps-menu.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
+msgid "Decrease the size of the current window by one row."
+msgstr "Das aktuelle Fenster um eine Zeile verkleinern."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
+msgid "Size window add column"
+msgstr "Fenster »Um eine Spalte« vergrö�ern"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
+msgid "Increase the size of the current window by one column."
+msgstr "Das aktuelle Fenster um eine Spalte vergrö�ern."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
+msgid "Size window subtract column"
+msgstr "Fenster »Um eine Spalte« verkleinern"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
+msgid "Decrease the size of the current window by one column."
+msgstr "Das aktuelle Fenster um eine Spalte verkleinern."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "Grow, Pack, Shrink & Yank"
+msgstr "Aufweiten, Packen, Schrumpfen & Zerren"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "Whether growing is considered to be maximization."
+msgstr "Ausweiten mit Maximieren gleichzusetzen."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "always"
+msgstr "Immer"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "maybe"
+msgstr "Vielleicht"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "never"
+msgstr "Niemals"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 msgid ""
-"Set `apps-menu' to `user-apps-menu', and if `apps-menu-autogen' is non-nil,\n"
-"append the auto generated one."
+"Whether and how to move the pointer when packing windows.\n"
+"`maybe' means that the pointer is moved along with the window, if the\n"
+"pointer was within the window area before packing. `always' warps the\n"
+"pointer to the center of the window if it isn't already in the\n"
+"window, then does like `maybe'.  `never' means not to warp the\n"
+"pointer."
 msgstr ""
+"Ob und wie der Mauszeiger beim Packen von Fenstern bewegt werden soll.\n"
+"»Vielleicht« bedeutet, dass der Zeiger mit dem Fenster mitbewegt wird, wenn\n"
+"er vor dem Packen in der Fensterfläche war.\n"
+"»Immer« bewegt den Zeiger zur Mitte des Fensters, wenn er nicht bereits\n"
+"im Fenster ist, und verhält sich wie »Vielleicht«.\n"
+"»Niemals« hei�t, dass der Zeiger nie bewegt wird."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
-msgid "Play sound effects for window events."
-msgstr "Klangeffekte für Fensterereignisse abspielen."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "Whether to bump into fully obscured windows."
+msgstr "Ansto�en auch an Fenster die vollständig verdeckt sind."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
-msgid "Event"
-msgstr "Ereignis"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid ""
+"Whether to bump into windows on a different depth. When 'maybe,\n"
+"Only `avoided' windows are bumped."
+msgstr ""
+"Ansto�en an Fenster die vollständig verdeckt sind, auch bei "
+"unterschiedlichen\n"
+"Schichtungen. Bei »Vielleicht« wird nur bei gemiedenen (avoided) Fenstern "
+"angestoÃ?en."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
-msgid "Audio file"
-msgstr "Klangdatei"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "Whether to bump into ignored windows."
+msgstr "AnstoÃ?en auch an Fenster die ignoriert werden."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
-msgid "Auto-Raise"
-msgstr "Auto-Anheben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "The minimum height or width to which a window may be shrunk."
+msgstr ""
+"Die minimale Höhe oder Breite, auf die ein Fenster geschrumpft werden kann."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
-msgid "Raise windows when they are focused."
-msgstr "Fenster anheben, wenn sie fokussiet werden."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "The minimum amount of window left visible, if yanked over the edge."
+msgstr ""
+"Der minimale Anteil eines Fensters, der sichtbar bleiben soll, wenn es über "
+"die Ränder gezerrt wird."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
-msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "Grow window left"
+msgstr "Fenster »Nach links« aufweiten"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid ""
+"Grows window to the left until it touches another window.\n"
+"See `grow-window-up' for full doc."
 msgstr ""
-"Verzögerung in Millisekunden, bis fokussierte Fenster angehoben werden."
+"Fenster nach links aufweiten, bis es an ein anderes stö�t.\n"
+"Lesen Sie »Fenster aufweiten« für volle Dokumentation."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
-msgid "Beep when errors occur."
-msgstr "Warnton, wenn Fehler auftreten."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "Grow window right"
+msgstr "Fenster »Nach rechts« aufweiten"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
-msgid "nowhere"
-msgstr "nirgendwo"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid ""
+"Grows window to the right until it touches another window.\n"
+"See `grow-window-up' for full doc."
+msgstr ""
+"Fenster nach rechts aufweiten, bis es an ein anderes stö�t.\n"
+"Lesen Sie »Fenster aufweiten« für volle Dokumentation."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
-msgid "screen"
-msgstr "Bildschirm"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "Grow window up"
+msgstr "Fenster »Nach oben« aufweiten"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
-msgid "standard-error"
-msgstr "Fehlerstrom (stderr)"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid ""
+"Grows window upwards until it touches another window.\n"
+"If the top edge was beyond the screen edge, it is brought back in.\n"
+"With a universal prefix arg, maximize upwards instead.\n"
+"With a numeric prefix arg, grow upwards by that many increments specified "
+"by\n"
+"window or pixels instead."
+msgstr ""
+"Vergrö�ert das Fenster nach oben, bis es auf ein anderes trifft\n"
+"Falls die Oberkante auÃ?erhalb des Bildschirmrands war, wird es\n"
+"zurück nach innen gebracht.\n"
+"Mit einem universellen Präfix-Argument wird es stattdessen\n"
+"maximal nach oben vergrö�ert.\n"
+"Mit einem numerischen Präfix-Argument wird es stattdessen\n"
+"um so viele Pixel nach oben vergrö�ert wie angegeben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
-msgid "both"
-msgstr "beide"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "Grow window down"
+msgstr "Fenster »Nach unten« aufweiten"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
-msgid "Display error messages to: \\w"
-msgstr "Fehlermeldungen anzeigen auf: \\w"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid ""
+"Grows window downwards until it touches another window.\n"
+"See `grow-window-up' for full doc."
+msgstr ""
+"Fenster nach unten aufweiten, bis es auf ein anderes stö�t.\n"
+"Lesen Sie »Fenster aufweiten« für volle Dokumentation."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
-msgid "No errors."
-msgstr "Keine Fehler."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "Pack window left"
+msgstr "Fenster »Nach links« packen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
-msgid "Display errors"
-msgstr "Fehler anzeigen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid ""
+"Moves window to the left until it touches another window.\n"
+"See `pack-window-up' for full doc."
+msgstr ""
+"Fenster nach links verschieben, bis es an ein anderes stö�t.\n"
+"Lesen Sie »Fenster packen« für volle Dokumentation."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
-msgid "Display all errors that have occurred to the screen."
-msgstr "Alle vorgekommenen Fehler auf dem Bildschirm anzeigen."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "Pack window right"
+msgstr "Fenster »Nach rechts« packen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid ""
+"Moves window to the right until it touches another window.\n"
+"See `pack-window-up' for full doc."
+msgstr ""
+"Fenster nach rechts verschieben, bis es an ein anderes stö�t.\n"
+"Lesen Sie »Fenster packen« für volle Dokumentation."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Class"
-msgstr "Klasse"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "Pack window up"
+msgstr "Fenster »Nach oben« packen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Symbolname"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid ""
+"Moves window upwards until it touches another window.\n"
+"If the top edge was beyond the screen edge, it is moved back in.\n"
+"With a universal prefix arg, move upwards maximally instead.\n"
+"With a numeric prefix arg, move upwards by that many pixels instead."
+msgstr ""
+"Verschiebt das Fenster nach oben, bis es ein anderes berührt\n"
+"Falls die Kante auÃ?erhalb des Bildschirmrands war, wird es\n"
+"zurück nach innen verschoben.\n"
+"Mit einem universellen Präfix-Argument wird es stattdessen\n"
+"maximal nach oben verschoben.\n"
+"Mit einem numerischen Präfix-Argument wird es stattdessen\n"
+"um so viele Pixel nach oben verschoben wie angegeben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Role"
-msgstr "Rolle"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid "Pack window down"
+msgstr "Fenster »Nach unten« packen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Host"
-msgstr "Rechner"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
+msgid ""
+"Moves window downwards until it touches another window.\n"
+"See `pack-window-up' for full doc."
+msgstr ""
+"Fenster nach unten verschieben, bis es an ein anderes stö�t.\n"
+"Lesen Sie »Fenster packen« für volle Dokumentation."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Locale"
-msgstr "Locale"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "Window Effects"
+msgstr "Fenster Effekte"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Ignore program position"
-msgstr "Programmgegebene Position ignorieren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid ""
+"!!! Install compton and restart sawfish to use transparency in sawfish. !!!"
+msgstr ""
+"!!! Installiere compton und starte Sawfish neu um Fenstereffekte zu erhalten "
+"!!!"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Place mode"
-msgstr "Platzierungsmodus"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "Enable opacity."
+msgstr "Transparenz einschalten. "
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "Enabled client-side shadows on windows."
+msgstr "Schatten für Fenster einschalten."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Workspace"
-msgstr "Arbeitsfläche"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "Only draw shadows on normal windows and dialogs."
+msgstr "Schatten nur bei normalen Fenstern und Dialogen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "New workspace"
-msgstr "Neue Arbeitsfläche"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "Don't draw shadows on shaped windows."
+msgstr "Keine Schatten bei eingerollten Fenstern."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "New viewport"
-msgstr "Neues Sichtfeld"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "Don't draw shadows on drag-and-drop windows."
+msgstr "Keine Schatten bei »drag-and-drop« Fenstern. "
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Viewport"
-msgstr "Sichtfeld"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "Don't draw shadows on menus."
+msgstr "Keine Schatten bei Menüs. "
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Depth"
-msgstr "Tiefe"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "Force shadows by tabbed windows."
+msgstr "Erzwingen von Schatten auch bei Fenstern mit Reitern."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Placement weight"
-msgstr "Platzierungsgewicht"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "Crop shadows by maximized Windows (xinerama support):"
+msgstr "Keine Schatten bei maximierten Fenstern. (Xinerama Unterstützung)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Fixed position"
-msgstr "Feste Position"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "The top offset for shadows. (Default -15)"
+msgstr "Oberer Schattenversatz. (Vorgabe -15)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Fixed size"
-msgstr "Feste Grö�e"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "The left offset for shadows. (Default -15)"
+msgstr "Linker Schattenversatz. (Vorgabe -15)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Sticky"
-msgstr "Klebrig"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "The translucency for shadows. (Default 80)"
+msgstr "Transparenz der Schatten. (Vorgabe 80)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Sticky viewport"
-msgstr "Klebriges Sichtfeld"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "The blur radius for shadows. (Default 12)"
+msgstr "Unschärfe Radius bei Schatten. (Vorgabe 12)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Raise on focus"
-msgstr "Beim Fokussieren anheben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "Red color value of shadow. (Default 0)"
+msgstr "Rote Farbintensität in den Schatten. (Vorgabe 0)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Focus when mapped"
-msgstr "Beim Anzeigen anheben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "Green color value of shadow. (Default 0)"
+msgstr "Grüne Farbintensität in den Schatten. (Vorgabe 0)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Never focus"
-msgstr "Nie fokussieren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "Blue color value of shadow. (Default 0)"
+msgstr "Blaue Farbintensität in den Schatten. (Vorgabe 0)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Focus click through"
-msgstr "Fokus-Klick weitergeben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "Avoid drawing shadows on dock/panel windows."
+msgstr "Keine Schatten bei Docks und Panelen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Focus mode"
-msgstr "Fokusmodus"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "Fade windows in/out when opening/closing and when opacity changes."
+msgstr ""
+"Animieren der Fenster. (Fokus an/aus, Ã?ffne/SchlieÃ?en, Minimieren/Maximieren "
+"...)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Iconify on leave"
-msgstr "Minimieren beim Verlassen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "Opacity change between steps while fading in. (Default 28)"
+msgstr ""
+"Deckkraft Veränderung zwischen den Schritten beim Einblenden. (Vorgabe 28)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Frame type"
-msgstr "Rahmentyp"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "Opacity change between steps while fading out. (Default 28)"
+msgstr ""
+"Deckkraft Veränderung zwischen den Schritten beim Ausblenden. (Vorgabe 28)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Frame style"
-msgstr "Rahmenstil"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "The time between steps in a fade in milliseconds. (Default 10)"
+msgstr ""
+"Die Zeit zwischen den einzelnen Schritten in Millisekunden. (Vorgabe 10)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Title position"
-msgstr "Titel-Position"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "Zero the part of the shadow's mask behind the window (experimental).."
+msgstr "Entfernen der Schatten hinter den Fenstern. (Experimentell)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Dimensions"
-msgstr "MaÃ?e"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "The opacity for menus. (Default 10)"
+msgstr "Transparenz bei den Menüs. (Vorgabe 10)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Maximized"
-msgstr "Maximiert"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "Opacity by move. (Default 75)"
+msgstr "Transparenz wenn Fenster verschoben wird. (Vorgabe 75)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Iconified"
-msgstr "Minimiert"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "Opacity by resize. (Default 75)"
+msgstr "Transparenz wenn die Grö�e der Fenster verändert wird. (Vorgabe 75)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Shaded"
-msgstr "Eingerollt"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "Opacity normal windows inactive. (Default 90)"
+msgstr "Transparenz bei inaktiven normalen Fenstern. (Vorgabe 90)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Shade hover"
-msgstr "Aufgerollte anheben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "Opacity dialog windows inactive. (Default 85)"
+msgstr "Transparenz bei inaktiven Dialogen. (Vorgabe 85)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Never iconify"
-msgstr "Niemals minimieren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "Opacity tabbed windows inactive. (Default 95)"
+msgstr "Transparenz bei inaktiven Fenstern mit Reitern. (Vorgabe 95)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Never maximize"
-msgstr "Niemals maximieren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "Opacity desktop windows inactive. (Default 75)"
+msgstr "Transparenz der inaktiven Arbeitsfläche. (Vorgabe 75)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Animator"
-msgstr "Animator"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "Opacity dock windows active. (Default 100)"
+msgstr "Transparenz bei fokussierten Docks. (Vorgabe 100)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Avoid"
-msgstr "Vermeiden"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "Opacity dock windows inactive. (Default 80)"
+msgstr "Transparenz bei inaktiven Docks. (Vorgabe 80)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignoriert"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "Opacity notify. (Default 85)"
+msgstr "Transparenz bei Benachrichtigungen. (Vorgabe 85)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/xmodmap.jl
+msgid "Whether to start xmodmap with Sawfish."
+msgstr "Xmodmap mit Sawfish starten."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Nicht gruppiert"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/xmodmap.jl
+msgid "xmodmap configuration file to use."
+msgstr "Xmodmap konfigurations Datei. "
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Cycle skip"
-msgstr "Beim Durchlaufen überspringen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/xgamma.jl
+msgid "Set gamma values when Sawfish starts."
+msgstr "Gamma Werte setzen wenn Sawfish startet."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Window list skip"
-msgstr "In Fensterliste überspringen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/xgamma.jl
+msgid "Gamma value for red channel in per cent."
+msgstr "Gamma Wert des Roten Kanals in Prozent."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Task list skip"
-msgstr "In Fensterliste überspringen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/xgamma.jl
+msgid "Gamma value for green channel in per cent."
+msgstr "Gamma Wert des Grünen Kanals in Prozent."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Unique name"
-msgstr "Eindeutiger Name"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/xgamma.jl
+msgid "Gamma value for blue channel in per cent."
+msgstr "Gamma Wert des Blauen Kanals in Prozent."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Window name"
-msgstr "Fenstername"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/pancake.jl
+msgid "Whether to start pancake with Sawfish."
+msgstr "Pancake mit Sawfish starten."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Transients above"
-msgstr "Dialoge darüber"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/pancake.jl
+msgid "pancake configuration file to use."
+msgstr "Pancake konfigurations Datei. "
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Ignore stacking requests"
-msgstr "Schichtungsanfragen ignorieren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/xmobar.jl
+msgid "Whether to start xmobar with Sawfish."
+msgstr "Xmobar mit Sawfish starten."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Auto gravity"
-msgstr "Automatische Schwerkraft"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/xmobar.jl
+msgid "xmobar configuration file to use."
+msgstr "Xmobar konfigurations Datei. "
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Never delete"
-msgstr "Niemals löschen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/fehlstart.jl
+msgid "Whether to start fehlstart with Sawfish."
+msgstr "Fehlstart mit Sawfish starten."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometrie"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/xsettingsd.jl
+msgid "Whether to start xsettingsd with Sawfish."
+msgstr "Xsettingsd mit Sawfish starten."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
-msgid "Other"
-msgstr "Andere(s)"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/xsettingsd.jl
+msgid "xsettingsd configuration file to use."
+msgstr "Xsettingsd konfigurations Datei. "
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
-msgid "crosshair"
-msgstr "Fadenkreuz"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
+msgid "Whether to start trayer with Sawfish."
+msgstr "Trayer mit Sawfish starten."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
-msgid "Outline drawing to use for mousetrap area."
-msgstr "Zu zeichnende Rahmenlinien für den Mousetrap-Bereich."
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
+msgid "true"
+msgstr "An"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
-msgid "fleur"
-msgstr "Blume"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
+msgid "false"
+msgstr "Aus"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
-msgid "iron_cross"
-msgstr "Stahlkreuz"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
+msgid "Wether to expand trayer."
+msgstr "Trayer ausdehnen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
-msgid "target"
-msgstr "Ziel"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
+msgid "What edge to place trayer at."
+msgstr "Trayer Platzierungsmodus."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
-msgid "Mouse cursor shape to use for mousetrap."
-msgstr "Zeiger-Form für Mousetrap."
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
+msgid "Alignment of trayer."
+msgstr "Trayer Anordnungsmodus."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
-msgid "Mousetrap invoke"
-msgstr "Mousetrap aufrufen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
+msgid "request"
+msgstr "Nachfragen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
-msgid "Move mouse by mousetrapping."
-msgstr "Zeiger via Mousetrap bewegen."
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
+msgid "percent"
+msgstr "Prozent"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
-msgid "Mousetrap invoke and left click"
-msgstr "Mousetrap aufrufen und linke Taste klicken"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
+msgid "Unit for trayer's width."
+msgstr "Ma�einheit für die Trayer Breite."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
-msgid "Move mouse by mousetrapping and make a left click."
-msgstr "Zeiger via Mousetrap bewegen und linke Taste klicken."
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
+msgid "Width for trayer."
+msgstr "Trayer Breite."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
-msgid "Mousetrap invoke and left double click"
-msgstr "Mousetrap aufrufen und linke Taste doppelt klicken"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
+msgid "Unit for trayer's height."
+msgstr "Ma�einheit für die Trayer Höhe."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
-msgid "Move mouse by mousetrapping and make a left double click."
-msgstr "Zeiger via Mousetrap bewegen und linke Taste doppelt klicken"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
+msgid "Height for trayer."
+msgstr "Trayer Höhe."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
-msgid "Mousetrap invoke and middle click"
-msgstr "Mousetrap aufrufen und mittlere Taste klicken"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
+msgid "Margins for trayer."
+msgstr "Trayer Ränder."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
-msgid "Move mouse by mousetrapping and make a middle click."
-msgstr "Zeiger via Mousetrap bewegen und mittlere Taste klicken."
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
+msgid "Whether to set trayer's window-type to dock."
+msgstr "Startet Trayer als Fenstertyp Dock."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
-msgid "Mousetrap invoke and right click"
-msgstr "Mousetrap aufrufen und rechte Taste klicken"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
+msgid "Whether to set partial strut."
+msgstr "Trayer nicht von maximierte Fenster überdecken."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
-msgid "Move mouse by mousetrapping and make a right click."
-msgstr "Zeiger via Mousetrap bewegen und rechte Taste klicken"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
+msgid "Whether to make trayer transparent."
+msgstr "Transparenz für Trayer einschalten. "
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
-msgid "Shade Hover"
-msgstr "Aufgerollte anheben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
+msgid "Alpha channel value for trayer."
+msgstr "Wert des Alpha Kanals für Trayer."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
-msgid ""
-"Enable shade-hover mode.\n"
-"\n"
-"(Temporarily unshades windows while the mouse pointer is over them.)"
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
+msgid "Tint value for trayer."
+msgstr "Transparentem Trayer Hintergrund einfärben."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
+msgid "Distance value for trayer."
+msgstr "Abstand zwischen dem Trayerfenster und dem Bildschirmrand."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
+msgid "DistanceFrom value for trayer."
 msgstr ""
-"Ausrollen bei Berührung aktivieren.\n"
-"\n"
-"(Fenster zeitweise ausrollen, wenn der Zeiger über ihnen steht.)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
-msgid "Delay in milliseconds before unshading windows."
-msgstr "Verzögerung in Millisekunden, bevor Fenster ausgerollt werden.."
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
+msgid "Padding value for trayer."
+msgstr "Abstand zwischen den Icons und Trayers Fensterrahmens."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
-msgid "Raise windows when they are unshaded."
-msgstr "Fenster in den Vordergrund bringen, wenn sie ausgerollt werden."
+#. ../lisp/sawfish/wm/prg/trayer.jl
+msgid "Monitor to display trayer on."
+msgstr "Monitor auf dem Trayer erscheinen soll."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
-msgid "Display tooltips for window frames."
-msgstr "Minihilfen für Fensterrahmen anzeigen."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Call command"
+msgstr "Befehl »Aufrufen«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
-msgid "Show full documentation in tooltips."
-msgstr "Ausführliche Dokumentation in den Minihilfen zeigen."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG."
+msgstr "Einen Befehl aufrufen. Eventuell mit dem Präfixargument PFX-ARG."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
-msgid "Number of milliseconds before displaying tooltips."
-msgstr "Verzögerung in Millisekunden, bevor Minihilfen angezeigt werden."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Run shell command"
+msgstr "Shell-Befehl »Ausführen«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
-msgid "Number of milliseconds before removing tooltips."
-msgstr "Verzögerung in Millisekunden, bevor Minihilfen ausgeblendet werden."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Execute the given shell command in the background."
+msgstr "Den angegebenen Shell-Befehl im Hintergrund ausführen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
-msgid "Font used to display tooltips, or nil for default."
-msgstr ""
-"Zur Anzeige von Minihilfen verwendete Schrift, oder »nil« für Vorgabe."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Command sequence"
+msgstr "Befehlssequenz"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
-msgid "Color used for the tooltips background"
-msgstr "Für den Hintergrund der Minihilfen verwendete Farbe."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Invoke the list of commands, one by one."
+msgstr "Die Liste von Befehlen ausführen, einen nach dem anderen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
-msgid "Color used for the tooltips foreground"
-msgstr "Für den Vordergrund der Minihilfen verwendete Farbe."
+#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/keymap.jl
+#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/command.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Hintergrundbild"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
-msgid "Wallpaper to use: \\w"
-msgstr "Zu verwendes Hintergrundbild: \\w"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Quit sawfish."
+msgstr "Sawfish beenden."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
-msgid "Application to set desktop wallpaper."
-msgstr "Programm zum Setzen des Hintergrundbildes."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Restart"
+msgstr "Neustart"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
-msgid "Additional arguements to pass to the application."
-msgstr "Zusätzliche Argumente für das Programm."
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Restart sawfish."
+msgstr "Sawfish neu starten."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
-msgid "Whether to apply wallpaper to GNOME2"
-msgstr "Hintergrund auch in GNOME2 anwenden"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Destroy window"
+msgstr "Fenster »Zerstören«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
-msgid "Whether to apply wallpaper to XFCE4"
-msgstr "Hintergrund auch in XFCE4 anwenden"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Destroy a window."
+msgstr "Ein Fenster zerstören."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
-msgid "auto/none"
-msgstr "auto/nichts"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Kill client"
+msgstr "Client »Abwürgen«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
-msgid "centered"
-msgstr "zentriert"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Kill the client that created the specified window."
+msgstr "Den Client abwürgen, der das angegebene Fenster erstellt hat."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
-msgid "tiled"
-msgstr "gekachelt"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "No operation"
+msgstr "Kein Vorgang"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
-msgid "scaled"
-msgstr "skaliert"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Call command with output to screen"
+msgstr "Befehl mit »Ausgabe auf Bildschirm« ausführen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
-msgid "streched"
-msgstr "gezogen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
+msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
+msgstr ""
+"Nach einem Befehl fragen, ihn ausführen, und jede etwaige Ausgabe auf dem "
+"Bildschirm anzeigen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
-msgid "zoom"
-msgstr "vergrö�ert"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "Theme"
+msgstr "Thema"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
-msgid "spanned"
-msgstr "gespannt"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "Automatically reload themes when they are updated."
+msgstr "Themen automatisch neu laden, wenn sie erneuert werden."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
-msgid "How to display the image (only for GNOME2 and XFCE4)."
-msgstr "Wie das Bild angezeigt wird (nur in GNOME2 und XFCE4)."
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "Default font: \\left"
+msgstr "Vorgegebene Schrift: \\left"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Remember _position"
-msgstr "An _Position erinnern"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "Use custom font for different states"
+msgstr "Benutzerdefinierte Schrift für die verschiedenen Rahmentypen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Remember _dimensions"
-msgstr "An _MaÃ?e erinnern"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "Font for inactive titlebars: \\left"
+msgstr "Schrift für inaktiven Titelleisten: \\left"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Remember _attributes"
-msgstr "An _Attribute erinnern"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "Font for focused titlebars: \\left"
+msgstr "Schrift für fokussierte Titelleiste: \\left"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "_Forget saved state"
-msgstr "Gespeicherten Zustand _vergessen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "Font for highlighted titlebars: \\left"
+msgstr "Schrift für hervorgehobene Titelleiste: \\left"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "_Clear window-history"
-msgstr "Fensterchronik _löschen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "Font for clicked titlebars: \\left"
+msgstr "Schrift für angeklickte Titelleiste: \\left"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "_Save window-history"
-msgstr "Fensterchronik _speichern"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "Use custom font colors for frames"
+msgstr "Benutzerdefinierte Farben für die verschiedenen Rahmentypen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "_Reload window-history"
-msgstr "Fensterchronik _neu laden"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "Font color for active frames"
+msgstr "Schriftfarbe für aktive Rahmen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Automatically remember window positions."
-msgstr "An Fensterpositionen automatisch erinnern."
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "Font color for inactive frames"
+msgstr "Schriftfarbe für inaktive Rahmen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Automatically remember window sizes."
-msgstr "An Fenstergrö�en automatisch erinnern."
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "Font color for highlighted frames"
+msgstr "Schriftfarbe für hervorgehobene Rahmen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Automatically remember other window attributes."
-msgstr "An andere Fensterattribute automatisch erinnern."
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "Font color for inactive highligted frames"
+msgstr "Schriftfarbe für inaktive hervorgehobene Rahmen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Don't automatically remember details of transient windows."
-msgstr "Nicht automatisch an Details flüchtiger Fenster erinnern."
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "Font color for clicked frames"
+msgstr "Schriftfarbe für angeklickte Rahmen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Window history save position"
-msgstr "Position in Fensterchronik speichern"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "Font color for inactive clicked frames"
+msgstr "Schriftfarbe für angeklickte hervorgehobene Rahmen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Remember the current position of the focused window."
-msgstr "An die aktuelle Position des fokussierten Fensters erinnern."
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "Whether to change the cursor shape for frame buttons."
+msgstr "Benutzerdefinierte Mauszeiger bei den verschiedenen Rahmenknöpfen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Window history save dimensions"
-msgstr "MaÃ?e in Fensterchronik speichern"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "arrow"
+msgstr "Pfeil"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Remember the current dimensions of the focused window."
-msgstr "An die aktuellen MaÃ?e des fokussierten Fensters erinnern."
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "box_spiral"
+msgstr "Eckige Spirale"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Window history save attributes"
-msgstr "Attribute in Fensterchronik speichern"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "center_ptr"
+msgstr "Zentums Pfeil"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Remember the current attributes of the focused window."
-msgstr "An die aktuellen Attribute des fokussierten Fensters erinnern."
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "circle"
+msgstr "Kreis"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Window history forget"
-msgstr "Fensterchronik vergessen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "cross_reverse"
+msgstr "Umgekehrtes Kreuz"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Forget any persistent state associated with the current window."
-msgstr ""
-"Jegliche dauerhaften Statusinformationen über das aktuelle Fenster "
-"vergessen."
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "crosshair"
+msgstr "Fadenkreuz"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Window history clear"
-msgstr "Fensterchronik löschen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "diamond_cross"
+msgstr "Diamanten Kreuz "
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "Forget all saved window history."
-msgstr "Jegliche gespeicherte Fensterchronik vergessen."
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "dotbox"
+msgstr "Punkt Box"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
-msgid "_History"
-msgstr "C_hronik"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "double_arrow"
+msgstr "Doppelter Pfeil"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
-msgid "Workspace down"
-msgstr "Arbeitsfläche unten"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "draped_box"
+msgstr "Drapierte Box"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
-msgid "View the workspace below the current workspace"
-msgstr "Die Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen anzeigen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "fleur"
+msgstr "Blume"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
-msgid "Workspace up"
-msgstr "Arbeitsfläche oben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "hand1"
+msgstr "Hand1"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
-msgid "View the workspace above the current workspace"
-msgstr "Die Arbeitsfläche oberhalb der aktuellen anzeigen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "hand2"
+msgstr "Hand2"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
-msgid "Workspace left"
-msgstr "Arbeitsfläche links"
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "iron_cross"
+msgstr "Stahlkreuz"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
-msgid "View the workspace to the left of the current workspace"
-msgstr "Die Arbeitsfläche links von der aktuellen anzeigen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "left_ptr"
+msgstr "Linker Pfeil"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
-msgid "Workspace right"
-msgstr "Arbeitsfläche rechts"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "ll_angle"
+msgstr "Ecken Pfeil"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
-msgid "View the workspace to the right of the current workspace"
-msgstr "Die Arbeitsfläche rechts von der aktuellen anzeigen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "mouse"
+msgstr "Maus"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
-msgid "Send to workspace down"
-msgstr "Auf untere Arbeitsfläche schicken"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "pencil"
+msgstr "Bleistift"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
-msgid "Send window to the workspace below the current workspace"
-msgstr "Fenster auf die Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen schicken"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "pirate"
+msgstr "Blutsvente"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
-msgid "Send to workspace up"
-msgstr "Auf obere Arbeitsfläche schicken"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "plus"
+msgstr "Plus"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
-msgid "Send window to the workspace above the current workspace"
-msgstr "Fenster auf die Arbeitsfläche oberhalb der aktuellen schicken"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "question_arrow"
+msgstr "Fragezeichen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
-msgid "Send to workspace left"
-msgstr "Auf linke Arbeitsfläche schicken"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "right_ptr"
+msgstr "Rechter Pfeil"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
-msgid "Send window to the workspace left of the current workspace"
-msgstr "Fenster auf die Arbeitsfläche links von der aktuellen schicken"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "sb_left_arrow"
+msgstr "Waagerechter Linker Pfeil "
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
-msgid "Send to workspace right"
-msgstr "Auf rechte Arbeitsfläche schicken"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "sb_right_arrow"
+msgstr "Waagerechter Rechter Pfeil "
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
-msgid "Send window to the workspace right of the current workspace"
-msgstr "Fenster auf die Arbeitsfläche rechts von der aktuellen schicken"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "sb_down_arrow"
+msgstr "Horizontaler nach oben Pfeil"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
-msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
-msgstr "Ereignisse zur Beeinflussung des Fokus durch den Mauszeiger"
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "sb_up_arrow"
+msgstr "Horizontaler nach unten Pfeil"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
-msgid "Click-to-focus mode passes the click through to the application."
-msgstr "»click-to-focus«-Modus reicht den Klick an die Anwendung weiter."
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "spider"
+msgstr "Peter Parker"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
-msgid "Whether focusing a window doesn't change it's position in the stack.."
-msgstr ""
-"Das Fokussieren eines Fensters ändert nicht die Stellung in der Schichtung."
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "star"
+msgstr "Stern"
 
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-msgid "Theme"
-msgstr "Thema"
+msgid "target"
+msgstr "Ziel"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-msgid "Automatically reload themes when they are updated."
-msgstr "Themen automatisch neu laden, wenn sie erneuert werden."
+msgid "tcross"
+msgstr "T Kreuz"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-msgid "Default font: \\w"
-msgstr "Standardschriftart: \\w"
+msgid "xterm"
+msgstr "Prompt"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-msgid "Use custom font for different states"
-msgstr "Benutzerdefinierte Schrift für verschiedene Statusse"
+msgid "X_cursor"
+msgstr "X Kreuz"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-msgid "Font for inactive titlebars: \\w"
-msgstr "Schrift für inaktive Titelleisten: \\w"
+msgid "Cursor shape for menu button: \\left"
+msgstr "Mauszeiger für den Menüknopf: \\left"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-msgid "Font for focused titlebars: \\w"
-msgstr "Schrift für fokussierte Titelleisten: \\w"
+msgid "Cursor shape for close button: \\left"
+msgstr "Mauszeiger für den Schlie�knopf: \\left"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-msgid "Font for highlighted titlebars: \\w"
-msgstr "Schrift für hervorgehobene Titelleisten: \\w"
+msgid "Cursor shape for iconify button: \\left"
+msgstr "Mauszeiger für den Minimierenknopf: \\left"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-msgid "Font for clicked titlebars: \\w"
-msgstr "Schrift für angeklickte Titelleisten: \\w"
+msgid "Cursor shape for maximize button: \\left"
+msgstr "Mauszeiger für den Maximierenknopf: \\left"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-msgid "Use custom font colors for frames"
-msgstr "Benutzerdefinierte Farben für Rahmen verwenden"
+msgid "Cursor shape for shade button: \\left"
+msgstr "Mauszeiger für den Einrollknopf: \\left"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-msgid "Font color for active frames"
-msgstr "Schriftfarbe für aktive Rahmen"
+msgid "Cursor shape for sticky button: \\left"
+msgstr "Mauszeiger für den Anheftknopf: \\left"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-msgid "Font color for inactive frames"
-msgstr "Schriftfarbe für inaktive Rahmen"
+msgid "Cursor shape for lock button: \\left"
+msgstr "Mauszeiger für den Sperrknopf: \\left"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-msgid "Font color for highlighted frames"
-msgstr "Schriftfarbe für hervorgehobene Rahmen"
+msgid "Cursor shape for next-workspace button: \\left"
+msgstr "Mauszeiger für den Nächste-Arbeitsflächeknopf: \\left"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-msgid "Font color for inactive highligted frames"
-msgstr "Schriftfarbe für inaktive hervorgehobene Rahmen"
+msgid "Cursor shape for previous-workspace button: \\left"
+msgstr "Mauszeiger für den Vorherige-Arbeitsflächeknopf: \\left"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-msgid "Font color for clicked frames"
-msgstr "Schriftfarbe für angeklickte Rahmen"
+msgid "Cursor shape for rename button: \\left"
+msgstr "Mauszeiger für den Umbenennenknopf: \\left"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-msgid "Font color for inactive clicked frames"
-msgstr "Schriftfarbe für angeklickte hervorgehobene Rahmen"
+msgid "Cursor shape for move-resize button: \\left"
+msgstr "Mauszeiger für den Verschieben/Grö�eändernknopf: \\left"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
+msgid "Cursor shape for raise-lower button: \\left"
+msgstr "Mauszeiger für den Höher/Tieferknopf: \\left"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 msgid "Whether to change the position of the titlebar text."
@@ -3098,22 +3804,18 @@
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 msgid "Color for the window border"
-msgstr "Farbe der Umrandung"
+msgstr "Farbe der Umrandung."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 msgid "Width for the window border"
-msgstr "Breite der Umrandung"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-msgid "Default"
-msgstr "Vorgabe"
+msgstr "Breite der Umrandung."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
-msgid "Title-only"
+msgid "title-only"
 msgstr "Nur Titel"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
@@ -3128,43 +3830,254 @@
 msgid "None"
 msgstr "Nichts"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
+#, c-format
+msgid "Invoke configurator to customize group \"%s\"."
+msgstr "Konfigurator zum Anpassen der Gruppe »%s« aufrufen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
-msgid "_GNOME Help"
-msgstr "_GNOME-Hilfe"
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
+msgid "Appearance"
+msgstr "Erscheinungsbild"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
-msgid "GNOME _Website"
-msgstr "GNOME-_Webseite"
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokus"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
-msgid "_About GNOME"
-msgstr "_Info zu GNOME"
+#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
+msgid "Mini/Maximizing"
+msgstr "Minimieren und Maximieren"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
-msgid "Sessi_on"
-msgstr "Sitz_ung"
+#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Verschiedenes"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
-msgid "_Customize GNOME"
-msgstr "GNOME _anpassen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
+msgid "Move/Resize"
+msgstr "Verschieben/Grö�e ändern"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
-msgid "_Logout from GNOME"
-msgstr "Aus GNOME abme_lden"
+#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
+msgid "Placement"
+msgstr "Platzierung"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
-msgid "_Shutdown from GNOME"
-msgstr "Aus GNOME _herunterfahren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
+msgid "Stacking"
+msgstr "Schichtung"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Arbeitsflächen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
+msgid "Edge Actions"
+msgstr "Aktionen für Bildschirmrand"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
+msgid "transients"
+msgstr "Dialoge"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
+msgid "group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
+msgid "When raising a window, also raise its: \\left"
+msgstr "Beim Anheben eines Fensters, auch Anheben seiner: \\left"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
+msgid "Raise window"
+msgstr "Fenster »Anheben«"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
+msgid ""
+"Raise the window to its highest allowed position in the stacking\n"
+"order."
+msgstr ""
+"Das Fenster auf seine höchste erlaubte Stellung in der Schichtung\n"
+"anheben."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
+msgid "Lower window"
+msgstr "Fenster »Absenken«"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
+msgid ""
+"Lower the window to its lowest allowed position in the stacking\n"
+"order."
+msgstr ""
+"Das Fenster auf seine niedrigste erlaubte Stellung in der Schichtung\n"
+"absenken."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
+msgid "Raise lower window"
+msgstr "Fenster »Anheben/absenken«"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
+msgid ""
+"If the window is at its highest possible position, then lower it\n"
+"to its lowest possible position. Otherwise raise it as far as\n"
+"allowed."
+msgstr ""
+"Falls das Fenster auf seiner höchsten möglichen Stellung ist, es auf\n"
+"die niedrigstmögliche absenken. Es andernfalls so weit wie erlaubt\n"
+"anheben."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
+msgid "Gtkrc reload style"
+msgstr "Gtkrc-Stil nachladen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
+msgid "Reload the gtkrc settings."
+msgstr "Die gtkrc-Einstellungen neu laden."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl
+msgid "New group"
+msgstr "Neue Gruppe"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
+msgid "Describe key"
+msgstr "Taste »Beschreiben«"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
+msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding."
+msgstr "Nach einer Tastenkombination fragen, dann ihre Bindung ausgeben."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
+msgid "Press key..."
+msgstr "Taste drücken �"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
+msgid "[Quote]"
+msgstr "[Quote]"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
+msgid "Quote event"
+msgstr "Ereignis freistellen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
+msgid ""
+"Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n"
+"any window manager bindings that it may have."
+msgstr ""
+"Sendet das nächste Tastaturereignis direkt zum fokussierten Client-Fenster,\n"
+"unabhängig von daran gebundenen Fenstermanager-Funktionen."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
+msgid "Unshade window when selected."
+msgstr "Fenster ausrollen wenn es augewählt wurde."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
+msgid "Display window without focusing"
+msgstr "Fenster »Inaktiven durch Eingabeaufforderung« anzeigen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
+msgid ""
+"Display the window, but don't focus. You're prompted to type in the name."
+msgstr ""
+"Das Fenster anzeigen, aber nicht fokussieren. Sie werden gebeten, einen Namen "
+"einzugeben."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
+msgid "Display window"
+msgstr "Fenster durch »Eingabeaufforderung« anzeigen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
+msgid "Display the window. You're prompted to type in the name."
+msgstr "Das Fenster anzeigen. Sie werden gebeten, einen Namen einzugeben."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
+msgid "Messages"
+msgstr "Meldungen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
+msgid "Font for prompt: \\left"
+msgstr "Schrift für die Eingabeaufforderung: \\left"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
+msgid "Prompt message's colors."
+msgstr "Farben der Eingabeaufforderung."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
+msgid "prompt-keymap"
+msgstr "Abfrage-Tastenbelegung"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
+msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user."
+msgstr ""
+"Tastenbelegung mit Tastenkombinationen, die aktiv sind, wenn eine "
+"Zeichenkette vom Benutzer eingelesen wird."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/play-audio.jl
+msgid ""
+"The program used to play audio samples. Should be capable of\n"
+"playing *.wav file.\n"
+"  You can't set any arguments to pass from this variable. If you want\n"
+"to give arguments or redirect output, write a wrapper program."
+msgstr ""
+"Das Programm zum Abspielen von Audio-Samples. Es sollte fähig sein,\n"
+"*.wav-Dateien abzuspielen.\n"
+"Es ist nicht möglich, Argumente mit dieser Variable zu übergeben.\n"
+"Falls Sie dies benötigen oder die Ausgabe umleiten wollen, schreiben\n"
+"Sie ein Wrapper-Skript."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
+msgid "Show variable names of each customization option."
+msgstr "Zeigen Variablennamen für jede Benutzerdefinierte option."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
+msgid "Window:"
+msgstr "Fenster:"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Arbeitsfläche %d"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
+msgid "Workspace:"
+msgstr "Arbeitsflächen:"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-wininfo.jl
+msgid "Display window position"
+msgstr "Fensterposition anzeigen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-wininfo.jl
+msgid "Choose a window, and prints its position and size in a popup."
+msgstr ""
+"Ein Fenster wählen und dessen Position und Grö�e in einem Popup anzeigen."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
+msgid "Insert workspace"
+msgstr "Arbeitsfläche einfügen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
+msgid "Obsolete. Renamed to insert-workspace-after."
+msgstr "Veraltet. Wurde umbenannt in insert-workspace-after."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
+msgid "Popup window menu"
+msgstr "Fenstermenü anzeigen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
+msgid "Obsolete. Renamed to popup-window-ops-menu."
+msgstr "Veraltet. Wurde umbenannt in popup-window-ops-menu."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/lxde.jl
+msgid "LXDE _Website"
+msgstr "LXDE _Website"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/lxde.jl
+msgid "_LXSession Logout"
+msgstr "_LXSession Abmelden"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
 msgid "_KDE Help"
@@ -3179,6 +4092,18 @@
 msgstr "KDE _anpassen"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
+msgid "_Edit KDE menu"
+msgstr "KDE Menü bearbeiten"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
+msgid "L_ock screen from KDE"
+msgstr "Bildschirm sperren v_on KDE aus"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
+msgid "S_witch User from KDE"
+msgstr "Benutzer wech_seln aus KDE"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
 msgid "_Logout from KDE"
 msgstr "Aus KDE abme_lden"
 
@@ -3188,7 +4113,79 @@
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
 msgid "_Shutdown from KDE"
-msgstr "Aus KDE _herunterfahren"
+msgstr "Au_s KDE herunterfahren"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
+msgid "S_uspend from KDE"
+msgstr "S_uspend aus KDE"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
+msgid "_Hibernate from KDE"
+msgstr "_Hibernate aus KDE"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/razor.jl
+msgid "Razor-Qt _Website"
+msgstr "Razor-Qt _Website"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/razor.jl
+msgid "About Razor-Qt"
+msgstr "Ã?ber Razor-Qt"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/razor.jl
+msgid "_Customize Razor-Qt"
+msgstr "Razor-Qt _anpassen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/razor.jl
+msgid "_Logout from Razor-Qt"
+msgstr "Aus Razor-Qt abme_lden"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/razor.jl
+msgid "_Reboot from Razor-Qt"
+msgstr "Aus Razor-Qt neu sta_rten"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/razor.jl
+msgid "_Shutdown from Razor-Qt"
+msgstr "Aus Razor-Qt _herunterfahren"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/razor.jl
+msgid "S_uspend from Razor-Qt"
+msgstr "S_uspend aus Razor-Qt"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/razor.jl
+msgid "_Hibernate from Razor-Qt"
+msgstr "_Hibernate aus Razor-Qt"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
+msgid "_GNOME Help"
+msgstr "_GNOME-Hilfe"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
+msgid "GNOME _Website"
+msgstr "GNOME-_Webseite"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
+msgid "_About GNOME"
+msgstr "_Info zu GNOME"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
+msgid "_Customize GNOME"
+msgstr "GNOME _anpassen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
+msgid "_Edit GNOME menu"
+msgstr "GNOME Menü bearbeiten"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
+msgid "L_ock screen from GNOME"
+msgstr "Bildschirm sperren v_on GNOME aus"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
+msgid "_Logout from GNOME"
+msgstr "Aus GNOME abme_lden"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
+msgid "_Shutdown from GNOME"
+msgstr "Aus GNOME _herunterfahren"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
 msgid "_XFCE Help"
@@ -3207,6 +4204,14 @@
 msgstr "XFCE _anpassen"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
+msgid "_Edit XFCE Menu"
+msgstr "XFC_E Menü bearbeiten"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
+msgid "L_ock from XFCE"
+msgstr "Bildschirm sperren v_on XFCE aus"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
 msgid "_Logout from XFCE"
 msgstr "Aus XFCE abme_lden"
 
@@ -3220,586 +4225,691 @@
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
 msgid "_Hibernate from XFCE"
-msgstr ""
+msgstr "_Hibernate aus XFCE"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
 msgid "S_uspend from XFCE"
-msgstr ""
+msgstr "S_uspend aus XFCE"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "global-keymap"
-msgstr "Global-Tastenbelegung"
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/mate.jl
+msgid "_MATE Help"
+msgstr "_MATE Hilfe"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "Keymap active anywhere."
-msgstr "Ständig aktive Tastenbelegung."
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/mate.jl
+msgid "MATE _Website"
+msgstr "MATE _Website"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "window-keymap"
-msgstr "Fenster-Tastenbelegung"
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/mate.jl
+msgid "_About MATE"
+msgstr "Ã?ber M_ATE"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "Keymap active when a client window is focused."
-msgstr "Aktive Tastenbelegung, wenn ein Clientfenster fokussiert ist."
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/mate.jl
+msgid "_Customize MATE"
+msgstr "MATE an_passen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "root-window-keymap"
-msgstr "Hintergrundfenster-Tastenbelegung"
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/mate.jl
+msgid "_Edit MATE menu"
+msgstr "MAT_E Menü bearbeiten"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid ""
-"Keymap active when the pointer is in the root window\n"
-"(or when no window is focused)."
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/mate.jl
+msgid "L_ock screen from MATE"
+msgstr "Bildschirm sperren v_on MATE aus"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/mate.jl
+msgid "_Logout from MATE"
+msgstr "Aus MATE abme_lden"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/integration/mate.jl
+msgid "_Shutdown from MATE"
+msgstr "Aus MATE _herunterfahren"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
+msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
+msgstr "Ereignisse zur Beeinflussung des Fokus durch den Mauszeiger."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
+msgid "Click-to-focus mode passes the click through to the application."
 msgstr ""
-"Aktive Tastenbelegung, wenn der Zeiger über dem\n"
-"Hintergrundfenster ist (oder kein Fenster fokussiert ist)."
+"Beim Fokus-modus Click wird das Mausereignis bis zur Anwendungen "
+"durchgereicht."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "title-keymap"
-msgstr "Titel-Tastenbelegung"
+#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
+msgid "Whether focusing a window doesn't change it's position in the stack.."
+msgstr ""
+"Das fokussieren eines Fensters ändert nicht die Stellung in der Schichtung."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "Keymap of window title bar. Mouse-bindings only."
-msgstr "Tastenzuordnung für die Fenstertitelleiste. Nur für Maustasten."
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
+msgid "Sound"
+msgstr "Klang"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "tabbar-keymap"
-msgstr "tabbar-keymap"
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
+msgid "Window Rules"
+msgstr "Fensterregeln"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "Keymap of window tabbar. Mouse-bindings only."
-msgstr "Tastenzuordnung für die Fensterreiterleiste. Nur für Maustasten."
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Minihilfen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "border-keymap"
-msgstr "Kanten-Tastenbelegung"
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
+msgid "History"
+msgstr "Chronik"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "Keymap of window border. Mouse-bindings only."
-msgstr "Tastenzuordnung für den Fensterrahmen. Nur für Maustasten."
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Warping"
+msgstr "Mauszeiger einfangen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "close-button-keymap"
-msgstr "SchlieÃ?knopf-Tastenbelegung"
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Offset (percent) from window edges when warping pointer."
+msgstr ""
+"Versatz in Prozent von der Fensterkanten bei der der Mauszeiger eingefangen "
+"werden soll."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "Keymap of \"close\" button. Mouse-bindings only."
-msgstr "Tastenzuordnung für den »Schlie�en«-Knopf. Nur für Maustasten."
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Whether to enable warping the cursor to windows."
+msgstr "Ob der Mauszeiger auf Fenster bewegt werden soll."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "iconify-button-keymap"
-msgstr "Minimierknopf-Tastenbelegung"
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Whether to not avoid ignored windows by default."
+msgstr "Fenster die ignoriert werden standardmä�ig vermeiden."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "Keymap of \"iconify\" button. Mouse-bindings only."
-msgstr "Tastenzuordnung für den »Minimieren«-Knopf. Nur für Maustasten."
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Whether to avoid any unspecified window by default."
+msgstr "Fenster lassen sich nur maximiert wenn sie andere nicht überdecken."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "maximize-button-keymap"
-msgstr "Maximierknopf-Tastenbelegung"
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Format to create unique window names."
+msgstr "Format zur Erzeugung eindeutiger Fensternamen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "Keymap of \"maximize\" button. Mouse-bindings only."
-msgstr "Tastenzuordnung für den »Maximieren«-Knopf. Nur für Maustasten."
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Focus desktop"
+msgstr "Fokus auf die Arbeitsfläche"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "menu-button-keymap"
-msgstr "Menüknopf-Tastenbelegung"
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Transfer input focus to the desktop window (if one exists)."
+msgstr "Desktop-Fenster fokussieren (wenn vorhanden)."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "Keymap of \"menu\" button. Mouse-bindings only."
-msgstr "Tastenzuordnung für den »Menü«-Knopf. Nur für Maustasten."
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Delete window"
+msgstr "Fenster »Löschen«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "shade-button-keymap"
-msgstr "Einrollknopf-Tastenbewegung"
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid ""
+"Delete a window. If the window does not support that protocol,\n"
+"kill the client."
+msgstr ""
+"Ein Fenster löschen. Falls das Fenster dieses Protokoll nicht\n"
+"unterstützt, den Client abwürgen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "Keymap of \"shade\" button. Mouse-bindings only."
-msgstr "Tastenzuordnung für den »Aufrollen«-Knopf. Nur für Maustasten."
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Delete window safely"
+msgstr "Fenster »Sicher löschen«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "sticky-button-keymap"
-msgstr "sticky-button-keymap"
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Delete a window, or beep if the window can't be closed safely."
+msgstr ""
+"Ein Fenster löschen oder einen Warnton ausgeben, wenn es nicht sicher "
+"geschlossen werden kann."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "Keymap of \"sticky\" button. Mouse-bindings only."
-msgstr "Tastenzuordnung für den »Anheften«-Knopf. Nur für Maustasten."
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Uniquify window name"
+msgstr "Fenster »Name eindeutig« machen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "lock-button-keymap"
-msgstr "lock-button-keymap"
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Force the current window to have a unique title."
+msgstr "Erzwingen, dass das aktuelle Fenster einen eindeutigen Titel hat."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "Keymap of \"lock\" button. Mouse-bindings only."
-msgstr "Tastenzuordnung für den »Sperren«-Knopf. Nur für Maustasten."
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Rename window"
+msgstr "Fenster »Umbenennen«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "rename-button-keymap"
-msgstr "rename-button-keymap"
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Renames WINDOW to NEW-NAME."
+msgstr "Fenster umbenennen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "Keymap of \"rename\" button. Mouse-bindings only."
-msgstr "Tastenzuordnung für den »Umbenennen«-Knopf. Nur für Maustasten."
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Toggle fixed postion"
+msgstr "Fenster »Feste Position« an-/ausschalten"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "move-resize-button-keymap"
-msgstr "move-resize-button-keymap"
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Toggle the window property `fixed-position'."
+msgstr "Fenstereigenschaft feste Position ein-/ausschalten."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "Keymap of \"move/resize\" button. Mouse-bindings only."
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid "Viewport"
+msgstr "Sichtfeld"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid ""
+"The number of columns and rows of the virtual desktop: \\left\n"
+"\n"
+"This is meaningless if dynamic viewport is enabled."
 msgstr ""
-"Tastenzuordnung für den »Verschieben/Grö�e ändern«-Knopf. Nur für "
-"Maustasten."
+"Die Anzahl der Spalten und Reihen bei virtuellen Arbeitsflächen: \\left\n"
+"\n"
+"Nur notwendig wenn virtuellen Arbeitsflächen sich nicht dynamisch vergrö�ern."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "raise-lower-button-keymap"
-msgstr "raise-lower-button-keymap"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid ""
+"Minimum number of columns and rows of virtual desktop (if boundary mode is "
+"dynamic): \\left"
+msgstr ""
+"Die minimale Anzahl der Spalten und Reihen bei virtuellen Arbeitsflächen wenn "
+"diese sich dynamisch vergrö�ern: \\left "
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "Keymap of \"raise/lower\" button. Mouse-bindings only."
-msgstr "Tastenzuordnung für den »Anheben/Absenken«-Knopf. Nur für Maustasten."
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid "Windows uniconify to the current viewport."
+msgstr "Fenster in das aktuelle Sichtfeld wiederherstellen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "Modifier key(s) used for default shortcuts."
-msgstr "Modifikatortaste(n) für Vorgabe-Tastenkombinationen."
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid ""
+"When you go to another viewport, the bigger this value,\n"
+"the more smoothly the screen is scrolled.\n"
+"It is the number of steps for scrolling. The value 1 means no scroll, and\n"
+"the change is instantaneous."
+msgstr ""
+"Je grö�er dieser Wert hier ist desto sanfter und ruckelfreier wird das "
+"wechseln bei\n virtuellen Arbeitsflächen von statten gehen. Der Wert 1 "
+"bedeutet das die vituellen\n"
+"Arbeitsflächen nicht herein gescrollt werden sonder sie erscheint ohne "
+"Animationen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Mi_nimieren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid "wrap-around"
+msgstr "Umbrechen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Unma_ximize"
-msgstr "_Wiederherstellen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid "stop"
+msgstr "Stoppen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Ma_ximieren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid "dynamic"
+msgstr "Dynamisch"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Move"
-msgstr "_Verschieben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid ""
+"Stop, wrap-around, or grow the virtual desktop when you go beyond virtual "
+"desktop edge."
+msgstr ""
+"Das verhalten der virtuellen Arbeitsflächen wenn deren Rand erreicht wird."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Resize"
-msgstr "Grö�e än_dern"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid "Activate viewport"
+msgstr "Sichtfeld »Aktivieren«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Resize to"
-msgstr "_Grö�e ändern auf"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid "Select the specified viewport."
+msgstr "Das angegebene Sichtfeld auswählen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Close"
-msgstr "_SchlieÃ?en"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid "Column:"
+msgstr "Spalte:"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Toggle"
-msgstr "_Umschalten"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid "Row:"
+msgstr "Zeile"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "In _group"
-msgstr "In _Gruppe"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid "Activate viewport column"
+msgstr "Sichtfelder »Spalte aktivieren«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Workspace"
-msgstr "_Arbeitsfläche"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid "Select the specified viewport column."
+msgstr "Die angegebene Sichtfelder-Spalte auswählen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Move to _Previous workspace"
-msgstr "Auf _vorherige Arbeitsfläche schicken"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid "Activate viewport row"
+msgstr "Sichtfelder »Zeile aktivieren«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Move to _Next workspace"
-msgstr "Auf _nächste Arbeitsfläche schicken"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid "Select the specified viewport row."
+msgstr "Die angegebene Sichtfelder-Zeile auswählen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Copy to P_revious workspace"
-msgstr "Auf vo_rherige Arbeitsfläche kopieren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid "Move window to viewport"
+msgstr "Fenster auf »Sichtfeld« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Copy to Ne_xt workspace"
-msgstr "Auf n_ächste Arbeitsfläche kopieren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid "Move the current window to the specified viewport."
+msgstr "Das aktuelle Fenster zum angegebenen Sichtfeld verschieben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Grow & Pack"
-msgstr "_Aufweiten und Packen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid "Move viewport right"
+msgstr "Sichtfeld nach »Rechts« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Grow left"
-msgstr "Nach links aufweiten"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid "Move the viewport one screen to the right."
+msgstr "Das Sichtfeld eine Bildschirmbreite nach rechts schieben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Grow right"
-msgstr "Nach rechts aufweiten"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid "Move viewport left"
+msgstr "Sichtfeld nach »Links« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Grow up"
-msgstr "Nach oben aufweiten"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid "Move the viewport one screen to the left."
+msgstr "Das Sichtfeld eine Bildschirmbreite nach links schieben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Grow down"
-msgstr "Nach unten aufweiten"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid "Move viewport up"
+msgstr "Sichtfeld nach »Oben« schieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Pack left"
-msgstr "Nach links packen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid "Move the viewport one screen up."
+msgstr "Das Sichtfeld eine Bildschirmhöhe nach oben schieben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Pack right"
-msgstr "Nach rechts packen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid "Move viewport down"
+msgstr "Sichtfeld nach »Unten« schieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Pack up"
-msgstr "Nach oben packen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid "Move the viewport one screen down."
+msgstr "Das Sichtfeld eine Bildschirmhöhe nach unten schieben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Pack down"
-msgstr "Nach unten packen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid "Move window right"
+msgstr "Fenster aufs »Rechte Sichtfeld« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Shrink & _Yank"
-msgstr "Schrumpfen und _Zerren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid ""
+"Move the window to the viewport on the right, and switch to that\n"
+"viewport."
+msgstr ""
+"Das Fenster in das Sichtfeld zur Rechten verschieben\n"
+"und auf das Sichtfeld wechseln."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Shrink left"
-msgstr "Nach links schrumpfen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid "Move window left"
+msgstr "Fenster aufs »Linke Sichtfeld« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Shrink right"
-msgstr "Nach rechts schrumpfen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid ""
+"Move the window to the viewport on the left, and switch to that\n"
+"viewport."
+msgstr ""
+"Das Fenster in das Sichtfeld zur Linken verschieben\n"
+"und auf das Sichtfeld wechseln."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Shrink up"
-msgstr "Nach oben schrumpfen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid "Move window up"
+msgstr "Fenster auf das »Sichtfeld nach oben« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Shrink down"
-msgstr "Nach unten schrumpfen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid ""
+"Move the window to the viewport above, and switch to that\n"
+"viewport."
+msgstr ""
+"Das Fenster in das Sichtfeld nach oben verschieben\n"
+"und auf das Sichtfeld wechseln."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Yank left"
-msgstr "Nach links zerren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid "Move window down"
+msgstr "Fenster auf das »Sichtfeld nach unten« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Yank right"
-msgstr "Nach rechts zerren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
+msgid ""
+"Move the window to the viewport below, and switch to that\n"
+"viewport."
+msgstr ""
+"Das Fenster in das Sichtfeld  nach unten verschieben\n"
+"und auf das Sichtfeld wechseln."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Yank up"
-msgstr "Nach oben  zerren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
+msgid "Method of placing windows: \\left"
+msgstr "Wie Fenster platziert werden wenn sie erstmalig erscheinen: \\left"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Yank down"
-msgstr "Nach unten zerren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
+msgid "Method of placing dialog windows: \\left"
+msgstr "Wie Dialoge platziert werden wenn sie erstmalig erscheinen: \\left"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Stac_king"
-msgstr "Schich_tung"
+#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
+msgid "Ignore program-specified window placements."
+msgstr "Programmspezifische Fensterplatzierungen ignorieren."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Raise"
-msgstr "An_heben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/placement/stagger.jl
+msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode."
+msgstr ""
+"Abstand zwischen aufeinander folgenden Platzierungen im Platzierungsmodus "
+"»staffeln«."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Lower"
-msgstr "Ab_senken"
+#. ../lisp/sawfish/wm/animation/main.jl
+msgid "Animation Outline Coordinates"
+msgstr "Koordinaten des Animationsbereichs."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Upper layer"
-msgstr "_Obere Schicht"
+#. ../lisp/sawfish/wm/animation/main.jl
+msgid "Animation Steps"
+msgstr "Animationsschritte."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Lo_wer layer"
-msgstr "_Untere Schicht"
+#. ../lisp/sawfish/wm/animation/main.jl
+msgid "Animation Delay"
+msgstr "Verzögerung der Animation."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Frame ty_pe"
-msgstr "Rahmenty_p"
+#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
+msgid "Animation"
+msgstr "Animation"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Frame sty_le"
-msgstr "Rahmenst_il"
+#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
+msgid "solid"
+msgstr "Inhalt"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Sawfish Rootmenu"
-msgstr "Sawfish-Wurzelmenü"
+#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
+msgid "wireframe"
+msgstr "Gitterrahmen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Fenster"
+#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
+msgid ""
+"Animation when an window is iconified.\n"
+"\n"
+"Can be overriden from \"Window Rules\"."
+msgstr ""
+"Animation beim Minimieren eines Fensters.\n"
+"\n"
+"Kann mit »Fensterregeln« überschrieben werden."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Work_spaces"
-msgstr "Arbeit_sflächen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
+msgid "Customize"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Programs"
-msgstr "_Programme"
+#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
+msgid "Invoke the configurator GUI."
+msgstr "Die Konfigurationsoberfläche aufrufen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Customize"
-msgstr "_Anpassen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/user.jl
+msgid "_Open Home"
+msgstr "Dateimanager"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Display _Errors"
-msgstr "_Fehler anzeigen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/user.jl
+msgid "_Kill Window"
+msgstr "Fenster ab_würgen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Reload Appsmenu"
-msgstr "Anwendungsmenü _neu laden"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "keep-going"
+msgstr "Weitermachen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Restart _Sawfish"
-msgstr "_Sawfish neu starten"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "How to act when passing the first or last workspace."
+msgstr "Verhalten beim erreichen der ersten oder letzten Arbeitsfläche."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Quit Sawfish"
-msgstr "Sawfish _beenden"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid ""
+"How to act when passing the first or last workspace, while moving\n"
+"a window"
+msgstr ""
+"Verhalten beim erreichen der ersten oder letzten Arbeitsfläche\n"
+"beim Verschieben eines Fensters"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Sawfish _FAQ"
-msgstr "Sawfish _FAQ"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Workspace names"
+msgstr "Namen der Arbeitsflächen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Sawfish _News"
-msgstr "Sawfish-_Neuigkeiten"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Preserve outermost empty workspaces in the pager."
+msgstr "�u�ere leere Arbeitsfläche im Arbeitsflächenumschalter nicht löschen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Sawfish _Wiki"
-msgstr "Sawfish-_Wiki"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "_Insert workspace (before current)"
+msgstr "Arbe_itsfläche einfügen (vor der aktuellen)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Sawfish _Manual"
-msgstr "Sawfish-_Handbuch"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "_Insert workspace (after current)"
+msgstr "Arbe_itsfläche einfügen (nach der aktuellen)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_About Sawfish"
-msgstr "_Info zu Sawfish"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Select _next workspace"
+msgstr "_Nächste Arbeitsfläche auswählen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Kill Window"
-msgstr "Fenster ab_würgen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Select _previous workspace"
+msgstr "_Vorherige Arbeitsfläche auswählen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Reboot System"
-msgstr "System neu sta_rten"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Merge with next"
+msgstr "Mit der nächsten verschmelzen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Shutdown System"
-msgstr "System _herunterfahren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Merge with previous"
+msgstr "Mit der vorherigen verschmelzen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "S_uspend System"
-msgstr "_Bereitschaft"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Move workspace _right"
+msgstr "Arbeitsfläche nach _rechts verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "_Hibernate System"
-msgstr "_Ruhezustand"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Move workspace _left"
+msgstr "Arbeitsfläche nach _links verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Popup window ops menu"
-msgstr "Fenster-Funktions-Menü aufklappen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+#, c-format
+msgid "space %d"
+msgstr "Fläche %d"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Display the menu listing all window operations."
-msgstr "Das Menü mit sämtlichen Fensteraktionen anzeigen."
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Popup workspace list"
+msgstr "Arbeitsflächen Liste anzeigen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Popup root menu"
-msgstr "Hintergrundmenü anzeigen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Display the menu containing the list of all workspaces."
+msgstr "Das Menü mit der Liste aller Arbeitsflächen anzeigen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Display the main menu."
-msgstr "Das Hauptmenü anzeigen."
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Popup window list"
+msgstr "Fensterliste aufklappen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Popup apps menu"
-msgstr "Anwendungsmenü anzeigen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Display the menu of all managed windows."
+msgstr "Das Menü mit allen verwalteten Fenster anzeigen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Display the applications menu."
-msgstr "Das Anwendungsmenü anzeigen."
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Next workspace"
+msgstr "Nächste Arbeitsfläche"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Popup window list menu"
-msgstr "Fensterlistenmenü anzeigen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Display the next workspace."
+msgstr "Die nächste Arbeitsfläche anzeigen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Display the window-list menu."
-msgstr "Das Fensterlistenmenü anzeigen."
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Previous workspace"
+msgstr "Vorherige Arbeitsfläche"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "S_awfishConfig"
-msgstr "S_awfish-Einstellungen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Display the previous workspace."
+msgstr "Die vorherige Arbeitsfläche anzeigen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/placement/stagger.jl
-msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode."
-msgstr ""
-"Abstand zwischen aufeinander folgenden Platzierungen im Platzierungsmodus "
-"»staffeln«."
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Send to next workspace"
+msgstr "Auf »nächste Arbeitsfläche« schicken"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
-msgid "Method of placing windows: \\w"
-msgstr "Platzierungsmethode für Fenster: \\w"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Move the window to the next workspace."
+msgstr "Das Fenster auf die »nächste Arbeitsfläche« verschieben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
-msgid "Method of placing dialog windows: \\w"
-msgstr "Platzierungsmethode für Dialogfenster: \\w"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Send to previous workspace"
+msgstr "Auf »vorherige Arbeitsfläche« schicken"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
-msgid "Ignore program-specified window placements."
-msgstr "Programmspezifische Fensterplatzierungen ignorieren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Move the window to the previous workspace."
+msgstr "Das Fenster auf die »vorherige Arbeitsfläche« verschieben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
-msgid "parents"
-msgstr "Eltern"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Copy to next workspace"
+msgstr "Auf »nächste Arbeitsfläche« kopieren"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
-msgid "Keep transient windows stacked above: \\w"
-msgstr "Vergängliche Fenster gestapelt halten über: \\w"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Copy the window to the next workspace."
+msgstr "Das Fenster auf die »nächste Arbeitsfläche« kopieren."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
-msgid "Raise single window"
-msgstr "Einzelnes Fenster anheben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Copy to previous workspace"
+msgstr "Auf »Vorherige Arbeitsfläche« kopieren"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Copy the window to the previous workspace."
+msgstr "Das Fenster auf die »vorherige Arbeitsfläche« kopieren."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Append workspace and send"
+msgstr "Arbeitsfläche »Anhängen und Fenster darauf verschieben«"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid ""
-"Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
+"Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it."
 msgstr ""
-"Das Fenster auf seine höchste erlaubte Stellung in der Schichtung\n"
-"anheben."
+"Eine neue Arbeitsfläche hinter der letzten anlegen, und das Fenster darauf "
+"verschieben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
-msgid "Lower single window"
-msgstr "Einzelnes Fenster absenken"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Prepend workspace and send"
+msgstr "Neue Arbeitsfläche vor der ersten anlegen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
-msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid ""
+"Create a new workspace at the start of the list, and move the\n"
+"window to it."
 msgstr ""
-"Das Fenster auf seine niedrigste erlaubte Stellung in der Schichtung\n"
-"absenken."
+"Eine neue Arbeitsfläche vor der ersten anlegen\n"
+"und das Fenster darauf verschieben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
-msgid "Raise lower single window"
-msgstr "Einzelnes Fenster anheben/absenken"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Merge next workspace"
+msgstr "Mit »Nächster Arbeitsfläche« verschmelzen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid ""
-"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
-"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
+"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n"
+"workspace."
 msgstr ""
-"Falls das Fenster auf seiner höchstmöglichen Position ist, dann wird es auf\n"
-"die tiefstmögliche abgesenkt. Andernfalls so weit wie erlaubt anheben."
+"Die aktuelle Arbeitsfläche löschen. Die Fenster werden auf die nächste\n"
+"verschoben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
-msgid "Raise window depth"
-msgstr "Fenstertiefe anheben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Merge previous workspace"
+msgstr "Mit »Vorheriger Arbeitsfläche« verschmelzen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
-msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
-msgstr "Das Fenster in die Stapelebene über seiner derzeitigen anheben."
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid ""
+"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n"
+"previous workspace."
+msgstr ""
+"Die aktuelle Arbeitsfläche löschen. Die Fenster werden auf die vorherige\n"
+"verschoben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
-msgid "Lower window depth"
-msgstr "Fenstertiefe absenken"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Insert workspace after"
+msgstr "Arbeitsfläche »Einfügen nach«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
-msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level."
-msgstr "Das Fenster in die Stapelebene unter seiner derzeitigen absenken."
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Create a new workspace following the current workspace."
+msgstr "Eine neue Arbeitsfläche hinter der aktuellen anlegen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
-msgid "transients"
-msgstr "Dialoge"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Insert workspace before"
+msgstr "Arbeitsfläche »Einfügen vor«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
-msgid "group"
-msgstr "Gruppe"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Create a new workspace before the current workspace."
+msgstr "Eine neue Arbeitsfläche vor der aktuellen anlegen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
-msgid "Minimizing a window also removes its: \\w"
-msgstr "Minimieren eines Fensters entfernt auch: \\w"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Move workspace forwards"
+msgstr "Arbeitsfläche »Vorwärts« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
-msgid "Unminimizing a window also restores its: \\w"
-msgstr "Wiederherstellen eines Fensters bringt auch: \\w"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Move the current workspace one place to the right."
+msgstr "Die aktuelle Arbeitsfläche einen Platz nach rechts verlegen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
-msgid "Iconify window"
-msgstr "Fenster minimieren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Move workspace backwards"
+msgstr "Arbeitsfläche »Rückwärts« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
-msgid "Minimize the window."
-msgstr "Das Fenster minimieren."
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Move the current workspace one place to the left."
+msgstr "Die aktuelle Arbeitsfläche einen Platz nach links verlegen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
-msgid "Uniconify window"
-msgstr "Fenster wiederherstellen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Delete empty workspaces"
+msgstr "Leere »Arbeitsflächen« löschen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
-msgid "Restore the window from its minimized state."
-msgstr "Das Fenster aus dem minimierten Zustand zurückrufen."
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows."
+msgstr "Alle Arbeitsflächen löschen, die keine Fenster enthalten.."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
-msgid "Toggle window iconified"
-msgstr "Minimierung des Fensters umschalten"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Delete window instance"
+msgstr "Fenster »Instanz« entfernen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
-msgid "Toggle the iconification of window W."
-msgstr "Die Minimierung des Fensters W umschalten."
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid ""
+"Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the\n"
+"last instance remaining, then delete the actual window."
+msgstr ""
+"Die Kopie dieses Fensters auf der aktuellen Arbeitsfläche löschen. Falls\n"
+"dies die letzte verbleibende Instanz ist, das Fenster selbst löschen.."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
-msgid "Iconify workspace windows"
-msgstr "Fenster der Arbeitsfläche minimieren"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Arbeitsfläche »Anzeigen«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
-msgid "Minimize all windows on the current workspace."
-msgstr "Alle Fenster auf der aktuellen Arbeitsfläche minimieren."
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Hide all windows except the desktop window."
+msgstr "Alle Fenster auÃ?er dem Desktop-Fenster verbergen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
-msgid "Make window sticky"
-msgstr "Fenster ankleben"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Hide desktop"
+msgstr "Arbeitsfläche »Verbergen«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
-msgid "Make the window appear in all workspaces and viewports."
-msgstr "Das Fenster in allen Arbeitsflächen und Sichtfeldern anzeigen.."
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Undoes the effect of the `show-desktop' command."
+msgstr "Den Effekt des Befehls »Arbeitsfläche anzeigen« rückgängig machen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
-msgid "Make window unsticky"
-msgstr "Fenster ablösen"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Toggle desktop"
+msgstr "Desktop »Anzeigen« ein-/ausschalten"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
-msgid "Toggle window sticky"
-msgstr "Fenster ankleben ein/aus"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Hide or unhide all windows except the desktop window."
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche anzeigen/verstecken."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
-msgid ""
-"Toggle the `stickiness' of the window, i.e. make it appear in\n"
-"all workspaces and viewports."
-msgstr ""
-"Die »Klebrigkeit« des Fensters ein-/ausschalten, d.h. ob es\n"
-"in allen Arbeitsflächen erscheint oder nicht."
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Activate workspace"
+msgstr "Arbeitsfläche »Aktivieren«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
-msgid "Toggle window sticky viewport"
-msgstr "Die Klebrigkeit der Sichtfläche des Fensters ein-/ausschalten"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Select the N'th workspace."
+msgstr "Die n-te Arbeitsfläche auswählen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
-msgid ""
-"Toggle the stickiness of the window, i.e. make it appear in\n"
-"all viewports."
-msgstr ""
-"Die »Klebrigkeit« des Fensters ein-/ausschalten, d.h. ob es\n"
-"in allen Sichtflächen erscheint oder nicht."
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Send to workspace"
+msgstr "Auf »Arbeitsfläche« schicken"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Klebrig"
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Move the current window to the N'th workspace."
+msgstr "Das aktuelle Fenster auf die n-te Arbeitsfläche verschieben."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Copy to workspace"
+msgstr "Auf »Arbeitsfläche« kopieren"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Copy the current window to the N'th workspace."
+msgstr "Das aktuelle Fenster auf die n-te Arbeitsfläche kopieren."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Select workspace interactively"
+msgstr "Arbeitsfläche »Interaktiv« auswählen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
+msgid "Prompt for a workspace and switch to it."
+msgstr "Nach einer Arbeitsfläche fragen und dorthin wechseln."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Make window ignored"
-msgstr "Fenster ignorieren lassen"
+msgstr "Fenster »Ignorieren«"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Ignore the window."
@@ -3807,7 +4917,7 @@
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Make window not ignored"
-msgstr "Fenster nicht ignorieren lassen"
+msgstr "Fenster »Nicht ignorieren«"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Unignore the window."
@@ -3815,43 +4925,47 @@
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle window ignored"
-msgstr "Ignorieren des Fensters umschalten"
+msgstr "Fenster »Ignorieren« ein-/ausschalten"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle whether a window is ignored or not."
-msgstr "Ignorieren eines Fensters ein-/ausschalten."
+msgstr "Fenstereigenschaft ignorieren ein-/ausschalten."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle window never focus"
-msgstr "Fenster nie fokussieren ein/aus"
+msgstr "Fenster »Nie fokussieren« ein-/ausschalten"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle whether a window is focusable or not."
-msgstr "Fokussierbarkeit eines Fensters ein-/ausschalten."
+msgstr "Fenstereigenschaft fokussierbarkeit eines Fensters ein-/ausschalten."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle window cycle skip"
-msgstr "Fenster beim Durchlaufen überspringen ein/aus"
+msgstr "Fenster »Beim durchlaufen überspringen« ein-/ausschalten"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle whether a window is ignored while window cycling."
-msgstr "Ignorieren eines Fensters beim Durchwechseln ein-/ausschalten."
+msgstr ""
+"Fenstereigenschaft ignorieren des Fensters beim durchlaufen ein-/ausschalten."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle window list skip"
-msgstr "Ã?berspringen in Fensterliste umschalten"
+msgstr "Fenster »In der Fensterliste überspringen« ein-/ausschalten"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle whether a window will be include in the window list."
-msgstr "EinschlieÃ?en eines Fensters in die Fensterliste ein-/ausschalten."
+msgstr ""
+"Fenstereigenschaft einschlieÃ?en eines Fensters in die Fensterliste "
+"ein-/ausschalten."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle task list skip"
-msgstr "Ã?berspringen in Fensterliste umschalten"
+msgstr "Fenster »In Taskliste überspringen« ein-/ausschalten"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "Toggle whether a window will be included in the task-list."
-msgstr "Ein-/Ausschalten, ob ein Fenster in der Fensterliste erscheint."
+msgstr ""
+"Fenstereigenschaft ob ein Fenster in der Taskliste erscheint ein-/ausschalten."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "_Ignored"
@@ -3871,13 +4985,14 @@
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 msgid "In _task list"
-msgstr "In GNOME-_Taskliste"
+msgstr "In _Taskliste"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid ""
 "Lock position and size while windows are maximized.\n"
 "\n"
-"Remember that after you resize a maximized window, you can't unmaximize it any more."
+"Remember that after you resize a maximized window, you can't unmaximize it "
+"any more."
 msgstr ""
 "Position und Grö�e beim Maximieren von Fenstern sperren.\n"
 "\n"
@@ -3890,8 +5005,8 @@
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid ""
-"Don't treat window as maximized any more, keeping the size and the position."
-" You'll be able to move and resize, but won't be able to unmaximize."
+"Don't treat window as maximized any more, keeping the size and the position. "
+"You'll be able to move and resize, but won't be able to unmaximize."
 msgstr ""
 "Ein Fenster nicht mehr als maximiert betrachten, wobei die Grö�e und "
 "Position beibehalten wird. Verschieben und Grö�e ändern ist nun möglich, "
@@ -3899,27 +5014,27 @@
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window"
-msgstr "Fenster maximieren"
+msgstr "Fenster »Maximieren«"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize the dimensions of the window."
-msgstr "Die MaÃ?e des Fensters maximieren."
+msgstr "Fenstereigenschaft maximieren."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Unmaximize window"
-msgstr "Fenster wiederherstellen"
+msgstr "Fenster »Unmaximieren«"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid ""
 "Restore the dimensions of the window to its original,\n"
 "unmaximized, state."
 msgstr ""
-"Die Ma�e des Fensters auf ihren ursprünglichen,\n"
+"Das Fenster auf seinen ursprünglichen,\n"
 "nicht maximierten Zustand zurücksetzen."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Fenster vertikal maximieren"
+msgstr "Fenster »Vertikal maximieren«"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize the vertical dimension of the window."
@@ -3927,7 +5042,7 @@
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Fenster horizontal maximieren"
+msgstr "Fenster »Horizontal maximieren«"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize the horizontal dimension of the window."
@@ -3935,37 +5050,40 @@
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window toggle"
-msgstr "Maximieren ein/aus"
+msgstr "Fenster »Maximieren« ein-/ausschalten"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Toggle the state of the window between maximized and unmaximized."
-msgstr "Das Fenster zwischen maximiert und unmaximiert umschalten."
+msgstr ""
+"Fenstereigenschaft zwischen maximiert und unmaximiert ein-/ausschalten."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window horizontally toggle"
-msgstr "Fenster in der Breite maximieren ein/aus"
+msgstr "Fenster in der »Breite maximieren« ein-/ausschalten"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid ""
 "Toggle the state of the window between horizontally maximized and\n"
 "unmaximized."
 msgstr ""
-"Das Fenster in der Breite zwischen horizontal maximiert und\n"
-"unmaximiert umschalten."
+"Fenstereigenschaft in der Breite zwischen horizontal maximiert und\n"
+"unmaximiert ein-/ausschalten."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window vertically toggle"
-msgstr "Fenster in der Höhe maximieren ein/aus"
+msgstr "Fenster »In der Höhe maximieren« ein-/ausschalten"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid ""
 "Toggle the state of the window between vertically maximized and\n"
 "unmaximized."
-msgstr "Das Fenster zwischen vertikal maximiert und unmaximiert umschalten.."
+msgstr ""
+"Fenstereigenschaft zwischen vertikal maximiert und unmaximiert "
+"ein-/ausschalten."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize fill window"
-msgstr "Fenster schonend maximieren"
+msgstr "Fenster »Schonend maximieren«"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize the window without obscuring any other windows."
@@ -3973,7 +5091,7 @@
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize fill window vertically"
-msgstr "Fenster vertikal schonend maximieren"
+msgstr "Fenster »Vertikal schonend« maximieren"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize the window vertically without obscuring any other windows."
@@ -3981,7 +5099,7 @@
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize fill window horizontally"
-msgstr "Fenster horizontal schonend maximieren"
+msgstr "Fenster »Horizontal schonend« maximieren"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize the window horizontally without obscuring any other windows."
@@ -3989,39 +5107,42 @@
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize fill window toggle"
-msgstr "Fenster schonend maximieren ein/aus"
+msgstr "Fenster »Schonend maximieren« ein-/ausschalten"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid ""
 "Toggle the state of the window between maximized-filled and unmaximized."
-msgstr "Das Fenster zwischen maximiert/gefüllt und unmaximiert umschalten."
+msgstr ""
+"Fenstereigenschaft zwischen maximiert und unmaximiert "
+"ein-/ausschalten."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize fill window horizontally toggle"
-msgstr "Fenster in der Breite schonend maximieren ein/aus"
+msgstr "Fenster in der »Breite schonend maximieren« ein-/ausschalten"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid ""
 "Toggle the state of the window between horizontally maximized-filled and\n"
 "unmaximized."
 msgstr ""
-"Das Fenster in der Breite zwischen horizontal maximiert/gefüllt und\n"
-"unmaximiert umschalten."
+"Fenstereigenschaft in der Breite zwischen horizontal maximiert und\n"
+"unmaximiert ein-/ausschalten."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize fill window vertically toggle"
-msgstr "Fenster in der Höhe schonend maximierend ein/aus"
+msgstr "Fenster in der »Höhe schonend maximierend« ein-/ausschalten"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid ""
 "Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and\n"
 "unmaximized."
 msgstr ""
-"Das Fenster zwischen vertikal maximiert/gefüllt und unmaximiert umschalten."
+"Fenstereigenschaft zwischen vertikal maximiert und unmaximiert "
+"ein-/ausschalten."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window fullscreen"
-msgstr "Fenster auf Vollbild maximieren"
+msgstr "Fenster auf »Vollbild maximieren«"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Fullscreen maximize the window."
@@ -4029,19 +5150,19 @@
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window fullscreen toggle"
-msgstr "Fenster auf Vollbild maximieren ein/aus"
+msgstr "Fenster auf »Vollbild maximieren« ein-/ausschalten"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid ""
 "Toggle the state of the window between fullscreen maximized and\n"
 "unmaximized."
 msgstr ""
-"Das Fenster zwischen auf Vollbildgrö�e maximiert und unmaximiert\n"
-"umschalten."
+"Fenstereigenschaft zwischen auf Vollbildgrö�e maximiert und unmaximiert\n"
+"ein-/ausschalten."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window fullxinerama"
-msgstr "Fenster auf Xinerama-Vollbild maximieren"
+msgstr "Fenster auf »Xinerama-Vollbild maximieren«"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Fullscreen maximize the window across all Xinerama screens."
@@ -4051,19 +5172,19 @@
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid "Maximize window fullxinerama toggle"
-msgstr "Fenster auf Xinerama-Vollbild maximieren ein/aus"
+msgstr "Fenster auf »Xinerama-Vollbild maximieren« ein-/ausschalten"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 msgid ""
 "Toggle the state of the window between fullscreen maximized\n"
 "across all Xinerama and unmaximized."
 msgstr ""
-"Den Status des Fensters zwischen Vollbild/maximiert auf Xinerama\n"
-"und nicht maximiert umschalten."
+"Fenstereigenschaft zwischen Xinerama-maximiert und nicht "
+"maximiert ein-/ausschalten."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 msgid "Shade window"
-msgstr "Fenster einrollen"
+msgstr "Fenster »Einrollen«"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 msgid "Display only the title bar of the window."
@@ -4071,26 +5192,23 @@
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 msgid "Unshade window"
-msgstr "Fenster ausrollen"
+msgstr "Fenster »Ausrollen«"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 msgid ""
 "If the window is shaded (see `shade-window'), restore it to it's usual\n"
 "state."
 msgstr ""
-"Falls das Fenster eingerollt ist (siehe »shade-window«), es in seinen\n"
-"Normalzustand zurückführen."
+"Falls das Fenster eingerollt ist, es in seinen Normalzustand zurückführen."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 msgid "Toggle window shaded"
-msgstr "Fenster ein-/ausrollen"
+msgstr "Fenster »Einrollen« ein-/ausschalten"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 msgid ""
 "Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window."
-msgstr ""
-"Den aufgerollten Zustand des Fensters (nur die Titelleiste wird angezeigt) "
-"ein-/ausschalten."
+msgstr "Fenstereigenschaft einrollen ein-/ausschalten."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 msgid "S_haded"
@@ -4102,8 +5220,14 @@
 "Auf Anwendungsfenster fokussieren, wenn sie zum ersten Mal angezeigt werden."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
+msgid "Decorate dialog windows similarly to application windows."
+msgstr ""
+"Dialoge erhalten den gleichen Rahmentyp wie normale Fenster "
+"(Kann zu Rahmenfehler führen)."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 msgid "Raise window and transients"
-msgstr "Fenster und Dialoge anheben"
+msgstr "Fenster und Dialoge »Anheben«"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 msgid ""
@@ -4115,7 +5239,7 @@
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 msgid "Lower window and transients"
-msgstr "Fenster und Dialoge absenken"
+msgstr "Fenster und Dialoge »Absenken«"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 msgid ""
@@ -4127,21 +5251,758 @@
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 msgid "Raise lower window and transients"
-msgstr "Fenster und Dialoge anheben/absenken"
+msgstr "Fenster und Dialoge »Anheben/absenken«"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 msgid ""
 "If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
-"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also changes\n"
+"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also "
+"changes\n"
 "the level of any transient windows it has."
 msgstr ""
 "Falls das Fenster auf seiner höchsten möglichen Stellung ist, es auf\n"
 "die niedrigstmögliche absenken. Es andernfalls so weit wie erlaubt\n"
 "anheben. Auch die Ebene aller dazugehörigen Dialoge mit ändern."
 
+#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
+msgid "Minimizing a window also removes its: \\left"
+msgstr "Minimieren eines Fensters entfernt auch seine: \\left"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
+msgid "Unminimizing a window also restores its: \\left"
+msgstr ""
+"Beim Wiederherstellen eines Fensters auch wider herstellen seiner: \\left"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
+msgid "Unminimizing windows to the workspace where they were minimized."
+msgstr ""
+"Das Fenster auf der Arbeitsfläche wider herstellten wo es auch minimiert "
+"wurde."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
+msgid "Iconify window"
+msgstr "Fenster »Minimieren«"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
+msgid "Minimize the window."
+msgstr "Das Fenster minimieren."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
+msgid "Uniconify window"
+msgstr "Fenster »Wiederherstellen«"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
+msgid "Restore the window from its minimized state."
+msgstr "Das Fenster aus dem minimierten Zustand zurückrufen."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
+msgid "Toggle window iconified"
+msgstr "Fenster »Minimieren« ein-/ausschalten"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
+msgid "Toggle the iconification of window W."
+msgstr "Fenstereigenschaft minimieren des Fensters ein-/ausschalten."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
+msgid "Iconify workspace windows"
+msgstr "Fenster der Arbeitsfläche »Minimieren«"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
+msgid "Minimize all windows on the current workspace."
+msgstr "Alle Fenster auf der aktuellen Arbeitsfläche minimieren."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
+msgid "Make window sticky"
+msgstr "Fenster »Anheften«"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
+msgid "Make the window appear in all workspaces and viewports."
+msgstr "Das Fenster in allen Arbeitsflächen und Sichtfeldern anzeigen.."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
+msgid "Make window unsticky"
+msgstr "Fenster »Anheften« ausschalten"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
+msgid "Toggle window sticky"
+msgstr "Fenster »Anheften« ein-/ausschalten"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
+msgid ""
+"Toggle the `stickiness' of the window, i.e. make it appear in\n"
+"all workspaces and viewports."
+msgstr "Fenstereigenschaft anheften ein-/ausschalten."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
+msgid "Toggle window sticky viewport"
+msgstr "Fenster »auf Sichtfeld anheften« ein-/ausschalten"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
+msgid ""
+"Toggle the stickiness of the window, i.e. make it appear in\n"
+"all viewports."
+msgstr "Fenstereigenschaft in Sichtfeld anheften ein-/ausschalten."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Anheften"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Hintergrundbild"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
+msgid "Whether to change wallpaper on startup."
+msgstr "Hintergrundbild für die Arbeitsfläche."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
+msgid "Wallpaper to use: \\w"
+msgstr "Zu verwendes Hintergrundbild: \\w"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
+msgid "Application to set desktop wallpaper."
+msgstr "Programm zum Setzen des Hintergrundbildes."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
+msgid "Additional arguements to pass to the application."
+msgstr "Zusätzliche Argumente für das Programm."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
+msgid "Whether to apply wallpaper to GNOME2"
+msgstr "Hintergrund auch in GNOME2."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
+msgid "Whether to apply wallpaper to XFCE4"
+msgstr "Hintergrund auch in XFCE4 anwenden."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
+msgid "auto/none"
+msgstr "Auto/Nichts"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
+msgid "centered"
+msgstr "Zentriert"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
+msgid "tiled"
+msgstr "Gekachelt"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
+msgid "scaled"
+msgstr "Skaliert"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
+msgid "streched"
+msgstr "Gezogen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
+msgid "zoom"
+msgstr "Vergrö�ert"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
+msgid "spanned"
+msgstr "Gespannt"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/wallpaper.jl
+msgid "How to display the image (only for GNOME2 and XFCE4)."
+msgstr "Wie das Bild angezeigt wird (nur in GNOME2 und XFCE4)."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
+msgid "Shade Hover"
+msgstr "Aufgerollte anheben"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
+msgid ""
+"Enable shade-hover mode.\n"
+"\n"
+"(Temporarily unshades windows while the mouse pointer is over them.)"
+msgstr ""
+"Ausrollen bei Berührung mit Mauszeiger aktivieren.\n"
+"\n"
+"(Fenster zeitweise ausrollen, wenn der Zeiger über ihnen steht.)"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
+msgid "Delay in milliseconds before unshading windows."
+msgstr "Verzögerung in Millisekunden, bevor Fenster ausgerollt werden.."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
+msgid "Raise windows when they are unshaded."
+msgstr "Fenster in den Vordergrund bringen, wenn sie ausgerollt werden."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Class"
+msgstr "Klasse"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Symbolname"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Role"
+msgstr "Rolle"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Host"
+msgstr "Rechner"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Locale"
+msgstr "Locale"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Ignore program position"
+msgstr "Platzierung Erzwingen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Place mode"
+msgstr "Platzierungsmodus"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Workspace"
+msgstr "Arbeitsfläche"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "New workspace"
+msgstr "Neue Arbeitsfläche"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "New viewport"
+msgstr "Neues Sichtfeld"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Depth"
+msgstr "Tiefe"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Placement weight"
+msgstr "Platzierungsgewicht"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Fixed position"
+msgstr "Feste Position"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Fixed size"
+msgstr "Feste Grö�e"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Sticky"
+msgstr "Anheften"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Sticky viewport"
+msgstr "Auf Sichtfeld Anheften"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Raise on focus"
+msgstr "Beim Fokussieren Anheben"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Focus when mapped"
+msgstr "Beim Anzeigen Anheben"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Never focus"
+msgstr "Nie Fokussieren"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Focus click through"
+msgstr "Fokus Klick Weitergeben"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Focus mode"
+msgstr "Fokusmodus"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Iconify on leave"
+msgstr "Minimieren Beim Verlassen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Frame type"
+msgstr "Rahmentyp"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Frame style"
+msgstr "Rahmenstil"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Window type"
+msgstr "Fenstertyp"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Title position"
+msgstr "Titel Position"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Dimensions"
+msgstr "MaÃ?e"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Maximized"
+msgstr "Maximiert"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Iconified"
+msgstr "Minimiert"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Shaded"
+msgstr "Eingerollt"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Shade hover"
+msgstr "Aufgerollte Anheben"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Never iconify"
+msgstr "Niemals Minimieren"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Never maximize"
+msgstr "Niemals Maximieren"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Animator"
+msgstr "Animator"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Avoid"
+msgstr "Nicht Ã?berdecken Lassen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Ignored"
+msgstr "Fenster Ignorieren"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Tab group"
+msgstr "Reitergruppe"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Force tab"
+msgstr "Reiter Erzwingen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Nicht Gruppiert"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Cycle skip"
+msgstr "Beim Durchlaufen Ã?berspringen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Window list skip"
+msgstr "In Fensterliste Ã?berspringen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Task list skip"
+msgstr "In Taskliste Ã?berspringen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Unique name"
+msgstr "Eindeutiger Name"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Window name"
+msgstr "Fenstername"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Transients above"
+msgstr "Dialoge Darüber"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Ignore stacking requests"
+msgstr "Schichtungsanfragen Ignorieren"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Auto gravity"
+msgstr "Automatische Schwerkraft"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Never delete"
+msgstr "Niemals Löschen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Never tile"
+msgstr "Niemals Kacheln"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometrie"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "Other"
+msgstr "Andere(s)"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
+msgid "Beep when errors occur."
+msgstr "Warnton, wenn Fehler auftreten."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
+msgid "nowhere"
+msgstr "Nirgendwo"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
+msgid "screen"
+msgstr "Bildschirm"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
+msgid "standard-error"
+msgstr "Fehlerstrom (stderr)"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
+msgid "both"
+msgstr "Beide"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
+msgid "Display error messages to: \\left"
+msgstr "Fehlermeldungen ausgeben nach: \\left"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
+msgid "No errors."
+msgstr "Keine Fehler."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
+msgid "Display errors"
+msgstr "Fehler »Anzeigen«"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
+msgid "Display all errors that have occurred to the screen."
+msgstr "Alle vorgekommenen Fehler auf dem Bildschirm anzeigen."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
+msgid "Display tooltips for window frames."
+msgstr "Minihilfen für Fensterrahmen anzeigen."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
+msgid "Show full documentation in tooltips."
+msgstr "Ausführliche Dokumentation in den Minihilfen zeigen."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
+msgid "Number of milliseconds before displaying tooltips."
+msgstr "Verzögerung in Millisekunden, bevor Minihilfen angezeigt werden."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
+msgid "Number of milliseconds before removing tooltips."
+msgstr "Verzögerung in Millisekunden, bevor Minihilfen ausgeblendet werden."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
+msgid "Font used to display tooltips, or nil for default."
+msgstr "Benutzerdefinierte Schrift der Minihilfen."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
+msgid "Color used for the tooltips background"
+msgstr "Hintergrundfarbe der Minihilfen."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
+msgid "Color used for the tooltips foreground"
+msgstr "Schriftfarbe der Minihilfen."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/apps-menu.jl
+msgid "Update apps menu"
+msgstr "Anwendungsmenü aktualisieren"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/apps-menu.jl
+msgid ""
+"Set `apps-menu' to `user-apps-menu', and if `apps-menu-autogen' is non-nil,\n"
+"append the auto generated one."
+msgstr ""
+"Verändere `apps-menu' zu `user-apps-menu', und wenn `apps-menu-autogen'\n "
+"gesetzt ist wird das neu generierte Menü automatisch geladen."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/single-window-mode.jl
+msgid "Toggle single window mode"
+msgstr "Einzelfenster Modus ein-/ausschalten."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/single-window-mode.jl
+msgid "Toggle single-window-mode for window `w'."
+msgstr "Einzelfenster Modus für Fenster `w' ein-/ausschalten. "
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/cabinet.jl
+msgid "Cabinet"
+msgstr "Kabinett"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/cabinet.jl
+msgid "The horizontal margin of cabinet"
+msgstr "Abstand des Menüs zum seitlichen Rand"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/cabinet.jl
+msgid "The vertically margin of cabinet"
+msgstr "Abstand des Menüs zum oberen Rand"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/cabinet.jl
+msgid " The margin between item and item."
+msgstr "Abstand zwischen den Menüeinträgen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/cabinet.jl
+msgid ""
+"whether cycle overhead,when start cabinet-switch.\n"
+"Just like x-cycle"
+msgstr "Das verhalten von Kabinett wird dem von x-cycle nachempfunden."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/cabinet.jl
+msgid ""
+"whether to show windows in current workspace.\n"
+"nil, means to show windows of all workspaces."
+msgstr "Nur Fenster der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/cabinet.jl
+msgid "The margin between input line and the first item"
+msgstr "Abstand zwischen der Eingabeaufforderung und dem ersten Menüeintrag"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/cabinet.jl
+msgid "Cabinet switch"
+msgstr "Kabinett Fensterleiste"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/cabinet.jl
+msgid "The Main function."
+msgstr "Die Hauptfunktion."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
+msgid "Auto-Raise"
+msgstr "Auto-Anheben"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
+msgid "Raise windows when they are focused."
+msgstr "Fenster anheben, wenn sie fokussiet werden."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
+msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised."
+msgstr ""
+"Verzögerung in Millisekunden, bis fokussierte Fenster angehoben werden."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
+msgid "Workspace down"
+msgstr "Arbeitsfläche »Unten«"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
+msgid "View the workspace below the current workspace"
+msgstr "Die Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen anzeigen."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
+msgid "Workspace up"
+msgstr "Arbeitsfläche »Oben«"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
+msgid "View the workspace above the current workspace"
+msgstr "Die Arbeitsfläche oberhalb der aktuellen anzeigen."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
+msgid "Workspace left"
+msgstr "Arbeitsfläche »Links«"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
+msgid "View the workspace to the left of the current workspace"
+msgstr "Die Arbeitsfläche links von der aktuellen anzeigen."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
+msgid "Workspace right"
+msgstr "Arbeitsfläche »Rechts«"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
+msgid "View the workspace to the right of the current workspace"
+msgstr "Die Arbeitsfläche rechts von der aktuellen anzeigen."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
+msgid "Send to workspace down"
+msgstr "Auf »Untere Arbeitsfläche« schicken"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
+msgid "Send window to the workspace below the current workspace"
+msgstr "Fenster auf die Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen schicken."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
+msgid "Send to workspace up"
+msgstr "Auf »Obere Arbeitsfläche« schicken"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
+msgid "Send window to the workspace above the current workspace"
+msgstr "Fenster auf die Arbeitsfläche oberhalb der aktuellen schicken.."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
+msgid "Send to workspace left"
+msgstr "Auf »Linke Arbeitsfläche« schicken"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
+msgid "Send window to the workspace left of the current workspace"
+msgstr "Fenster auf die Arbeitsfläche links von der aktuellen schicken."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
+msgid "Send to workspace right"
+msgstr "Auf »Rechte Arbeitsfläche« schicken"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
+msgid "Send window to the workspace right of the current workspace"
+msgstr "Fenster auf die Arbeitsfläche rechts von der aktuellen schicken."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Remember _position"
+msgstr "An _Position erinnern"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Remember _dimensions"
+msgstr "An _MaÃ?e erinnern"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Remember _attributes"
+msgstr "An _Attribute erinnern"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "_Forget saved state"
+msgstr "Gespeicherten Zustand _vergessen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "_Clear window-history"
+msgstr "Fensterchronik _löschen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "_Save window-history"
+msgstr "Fensterchronik _speichern"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "_Reload window-history"
+msgstr "Fensterchronik _neu laden"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Automatically remember window positions."
+msgstr "An Fensterpositionen automatisch erinnern."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Automatically remember window sizes."
+msgstr "An Fenstergrö�en automatisch erinnern."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Automatically remember other window attributes."
+msgstr "An andere Fensterattribute automatisch erinnern."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Don't automatically remember details of transient windows."
+msgstr "Nicht automatisch an Details von Dialogen erinnern."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Window history save position"
+msgstr "Position in Fensterchronik speichern"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Remember the current position of the focused window."
+msgstr "An die aktuelle Position des fokussierten Fensters erinnern."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Window history save dimensions"
+msgstr "MaÃ?e in Fensterchronik speichern"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Remember the current dimensions of the focused window."
+msgstr "An die aktuellen MaÃ?e des fokussierten Fensters erinnern."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Window history save attributes"
+msgstr "Attribute in Fensterchronik speichern"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Remember the current attributes of the focused window."
+msgstr "An die aktuellen Attribute des fokussierten Fensters erinnern."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Window history forget"
+msgstr "Fensterchronik vergessen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Forget any persistent state associated with the current window."
+msgstr ""
+"Jegliche dauerhaften Statusinformationen über das aktuelle Fenster "
+"vergessen."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Window history clear"
+msgstr "Fensterchronik löschen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "Forget all saved window history."
+msgstr "Jegliche gespeicherte Fensterchronik vergessen."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "_History"
+msgstr "C_hronik"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-stack.jl
+msgid "Number of columns for the shade stack."
+msgstr "Anzahl der Spalten für den Einroll Stapel."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
+msgid "Play sound effects for window events."
+msgstr "Klangeffekte für Fensterereignisse abspielen."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
+msgid "Event"
+msgstr "Ereignis"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
+msgid "Audio file"
+msgstr "Klangdatei"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
+msgid "Outline drawing to use for mousetrap area."
+msgstr "Zu zeichnende Rahmenlinien für den Mousetrap-Bereich."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
+msgid "Mouse cursor shape to use for mousetrap."
+msgstr "Mauszeiger-Form für Mousetrap."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
+msgid "Mousetrap invoke"
+msgstr "Mousetrap aufrufen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
+msgid "Move mouse by mousetrapping."
+msgstr "Zeiger via Mousetrap bewegen."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
+msgid "Mousetrap invoke and left click"
+msgstr "Mousetrap aufrufen und linke Taste klicken"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
+msgid "Move mouse by mousetrapping and make a left click."
+msgstr "Zeiger via Mousetrap bewegen und linke Taste klicken."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
+msgid "Mousetrap invoke and left double click"
+msgstr "Mousetrap aufrufen und linke Taste doppelt klicken"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
+msgid "Move mouse by mousetrapping and make a left double click."
+msgstr "Zeiger via Mousetrap bewegen und linke Taste doppelt klicken"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
+msgid "Mousetrap invoke and middle click"
+msgstr "Mousetrap aufrufen und mittlere Taste klicken"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
+msgid "Move mouse by mousetrapping and make a middle click."
+msgstr "Zeiger via Mousetrap bewegen und mittlere Taste klicken."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
+msgid "Mousetrap invoke and right click"
+msgstr "Mousetrap aufrufen und rechte Taste klicken"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/mousetrap.jl
+msgid "Move mouse by mousetrapping and make a right click."
+msgstr "Zeiger via Mousetrap bewegen und rechte Taste klicken"
+
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
 msgid "Tab add to group"
-msgstr "Reiter zur Gruppe hinzufügen"
+msgstr "Fenster »Als Reiter« hinzufügen"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
 msgid ""
@@ -4149,739 +6010,767 @@
 "on another. The first window will be added to the tabgroup containig\n"
 "the second."
 msgstr ""
-"Ein Fenster einer Reitergruppe zuordnen. Wenden Sie diesen Befehl auf/nein "
-"Fenster an und dann auf ein weiteres. Das erste Fenster wird "
-"der/nReitergruppe zugeordnet, der das zweite bereits angehört."
+"Fenster einer Reitergruppe zuordnen. Wenden Sie diesen Befehl auf\n"
+"ein Fenster an und dann auf ein weiteres. Das erste Fenster wird der\n"
+"Reitergruppe zugeordnet, der das zweite bereits angehört."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
+msgid "Tabgroup add to group"
+msgstr "Reitergruppe zur einer »Zweiten Reitergruppe« hinzufügen"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
+msgid ""
+"Add a tabgroup to a tabgroup. Apply this command on a window\n"
+"from the tabgroup, then on another. The tabgroup will be added to\n"
+"the tabgroup containig the second."
+msgstr ""
+"Reitergruppe zusammenführen. Wenden Sie diesen Befehl auf ein\n "
+"Fenster in der Reitergruppe an und dann auf ein Fenster der zweiten.\n"
+"Die erste Reitergruppe wird dann mit der zweiten zusammenführen."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
 msgid "Tab release window"
-msgstr "Fenster im Reiter lösen"
+msgstr "Reiter aus »Reiterleiste« lösen"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
 msgid "Release the window from its group."
-msgstr "Das Fenster aus seiner Gruppe lösen."
+msgstr "Fenster aus seiner Reitergruppe lösen."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
 msgid "Tab raise left window"
-msgstr "Linkes Fenster in Reitergruppe anheben"
+msgstr "Linken Reiter »In Reitergruppe« anheben"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
 msgid "Raise left window in current tab group."
-msgstr "Linkes Fenster in der aktuellen Reitergruppe anheben."
+msgstr "Linken Reiter in der aktuellen Reitergruppe anheben."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
 msgid "Tab raise right window"
-msgstr "Rechtes Fenster in Reitergruppe anheben"
+msgstr "Rechten Reiter »In Reitergruppe« anheben"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
 msgid "Raise right window in current tab group."
-msgstr "Rechtes Fenster in der aktuellen Reitergruppe anheben."
+msgstr "Rechten Reiter in der aktuellen Reitergruppe anheben."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
-msgid "Insert workspace"
-msgstr "Arbeitsfläche einfügen"
+#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/command.jl
+msgid "Undocumented"
+msgstr "Undokumentiert"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
-msgid "Obsolete. Renamed to insert-workspace-after."
-msgstr "Veraltet. Wurde umbenannt in insert-workspace-after."
+#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
+msgid "Add:"
+msgstr "Hinzufügen:"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
-msgid "Popup window menu"
-msgstr "Fenstermenü anzeigen"
+#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
+msgid "Edit:"
+msgstr "Bearbeiten:"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
-msgid "Obsolete. Renamed to popup-window-ops-menu."
-msgstr "Veraltet. Wurde umbenannt in popup-window-ops-menu."
+#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/match-window.jl
+msgid "Matchers"
+msgstr "Muster"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
-msgid "Unshade window when selected."
-msgstr "Fenster bei Anwahl ausrollen."
+#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/event.jl
+#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/match-window.jl
+msgid "Grab..."
+msgstr "Erfassen â?¦"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
-msgid "Display window without focusing"
-msgstr "Fenster ohne Fokussieren anzeigen"
+#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/match-window.jl
+msgid "Actions"
+msgstr "Aktionen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
-msgid ""
-"Display the window, but don't focus. You're prompted to type in the name."
-msgstr ""
-"Das Fenster anzeigen, aber nicht fokussieren. Sie werden gebeten, einen "
-"Namen einzugeben."
+#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/match-window.jl
+msgid "not"
+msgstr "Nicht"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
-msgid "Display window"
-msgstr "Fenster anzeigen"
+#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/match-window.jl
+msgid "Match Window Properties"
+msgstr "Fenster-Regel-Eigenschaften"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
-msgid "Display the window. You're prompted to type in the name."
-msgstr "Das Fenster anzeigen. Sie werden gebeten, einen Namen einzugeben."
+#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl
+msgid "Enable"
+msgstr "Aktivieren"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-wininfo.jl
-msgid "Display window position"
-msgstr "Fensterposition anzeigen"
+#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/keymap.jl
+#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
+msgid "Key"
+msgstr "Taste"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-wininfo.jl
-msgid "Choose a window, and prints its position and size in a popup."
-msgstr ""
-"Ein Fenster wählen und dessen Position und Grö�e in einem Popup anzeigen."
+#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl
-msgid "New group"
-msgstr "Neue Gruppe"
+#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/keymap.jl
+msgid "Edit Binding"
+msgstr "Tastenkombination bearbeiten"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
-msgid "Gtkrc reload style"
-msgstr "gtkrc-Stil nachladen"
+#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/keymap.jl
+msgid "Key:"
+msgstr "Taste:"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
-msgid "Reload the gtkrc settings."
-msgstr "Die gtkrc-Einstellungen neu laden."
+#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
+#, c-format
+msgid "No matching item for %S"
+msgstr "Kein auf %S passender Eintrag"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
-msgid "Describe key"
-msgstr "Taste beschreiben"
+#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
+msgid "** unknown widget **  "
+msgstr "** unbekanntes Widget **"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
-msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding."
-msgstr "Nach einer Tastenkombination fragen, dann ihre Bindung ausgeben."
+#. ../lisp/sawfish/cfg/layouts/keymaps.jl
+msgid "Context:"
+msgstr "Zusammenhang:"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
-msgid "Press key..."
-msgstr "Taste drücken �"
+#. ../lisp/sawfish/cfg/shell.jl
+msgid "Sawfish Configurator"
+msgstr "Sawfish-Einstellungen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
-msgid "[Quote]"
-msgstr "[Quote]"
+#. ../lisp/sawfish/cfg/apply.jl
+#, c-format
+msgid "While changing %s:"
+msgstr "Beim Ã?ndern von %s:"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
-msgid "Quote event"
-msgstr "Ereignis freistellen"
+#. ../lisp/sawfish/cfg/apply.jl
+msgid "Sawfish Error"
+msgstr "Sawfish-Fehler"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
-msgid ""
-"Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n"
-"any window manager bindings that it may have."
-msgstr ""
-"Sendet das nächste Tastaturereignis direkt zum fokussierten Client-Fenster,\n"
-"unabhängig von daran gebundenen Fenstermanager-Funktionen."
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Tabbar to bottom"
+msgstr "Titelleiste zum »Unterem Fensterrand« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/marks.jl
-msgid "Mark window"
-msgstr "Fenster markieren"
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Tabbar to left"
+msgstr "Titelleiste zum »Linken Fensterrand« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/marks.jl
-msgid "Unmark window"
-msgstr "Fenstermarkierung löschen"
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Tabbar to right"
+msgstr "Titelleiste zum »Rechten Fensterrand« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/marks.jl
-msgid "Unmark all windows"
-msgstr "Alle Fenstermarkierungen löschen"
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Tabbar to top"
+msgstr "Titelleiste zum »Oberen Fensterrand« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/play-audio.jl
-msgid ""
-"The program used to play audio samples. Should be capable of\n"
-"playing *.wav file.\n"
-"  You can't set any arguments to pass from this variable. If you want\n"
-"to give arguments or redirect output, write a wrapper program."
-msgstr ""
-"Das Programm zum Abspielen von Audio-Samples. Es sollte fähig sein,\n"
-"*.wav-Dateien abzuspielen.\n"
-"Es ist nicht möglich, Argumente mit dieser Variable zu übergeben.\n"
-"Falls Sie dies benötigen oder die Ausgabe umleiten wollen, schreiben\n"
-"Sie ein Wrapper-Skript."
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Tabbar toggle"
+msgstr "Titelleiste zum »Gegenüber liegendem Fensterrand« verschieben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
-msgid "Window:"
-msgstr "Fenster:"
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Set frame default and default/transient toggle"
+msgstr "Rahmentyp umschalten »Normal« und »Nur Rahmen«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Arbeitsfläche %d"
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Set frame unframed and unframed/shaped transient toggle"
+msgstr "Rahmentyp umschalten »Keinen Rahmen« und »Nur Rahmen«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
-msgid "Workspace:"
-msgstr "Arbeitsflächen:"
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Set frame shaped and shaped/shaped transient toggle"
+msgstr "Rahmentyp umschalten »Nur Titel« und »Oberen Rahmen«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
-msgid "Font for prompt: \\w"
-msgstr "Schriftart der Eingabeaufforderung: \\w"
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Set frame default"
+msgstr "Rahmentyp »Normal«, mit Grö�enanpassung (StyleTab Option)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
-msgid "Prompt message's colors."
-msgstr "Farben der Eingabeaufforderung."
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Set frame shaped"
+msgstr "Rahmentyp »Nur Titel«, mit Grö�enanpassung (StyleTab Option)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
-msgid "prompt-keymap"
-msgstr "Abfrage-Tastenbelegung"
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Set frame shaped transient"
+msgstr "Rahmentyp »Oberer Rahmen«, mit Grö�enanpassung (StyleTab Option)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
-msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user."
-msgstr ""
-"Tastenbelegung mit Tastenkombinationen, die aktiv sind, wenn eine "
-"Zeichenkette vom Benutzer eingelesen wird."
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Set frame transient"
+msgstr "Rahmentyp »Nur Rahmen«, mit Grö�enanpassung (StyleTab Option)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
-msgid "When raising a window, also raise its: \\w"
-msgstr "Anheben eines Fensters hebt auch: \\w"
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Set frame unframed"
+msgstr "Rahmentyp »Kein Rahmen«, mit Grö�enanpassung (StyleTab option)"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
-msgid "Raise window"
-msgstr "Fenster anheben"
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Also show in transients"
+msgstr "Auch in Dialogen anzeigen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
-msgid ""
-"Raise the window to its highest allowed position in the stacking\n"
-"order."
-msgstr ""
-"Das Fenster auf seine höchste erlaubte Stellung in der Schichtung\n"
-"anheben."
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "(none)"
+msgstr "Nichts"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
-msgid "Lower window"
-msgstr "Fenster absenken"
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "close"
+msgstr "SchlieÃ?en"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
-msgid ""
-"Lower the window to its lowest allowed position in the stacking\n"
-"order."
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "menu"
+msgstr "Menu"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "maximize"
+msgstr "Maximieren"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "minimize"
+msgstr "Minimieren"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "shade"
+msgstr "Einrollen"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "sticky"
+msgstr "Anheften"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "space"
+msgstr "Trenner"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "send-to-prev"
+msgstr "Vorherige Arbeitsfläche"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "send-to-next"
+msgstr "Nächste Arbeitsfläche"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "lock"
+msgstr "Sperren"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "raise-lower"
+msgstr "Anheben/Absenken"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "move-resize"
+msgstr "Verschieben/Grö�en-ändern"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "rename"
+msgstr "Umbenennen"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "frame-type"
+msgstr "Rahmentyp"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Top Titlebar Left Buttons (from left to right) \\top"
+msgstr "Obere Titelleiste »Linke Knöpfe« (von links nach rechts). \\top"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Top Titlebar Right Buttons (from right to left) \\top"
+msgstr "Obere Titelleiste »Rechte Knöpfe« (von rechts nach links). \\top"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Bottom Titlebar Left Buttons (from left to right) \\top"
+msgstr "Untere Titelleiste »Linke Knöpfe« (von links nach rechts). \\top"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Bottom Titlebar Right Buttons (from right to left) \\top"
+msgstr "Untere Titelleiste »Rechte Knöpfe« (von rechts nach links). \\top"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Left Titlebar Top Buttons (from top to bottom) \\top"
+msgstr "Linke Titelleiste »Oberen Knöpfe« (von Oben nach Unten). \\top"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Left Titlebar Bottom Buttons (from bottom to top) \\top"
+msgstr "Linke Titelleiste »Unteren Knöpfe« (von Unten nach Oben). \\top"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Right Titlebar Top Buttons (from top to bottom) \\top"
+msgstr "Rechte Titelleiste »Oberen Knöpfe« (von Oben nach Unten). \\top"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Right Titlebar Bottom Buttons (from bottom to top) \\top"
+msgstr "Rechte Titelleiste »Unteren Knöpfe« (von Unten nach Oben). \\top"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Set frametype to `default' and toggle transient-ness with resize."
 msgstr ""
-"Das Fenster auf seine niedrigste erlaubte Stellung in der Schichtung\n"
-"absenken."
+"Umschalten des Rahmentype zwischen »Normal« und »Nur Rahmen«, "
+"mit Grö�enanpassung (StyleTab Option)."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
-msgid "Raise lower window"
-msgstr "Fenster anheben/absenken"
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Set frametype to shaped and toggle transient-ness with resize"
+msgstr ""
+"Umschalten des Rahmentype zwischen »Nur Titel« und »Oberen Rahmen«, "
+"mit Grö�enanpassung (StyleTab Option)."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
-msgid ""
-"If the window is at its highest possible position, then lower it\n"
-"to its lowest possible position. Otherwise raise it as far as\n"
-"allowed."
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Set frametype to 'unframed' and toggle transient-ness with resize"
 msgstr ""
-"Falls das Fenster auf seiner höchsten möglichen Stellung ist, es auf\n"
-"die niedrigstmögliche absenken. Es andernfalls so weit wie erlaubt\n"
-"anheben."
+"Umschalten des Rahmentype zwischen »Keinen Rahmen« und »Nur Rahmen«, "
+"mit Grö�enanpassung (StyleTab Option)."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid ""
-"The number of columns and rows of the virtual desktop: \\w\n"
-"\n"
-"This is meaningless if dynamic viewport is enabled."
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Move tab-bar to bottom."
 msgstr ""
-"Die Anzahl der Spalten und Zeilen für den virtuellen Desktop: \\w\n"
-"\n"
-"Dies ist bedutungslos, wenn das dynamische Sichtfeld aktiviert ist."
+"Verschieben Reiter/Titelleiste zum unterem Fensterrand, mit "
+"Grö�enanpassung (StyleTab Option)."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid ""
-"Minimum number of columns and rows of virtual desktop (if boundary mode is "
-"dynamic): \\w"
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Move tab-bar to left."
 msgstr ""
-"Minimale Anzahl der Spalten und Zeilen für den virtuellen Desktop (wenn der "
-"Begrenzungsmodus aktiviert ist): \\w"
+"Verschieben Reiter/Titelleiste zum linken Fensterrand, mit "
+"Grö�enanpassung (StyleTab Option)."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid "Windows uniconify to the current viewport."
-msgstr "Fenster in das aktuelle Sichtfeld wiederherstellen."
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Move tab-bar to right."
+msgstr ""
+"Verschieben Reiter/Titelleiste zum rechten Fensterrand, mit "
+"Grö�enanpassung (StyleTab Option)."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid ""
-"When you go to another viewport, the bigger this value,\n"
-"the more smoothly the screen is scrolled.\n"
-"It is the number of steps for scrolling. The value 1 means no scroll, and\n"
-"the change is instantaneous."
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Move tab-bar to top."
 msgstr ""
+"Verschieben Reiter/Titelleiste zum oberen Fensterrand, mit "
+"Grö�enanpassung (StyleTab Option)."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid "wrap-around"
-msgstr "umbrechen"
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Move tab-bar to the opposite side. (Swap top & bottom, or left & right)"
+msgstr ""
+"Verschieben Reiter/Titelleiste zum gegenüber liegendem Fensterrand, mit "
+"Grö�enanpassung (StyleTab Option)."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid "stop"
-msgstr "Stoppen"
+msgid "Apropos Funktion"
+msgstr "Apropos »Funktion«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid "dynamic"
-msgstr "dynamisch"
+msgid "Apropos function to screen"
+msgstr "Apropos »Funktion mit Bildschirmausgabe«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid ""
-"Stop, wrap-around, or grow the virtual desktop when you go beyond virtual "
-"desktop edge."
-msgstr ""
+msgid "Apropos Variable"
+msgstr "Apropos »Variable«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid "Activate viewport"
-msgstr "Sichtfeld aktivieren"
+msgid "Apropos variable to screen"
+msgstr "Apropos »Variable mit Bildschirmausgabe«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid "Select the specified viewport."
-msgstr "Das angegebene Sichtfeld auswählen."
+msgid "Customize appearance"
+msgstr "Einstellungen »Erscheinungsbild«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid "Column:"
-msgstr "Spalte:"
+msgid "Customize audio"
+msgstr "Einstellungen »Klang«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid "Row:"
-msgstr "Zeile"
+msgid "Customize bindings"
+msgstr "Einstellungen »Tastenkombinationen«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid "Activate viewport column"
-msgstr "Sichtfelder-Spalte aktivieren"
+msgid "Customize edge actions"
+msgstr "Einstellungen »Aktionen für den Bildschirmrand«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid "Select the specified viewport column."
-msgstr "Die angegebene Sichtfelder-Spalte auswählen."
+msgid "Customize focus"
+msgstr "Einstellungen »Fokus«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid "Activate viewport row"
-msgstr "Sichtfelder-Zeile aktivieren"
+msgid "Customize match window"
+msgstr "Einstellungen »Fensterregeln«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid "Select the specified viewport row."
-msgstr "Die angegebene Sichtfelder-Zeile auswählen."
+msgid "Customize min max"
+msgstr "Einstellungen »Minimieren und Maximieren«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid "Move window to viewport"
-msgstr "Fenster auf Sichtfeld verschieben"
+msgid "Customize misc"
+msgstr "Einstellungen »Verschiedenes«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid "Move the current window to the specified viewport."
-msgstr "Das aktuelle Fenster zum angegebenen Sichtfeld verschieben."
+msgid "Customize move"
+msgstr "Einstellungen »Verschieben/Grö�e ändern«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid "Move viewport right"
-msgstr "Sichtfeld nach rechts verschieben"
+msgid "Customize workspace"
+msgstr "Einstellungen »Arbeitsflächen«"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid "Move the viewport one screen to the right."
-msgstr "Das Sichtfeld eine Bildschirmbreite nach rechts schieben."
+msgid "Cycle among groups"
+msgstr "Durch die »Fenstergruppen« blättern"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid "Move viewport left"
-msgstr "Sichtfeld nach links verschieben"
+msgid "Cycle among groups backwards"
+msgstr "Rückwärts durch die »Fenstergruppen« blättern"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid "Move the viewport one screen to the left."
-msgstr "Das Sichtfeld eine Bildschirmbreite nach links schieben."
+msgid "Cycle class"
+msgstr "Durch die »Fensterklassen« blättern"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid "Move viewport up"
-msgstr "Sichtfeld nach oben schieben."
+msgid "Cycle class backwards"
+msgstr "Rückwärts durch die »Fensterklassen« blättern"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid "Move the viewport one screen up."
-msgstr "Das Sichtfeld eine Bildschirmhöhe nach oben schieben."
+msgid "Cycle dock"
+msgstr "Durch die »Docks« blättern"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid "Move viewport down"
-msgstr "Sichtfeld nach unten schieben."
+msgid "Cycle dock backwards"
+msgstr "Rückwärts durch die »Docks« blättern"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid "Move the viewport one screen down."
-msgstr "Das Sichtfeld eine Bildschirmhöhe nach unten schieben."
+msgid "Cycle group"
+msgstr "Durch die »Gruppe des Fokussierten Fensters« blättern"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid "Move window right"
-msgstr "Fenster nach rechts verschieben"
+msgid "Cycle group backwards"
+msgstr "Rückwärts durch die »Gruppe des Fokussierten Fensters« blättern"
+
+msgid "Cycle prefix"
+msgstr "Durch »Prefix« blättern"
+
+msgid "Cycle prefix backwards"
+msgstr "Rückwärts durch »Prefix« blättern"
+
+msgid "Cycle windows"
+msgstr "Durch »Alle Fenster« blättern"
+
+msgid "Cycle windows backwards"
+msgstr "Rückwärts durch »Alle Fenster« blättern"
+
+msgid "Describe key to screen"
+msgstr "Eingabeaufforderung um »Tastenbelegung« auszugeben"
+
+msgid "Cycle through different groups (only the top window of each group)."
+msgstr ""
+"Durch die unterschiedlichen Fenstergruppen blättern (nur durch die obere "
+"Fenster einer Gruppe)."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid ""
-"Move the window to the viewport on the right, and switch to that\n"
-"viewport."
+"Reverse cycle through different groups (only the top window of each group)."
 msgstr ""
-"Das Fenster in das Sichtfeld zur Rechten verschieben\n"
-"und auf das Sichtfeld wechseln."
+"Rückwärts durch die unterschiedlichen Fenstergruppen blättern (nur durch "
+"die obere Fenster einer Gruppe)."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid "Move window left"
-msgstr "Fenster nach links verschieben"
+msgid "Cycle through all windows with the same class as the current window.."
+msgstr ""
+"Durch die Fenster blättern die die gleiche Klasse haben wie das aktuelle "
+"Fenster."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid ""
-"Move the window to the viewport on the left, and switch to that\n"
-"viewport."
+"Reverse cycle through all windows with the same class as the current window."
 msgstr ""
-"Das Fenster in das Sichtfeld zur Linken verschieben\n"
-"und auf das Sichtfeld wechseln."
+"Rückwärts durch die Fenster blättern die die gleiche Klasse haben wie das "
+"aktuelle Fenster."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid "Move window up"
-msgstr "Fenster nach oben verschieben"
+msgid "Cycle through all windows in the same group as the current window."
+msgstr ""
+"Durch die Fenster blättern die der gleiche Gruppe angehören wie das "
+"aktuelle Fenster."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid ""
-"Move the window to the viewport above, and switch to that\n"
-"viewport."
+"Reverse cycle through all windows in the same group as the current window.."
 msgstr ""
-"Das Fenster in das Sichtfeld nach oben verschieben\n"
-"und auf das Sichtfeld wechseln."
+"Rückwärts durch die Fenster blättern die der gleiche Gruppe angehören wie "
+"das aktuelle Fenster."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
-msgid "Move window down"
-msgstr "Fenster nach unten verschieben"
+msgid ""
+"Cycle through all windows whose names match the leading colon-delimited "
+"prefix of the current window."
+msgstr ""
+"Durch alle Fenster blättern dessen Namen mit dem Präfix vor dem Doppelpunkt "
+"mit dem aktuellen Fenster überein stimmen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 msgid ""
-"Move the window to the viewport below, and switch to that\n"
-"viewport."
+"Reverse cycle through all windows whose names match the leading "
+"colon-delimited prefix of the current window."
 msgstr ""
-"Das Fenster in das Sichtfeld  nach unten verschieben\n"
-"und auf das Sichtfeld wechseln."
+"Rückwärts durch alle Fenster blättern dessen Namen mit dem Präfix vor dem "
+"Doppelpunkt mit dem aktuellen Fenster überein stimmen."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-msgid "Warping"
+msgid "Cycle through all windows in order of recent selections."
 msgstr ""
+"Durch alle Fenster blättern in der Reihenfolge wie sie zuletzt ausgewählt "
+"wurden."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-msgid "Offset (percent) from window edges when warping pointer."
+msgid "Cycle through all windows in reverse order of recent selections."
 msgstr ""
+"Rückwärts durch alle Fenster blättern in der Reihenfolge wie sie zuletzt "
+"ausgewählt wurden."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-msgid "Whether to enable warping the cursor to windows."
-msgstr "Ob der Cursor auf Fenster bewegt werden soll."
+msgid "Describe symbol to screen"
+msgstr "Eingabeaufforderung »Symbols« auszugeben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-msgid "Whether to not avoid ignored windows by default."
-msgstr "Ob ignorierte Fenster standardmä�ig vermieden werden sollen."
+msgid "Enter a name of var/func, and prints its doc."
+msgstr ""
+"Eingeben des Variablennamens oder der Funktion so das die Dokumentation zu "
+"selbiger ausgegeben wird, wenn vorhanden."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-msgid "Whether to avoid any unspecified window by default."
+msgid "Maximize full toggle"
+msgstr "Fenster auf »Xinerama-Vollbild maximieren« ein-/ausschalten"
+
+msgid "Maximize full vertical left toggle"
 msgstr ""
+"Fenster auf der »Linke halbe Bildschirmgrö�e maximieren« ein-/ausschalten"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-msgid "Format to create unique window names."
-msgstr "Format zur Erzeugung eindeutiger Fensternamen."
+msgid "Maximize full vertical right toggle"
+msgstr ""
+"Fenster auf der »Rechten halbe Bildschirmgrö�e maximieren« ein-/ausschalten"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-msgid "Focus desktop"
-msgstr "Fokus auf Desktop"
+msgid "Prompt next"
+msgstr "Nächster Eintrag in der Eingabeaufforderung Chronik"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-msgid "Transfer input focus to the desktop window (if one exists)."
-msgstr "Eingabefokus auf die Desktop-Fenster (wenn eines existiert)"
+msgid "Prompt previous"
+msgstr "Vorheriger Eintrag in der Eingabeaufforderung Chronik"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-msgid "Delete window"
-msgstr "Fenster löschen"
+msgid "Run application"
+msgstr "Anwendungen ausführen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-msgid ""
-"Delete a window. If the window does not support that protocol,\n"
-"kill the client."
-msgstr ""
-"Ein Fenster löschen. Falls das Fenster dieses Protokoll nicht\n"
-"unterstützt, den Client abwürgen."
+msgid "Change place mode none"
+msgstr "Den Platzierungsmodus auf »Keinen« setzen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-msgid "Delete window safely"
-msgstr "Fenster sicher löschen"
+msgid "Change place mode top left"
+msgstr "Den Platzierungsmodus auf »Oben Links« setzen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-msgid "Delete a window, or beep if the window can't be closed safely."
+msgid "Change place mode centered"
+msgstr "Den Platzierungsmodus auf »Zentriert« setzen"
+
+msgid "Change place mode centered on parent"
+msgstr "Den Platzierungsmodus auf »Zentriert über den Eltern« setzen"
+
+msgid "Change place mode under pointer"
+msgstr "Den Platzierungsmodus auf »Unterm Mauszeiger« setzen"
+
+msgid "Change place mode interactively"
+msgstr "Den Platzierungsmodus auf »Interaktiv« setzen"
+
+msgid "Change move outline mode opaque"
+msgstr "Fensterinhalt beim »Verschieben« anzeigen"
+
+msgid "Change resize outline mode opaque"
+msgstr "Fensterinhalt beim »Grö�e Verändern« anzeigen"
+
+msgid "Maximize window to full screen size (without frame)"
+msgstr "Fenster auf Vollbildgrö�e maximieren (ohne Rahmen)."
+
+msgid "Maximize window to half screen size (without frame)"
 msgstr ""
-"Ein Fenster löschen oder einen Warnton ausgeben, wenn es nicht sicher "
-"geschlossen werden kann."
+"Fenster auf der »Halbe Bildschirmgrö�e auf Vollbildgrö�e maximieren« (ohne "
+"Rahmen)."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-msgid "Uniquify window name"
-msgstr "Fenstername eindeutig machen"
+msgid "A do-nothing command."
+msgstr "Ein »nichts zu tun« Kommando."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-msgid "Force the current window to have a unique title."
-msgstr "Erzwingen, dass das aktuelle Fenster einen eindeutigen Titel hat."
+msgid "Prompt for an application and run it"
+msgstr "Nach einer Anwendung fragen und diese ausführen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-msgid "Rename window"
-msgstr "Fenster umbenennen"
+msgid "Global keymap"
+msgstr "Tastaturbelegung Globale"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-msgid "Renames WINDOW to NEW-NAME."
-msgstr "FENSTER nach NEUER-NAME umbenennen."
+msgid "Window keymap"
+msgstr "Tastaturbelegung Fenster"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-msgid "Toggle fixed postion"
-msgstr "Feste Position an-/ausschalten"
+msgid "Root window keymap"
+msgstr "Tastaturbelegung Arbeitsfläche"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
-msgid "Toggle the window property `fixed-position'."
-msgstr "Schaltet die Fenstereigenschaft »fixed-position« ein oder aus."
+msgid "Title keymap"
+msgstr "Tastaturbelegung Titelleiste"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "keep-going"
-msgstr "weitermachen"
+msgid "Tabbar keymap"
+msgstr "Tastaturbelegung Reiterleiste"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "How to act when passing the first or last workspace."
-msgstr "Verhalten beim Passieren der ersten oder letzten Arbeitsfläche."
+msgid "Border keymap"
+msgstr "Tastaturbelegung Rahmen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid ""
-"How to act when passing the first or last workspace, while moving\n"
-"a window"
-msgstr ""
-"Verhalten beim Passieren der ersten oder letzten Arbeitsfläche\n"
-"beim Verschieben eines Fensters"
+msgid "Iconify button keymap"
+msgstr "Tastaturbelegung Minimierknopf"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Workspace names"
-msgstr "Namen der Arbeitsflächen"
+msgid "Close button keymap"
+msgstr "Tastaturbelegung SchlieÃ?knopf"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Preserve outermost empty workspaces in the pager."
-msgstr ""
+msgid "Maximize button keymap"
+msgstr "Tastaturbelegung Maximierknopf"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "_Insert workspace (before current)"
-msgstr "Arbe_itsfläche einfügen (vor der aktuellen)"
+msgid "Menu button keymap"
+msgstr "Tastaturbelegung Menüknopf"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "_Insert workspace (after current)"
-msgstr "Arbe_itsfläche einfügen (nach der aktuellen)"
+msgid "Shade button keymap"
+msgstr "Tastaturbelegung Einrollknopf"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Select _next workspace"
-msgstr "_Nächste Arbeitsfläche auswählen"
+msgid "Sticky button keymap"
+msgstr "Tastaturbelegung Anheftknopf"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Select _previous workspace"
-msgstr "_Vorherige Arbeitsfläche auswählen"
+msgid "Lock button keymap"
+msgstr "Tastaturbelegung Sperrknopf"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Merge with next"
-msgstr "Mit der nächsten verschmelzen"
+msgid "Rename button keymap"
+msgstr "Tastaturbelegung Umbenennenknopf"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Merge with previous"
-msgstr "Mit der vorherigen verschmelzen"
+msgid "Move resize button keymap"
+msgstr "Tastaturbelegung Verschieben/Grö�e-ändernknopf"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Move workspace _right"
-msgstr "Arbeitsfläche nach _rechts verschieben"
+msgid "Raise lower button keymap"
+msgstr "Tastaturbelegung Anheben/Absenkenknopf"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Move workspace _left"
-msgstr "Arbeitsfläche nach _links verschieben"
+msgid "Next workspace button keymap"
+msgstr "Tastaturbelegung Nächste-Arbeitsflächeknopf"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-#, c-format
-msgid "space %d"
-msgstr "Fläche %d"
+msgid "Previous workspace button keymap"
+msgstr "Tastaturbelegung Vorherige-Arbeitsflächeknopf"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Popup workspace list"
-msgstr "Arbeitsflächen-Liste anzeigen"
+msgid "Cycle keymap"
+msgstr "Tastaturbelegung Blättern"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Display the menu containing the list of all workspaces."
-msgstr "Das Menü mit der Liste aller Arbeitsflächen anzeigen."
+msgid "Prompt keymap"
+msgstr "Tastaturbelegung Eingabeaufforderung"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Popup window list"
-msgstr "Fensterliste anzeigen"
+msgid "control"
+msgstr "Control"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Display the menu of all managed windows."
-msgstr "Das Menü mit allen verwalteten Fenster anzeigen."
+msgid "shift"
+msgstr "Shift"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Next workspace"
-msgstr "Nächste Arbeitsfläche"
+msgid "meta"
+msgstr "Meta"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Display the next workspace."
-msgstr "Die nächste Arbeitsfläche anzeigen."
+msgid "alt"
+msgstr "Alt"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Previous workspace"
-msgstr "Vorherige Arbeitsfläche"
+msgid "hyper"
+msgstr "Hyper"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Display the previous workspace."
-msgstr "Die vorherige Arbeitsfläche anzeigen."
+msgid "super"
+msgstr "Super"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Send to next workspace"
-msgstr "Auf nächste Arbeitsfläche schicken"
+msgid "click"
+msgstr "Click"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Move the window to the next workspace."
-msgstr "Das Fenster auf die nächste Arbeitsfläche verschieben."
+msgid "enter-exit"
+msgstr "Enter-Exit"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Send to previous workspace"
-msgstr "Auf vorherige Arbeitsfläche schicken"
+msgid "enter-only"
+msgstr "Enter-Only"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Move the window to the previous workspace."
-msgstr "Das Fenster auf die vorherige Arbeitsfläche verschieben."
+msgid "enter-click"
+msgstr "Enter-Click"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Copy to next workspace"
-msgstr "Auf nächste Arbeitsfläche kopieren"
+msgid "randomly"
+msgstr "Zufällig"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Copy the window to the next workspace."
-msgstr "Das Fenster auf die nächste Arbeitsfläche kopieren."
+msgid "interactively"
+msgstr "Interaktiv"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Copy to previous workspace"
-msgstr "Auf vorherige Arbeitsfläche kopieren"
+msgid "centered-on-parent"
+msgstr "Zentriert Ã?ber Den Eltern"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Copy the window to the previous workspace."
-msgstr "Das Fenster auf die vorherige Arbeitsfläche kopieren."
+msgid "under-pointer"
+msgstr "Unterm Mauszeiger"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Append workspace and send"
-msgstr "Arbeitsfläche anhängen und darauf schicken"
+msgid "first-fit"
+msgstr "Bester Platz"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid ""
-"Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it."
-msgstr ""
-"Eine neue Arbeitsfläche am Ende der Liste anlegen, und das Fenster darauf\n"
-"verschieben."
+msgid "best-fit"
+msgstr "Absolut Bester Platz"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Prepend workspace and send"
-msgstr "Arbeitsplatz voranstellen und darauf schicken"
+msgid "best-fit-group"
+msgstr "Bester Platz In Gruppe"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid ""
-"Create a new workspace at the start of the list, and move the\n"
-"window to it."
-msgstr ""
-"Eine neue Arbeitsfläche am Anfang der Liste anlegen\n"
-"und das Fenster darauf verschieben."
+msgid "first-fit-or-interactive"
+msgstr "Bester Platz Oder Interaktiv"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Merge next workspace"
-msgstr "Mit nächster Arbeitsfläche verschmelzen"
+msgid "top-left"
+msgstr "Oben Links"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid ""
-"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n"
-"workspace."
-msgstr ""
-"Die aktuelle Arbeitsfläche löschen. Ihre Fenster werden auf die nächste\n"
-"verschoben."
+msgid "stagger"
+msgstr "Staffeln"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Merge previous workspace"
-msgstr "Mit vorheriger Arbeitsfläche verschmelzen"
+msgid "off-center"
+msgstr "Aus Der Mitte"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid ""
-"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n"
-"previous workspace."
-msgstr ""
-"Die aktuelle Arbeitsfläche löschen. Ihre Fenster werden auf die vorherige\n"
-"verschoben."
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Vordergrund:"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Insert workspace after"
-msgstr "Arbeitsfläche einfügen nach"
+msgid "Background:"
+msgstr "Hintergrund:"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Create a new workspace following the current workspace."
-msgstr "Eine neue Arbeitsfläche hinter der aktuellen anlegen."
+# ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
+msgid "iconified"
+msgstr "Minimieren"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Insert workspace before"
-msgstr "Arbeitsfläche einfügen vor"
+# ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
+msgid "uniconified"
+msgstr "Wiederherstellen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Create a new workspace before the current workspace."
-msgstr "Eine neue Arbeitsfläche vor der aktuellen anlegen."
+# ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
+msgid "shaded"
+msgstr "Einrollen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Move workspace forwards"
-msgstr "Arbeitsfläche vorwärts verschieben"
+# ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
+msgid "unshaded"
+msgstr "Ausrollen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Move the current workspace one place to the right."
-msgstr "Die aktuelle Arbeitsfläche einen Platz nach rechts verlegen."
+# ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
+msgid "maximized"
+msgstr "Maximieren"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Move workspace backwards"
-msgstr "Arbeitsfläche rückwärts verschieben"
+# ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
+msgid "unmaximized"
+msgstr "Wiederherstellen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Move the current workspace one place to the left."
-msgstr "Die aktuelle Arbeitsfläche einen Platz nach links verlegen."
+# ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
+msgid "mapped"
+msgstr "Anheben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Delete empty workspaces"
-msgstr "Leere Arbeitsflächen löschen"
+# ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
+msgid "unmapped"
+msgstr "Absenken"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows."
-msgstr "Alle Arbeitsflächen löschen, die keine Fenster enthalten.."
+# ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
+msgid "mapped-transient"
+msgstr "Dialoge anheben"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Delete window instance"
-msgstr "Fensterinstanz entfernen"
+# ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
+msgid "unmapped-transient"
+msgstr "Dialoge absenken"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid ""
-"Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the\n"
-"last instance remaining, then delete the actual window."
-msgstr ""
-"Die Kopie dieses Fensters auf der aktuellen Arbeitsfläche löschen. Falls\n"
-"dies die letzte verbleibende Instanz ist, das Fenster selbst löschen.."
+# ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
+msgid "switch-workspace"
+msgstr "Arbeitsfläche wechseln"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Show desktop"
-msgstr "Arbeitsfläche anzeigen"
+# ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
+msgid "move-viewport"
+msgstr "Sichtfeld scrollen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Hide all windows except the desktop window."
-msgstr "Alle Fenster auÃ?er dem Desktop-Fenster verbergen."
+# ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
+msgid "focused"
+msgstr "Fokussiert"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Hide desktop"
-msgstr "Arbeitsfläche verbergen"
+# ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
+msgid "unfocused"
+msgstr "Nicht Fokussiert"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Undoes the effect of the `show-desktop' command."
-msgstr "Den Effekt des Befehls »show-desktop« rückgängig machen."
+# ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "titel-only"
+msgstr "Nur Titel"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Activate workspace"
-msgstr "Arbeitsfläche aktivieren"
+# ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "border-only"
+msgstr "Nur Rahmen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Select the N'th workspace."
-msgstr "Die n-te Arbeitsfläche auswählen."
+# ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "top-border"
+msgstr "Oberen Rahmen"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Send to workspace"
-msgstr "Auf Arbeitsfläche schicken"
+# ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "dialog"
+msgstr "Dialog"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Move the current window to the N'th workspace."
-msgstr "Das aktuelle Fenster auf die n-te Arbeitsfläche verschieben."
+# ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "dock"
+msgstr "Dock"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Copy to workspace"
-msgstr "Auf Arbeitsfläche kopieren"
+# ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "desktop"
+msgstr "Desktop"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Copy the current window to the N'th workspace."
-msgstr "Das aktuelle Fenster auf die n-te Arbeitsfläche kopieren."
+# ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "toolbar"
+msgstr "Toolbar"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Select workspace interactively"
-msgstr "Arbeitsfläche interaktiv auswählen"
+# ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "utility"
+msgstr "Utility"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
-msgid "Prompt for a workspace and switch to it."
-msgstr "Nach einer Arbeitsfläche fragen und dorthin wechseln."
+# ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "splashscreen"
+msgstr "Splashscreen"
+
+# ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "fullscreen"
+msgstr "Vollbild"
+
+# ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+msgid "full-xinerama"
+msgstr "Xinerama"
+
+# ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "Opacity"
+msgstr "Transparenz"
+
+# ../lisp/sawfish/wm/prg/compton.jl
+msgid "No shadows"
+msgstr "Niemals Schattieren"
+
+# ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
+msgid "No history"
+msgstr "Kein Chronik"
 
 

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/